English Topics Weirdest English Idioms

Alisha: Hi, everybody and welcome back to
English topics.

My name is Alisha and I’m joined today in
the studio by.

Michael: Michael. Hello.

Alisha: And today, we’re going to be talking
about weird English idioms.

So, let’s get right into it.

Let’s start with you, Michael.

What is your first weird English idiom?

Michael: It is–let’s see.

I’ll pick it random.

Ah, that’s a good starter.

“Cut the cheese.”

Cut the cheese.

It’s a weird one, we say it, we kind of accept
it.

So, this means to fart, means to fart.

But I don’t think it really sounds like a
fart when you cut the cheese.

You ask, usually, you say who cut the cheese
right?

What?

Alisha: I don’t think that this refers to
a sound.

This idiom.

Michael: No.

Yeah.

What do you think it comes from?

I don’t have no idea.

Alisha: You are so full of it.

You’re going to make me explain this one,
aren’t you?

This refers to the smell when you pass gas
from your body.

You guys are going to make me.

Michael: Oh.

No.

I swear.

Alisha: You’re going to make me explain this.

Michael: I swear I didn’t know that.

Oh.

Alisha: It’s a smell thing.

If you cut a fresh cheese thing it smells
kind of bad.

Michael: Oh.

Cheese.

Alisha: So, your body as well if you release
gas from your body, it may smell similar to

a freshly cut block of cheese.

Michael: Ah.

Alisha: And now, I’ve explained something
fart-related on the internet.

Michael: Yeah.

Shouldn’t be like fry the egg or something?

If we’re talking about smell, cheese–

Alisha: What do you do to your eggs?

Michael: My cheese.

My farts don’t smell like cheese.

They smell like eggs more than cheese.

I swear I thought that was the sound, you
know?

Like to fart.

Alisha: Like how often–

Michael: Alright.

Well, that’s…

What about you?

Alisha: My God, this is only the first one.

I’m supposed to talk about this now.

That is–I would like to point out that phrase,
one that’s used a lot by kids and parents

who are talking to kids.

That’s like a nice way to, I guess a silly
way to refer to it otherwise rather unpleasant.

Well, no, it’s always unpleasant, I would
imagine, bodily function.

So, I don’t recommend using that with your
adult friends.

But you meet a kid.

It usually uses a question I should point
out.

Michael: So painful.

You’re like–

Alisha: I’m trying to think of the last time
I said this.

It’s been like years since I’ve said that.

Michael: Yeah, it’s like “cheesy sitcoms.”

I don’t think I’ve ever said it in my life,
ever.

I think you just maybe you hear it, you see
it on sitcoms.

Most idioms, a lot of these weird ones.

Alisha: Oh.

I don’t know.

I say a few of them.

Do you use the phrase “cut the cheese”
as an adult?

Michael: No, no.

Never in my life.

Maybe SBD, silent but deadly.

That’s something I’ve used, you know, fart-related.

But, “cut the cheese” probably never.

Alisha: Okay.

Well, I’m going to continue on.

Maybe I’m going to pick something to combat
that one.

Let’s see.

I pick–I pick this one.

No, I pick this one.

I’m going to choose this.

They’re kind of two variations of this one,
“hit the sack” and “hit the hay.”

They both mean go to bed.

They’re just casual expressions that mean
go to sleep or I’m done for the day.

So, I’m going to go.

But, yeah, I have no idea–I guess “hit
the hay” kind of makes sense if you were

going to sleep on a pile of hay, maybe.

Michael: Back in the day, usually.

Alisha: Mattresses used to be made of hay,
maybe.

And there was a sack involved, perhaps.

I don’t know.

Michael: Great roll.

Alisha: No, we’re on such a good, good job
today.

Michael: I guess that makes sense.

Yes, mmm.

I think this one I actually use.

I don’t I don’t use “cut and cheese” but
I use I use this one for sure.

Alisha: Yeah.

I picked it.

Michael: Hmm.

Alisha: Sorry.

Michael: Hmm, hit the sack.

Alisha: Do you say anything else when you’re
going to go to bed?

Michael: “Pass out.”

I say, “pass out.”

“I’m going to pass out.”

Which is also like when you’re sick.

You faint, you pass out or if you’re drunk,
you pass out.

It just means like deep, deep, deep sleep.

Alisha: Yeah.

Michael: Hit the sack?

Hit the hay?

Alisha: It’s just casual mmm.

Friendly.

Michael: Hmm.

More laid-back.

Alisha: Yeah.

Okay.

That’s all.

Good.

Michael: Yay.

Alisha: Michael, next one.

Please don’t let it be fart-related.

Michael: Okay, it is–I don’t know what is
it.

Ah!

“Steal someone’s thunder.”

This one doesn’t make sense at all.

So, whose thunder?

Is this God’s?

Alisha: This is kind of a weird expression,
isn’t it?

So, the meaning of this phrase is like to
take credit for something that someone else

has done, to steal someone’s thunder.

Michael: Steal someone’s thunder.

Alisha: I wonder where this expression came
from, though.

Michael: Yeah.

Alisha: Cause, yeah.

You can’t–thunder is not tangible.

Thunder, if you’re wondering if that sound
that occurs when there’s a big storm, it’s

usually accompanied by lightning, a bright
flash of light in a storm.

Thunder is the sound that kind of rumbling
sound that you hear.

I don’t know.

That’s a good question.

But to steal someone’s thunder is actually
to take credit for something someone else

has done.

Michael: Hmm.

Alisha: I wonder what the history of that
is.

Michael: No, idea.

This is one I’ve actually used before or maybe
you hear it sometimes.

But, yeah, I’ve got some good ones today.

These are real good topic starters.

Alisha: Alright.

Michael: What about you?

What’s your next one?

Alisha: My next one.

Let’s see.

I will pick, “to burn the candle at both
ends.”

This expression means to work really hard.

I guess, at least in my mind, the meaning
of this.

No, it’s not?

It’s not to you?

Michael: No.

I thought this is when like your life is a
candle, right?

Or so I thought, maybe, I’m reading this wrong.

But, I thought your life is a candle and normally,
you light it from the top and you slowly go

down and then you die.

So, if you live a crazy life, you know, you
party all the time, you don’t sleep and you’re

driving fast with no helmet, you’re lighting
the candle at both ends.

So, you know, live fast, die young kind of–
however that phrase goes.

That’s what I thought.

Alisha: I could see that, though, too.

In my mind, it was just that somebody who’s
working really, really hard it is like burning

the candle at both ends.

Like you’re just you’re just progressing so
quickly and so fast through what you have

to.

But I can see that, too.

Michael: Yeah.

So, these– Idioms are ambiguous.

Alisha: It seems.

It seems, depending on the person.

The nuance might be a little different.

More you know.

Okay, what’s your next one?

Michael: Um.

I don’t know.

Ah!

This is a classic one I know.

“Raining cats and dogs” is the one I chose.

“Raining cats and dogs.”

So, you always hear this and it doesn’t make
sense to me.

Alisha: It just means it’s pouring.

Michael: Hmm, pouring really heavy rain, right?

I think this is like the classic.

This is the archetype idiom that they use.

When they talk about idioms in English, you
always hear “raining cats and dogs.”

But, it doesn’t literally rain cats and dogs
and why cats and dogs instead of, I don’t

know, “it’s raining whales,” it’s raining–

Alisha: Yeah, that’s a good point.

Why cats and dogs?

Why not like apples and oranges?

Or, violins and harpsichords?

Or penguin and wombats?

Your questions for the ages.

I don’t know.

But, yeah, it just means it’s a downpour.

I wonder what the history of that one is,
too.

I’m sure there’s some kind of linguistic history
to these phrases or maybe it was just some

guy who just said a phrase and then all of
his friends picked up on it.

It wouldn’t be the first time or the last.

Okay.

I don’t know, I don’t know where to go with
that one.

Then, my last one, I picked another animal-related
one then.

This one is to “hear something straight
from the horse’s mouth.”

When you hear something straight from the
horse’s mouth that means you get news directly

from the source.

Why you’re hearing it from a horse who is
able to talk in this expression?

I do not know but it just means that you are
getting the information directly from the

person who has the information as opposed
to hearing it from via hearsay or something

like that.

So, to “hear something straight from the
horse’s mouth,” it’s kind of a weird phrase,

I think.

Why is it a horse, again?

Why the specific horse?

Why is that the specific animal that has been
chosen to relay information to humans and

why is the horse also deemed reliable, a reliable
source of information?

Michael: Don’t worry.

Just ask the horse.

He knows.

Alisha: Yeah.

I know a guy who knows a horse.

Let me go ask him.

What is the history of that?

Michael: Yeah

Alisha: Anyway.

Michael: I was thinking the same thing when
I was trying to think of idioms that are weird

is the grapevine.

Alisha: “I heard it through the grapevine?”

Michael: Yeah.

Again, it’s anthropomorphizing and giving
these random objects human qualities but why

a horse?

Why a grapevine?

I think a horse makes a little more sense
because at least it has a mouth but a grapevine.

Is it a literal–?

Alisha: No, I think that the grapevine just
refers to the way a grapevine grows, kind

of in this crisscross pattern.

And so, that’s kind of the way that the information
travels when you hear something through the

grapevine.

It transverses or crosses many different people
and then it gets to you, much in the way that

a grapevine grows

Michael: That one makes ton of sense, huh.

Alisha: So, maybe, an expression like “to
hear something through the grapevine,” meaning

to hear it from a few or via a few different
people is kind of the opposite of “hearing

something from the horse’s mouth.”

To hear something from the source as opposed
to hearing via messenger or messenger of a

messenger.

Michael: That makes sense.

Alisha: Okay, those are some weird English
idioms.

Give them a try if you have the opportunity.

Do you have anything to add Michael?

Michael: Not today.

Alisha: Not today?

Michael: Not today.

Alisha: Okay.

Michael: What do I say to them?

Alisha: Don’t cut the cheese?

Michael: Don’t cut the cheese?

Alisha: Okay.

And if you have any questions or comments
be sure to leave them in a comment below and

we will see you again next time when we have
some more fun stuff.

Bye-bye.