Are you FLUENT  45 Powerful Minutes of ENGLISH ACCENT TRAINING  Learn English with REAL STUDENTS

Today is all about you. I’m going to take your videos and you guys are going to help me teach English today.

We’re going to talk about what makes American English sound American.

we’re going to talk about speaking with ease as you speak English.

A couple months ago, I asked you, here on YouTube, to record a conversation.

I wanted to use you guys as examples to see what sounds great,

and what we can improve to sound even better, when speaking English.

What are some of the habits that non-native speakers have?

As I teach, I’m going to be using your examples, real examples of non-native speakers of English.

At the end of the video, you get to see, in full, every video that every student submitted, and they’re so great.

At that point, you could be the coach.

Use what you learned in this video and think about what sounds great for each student,

and what could be improved.

Then record yourself, and coach yourself too.

I ask students in my Academy to record themselves regularly.

You really can be a wonderful coach to yourself and improve an incredible amount by recording yourself,

listening to it, critiquing it, and practicing some more.

It’s a cycle of continuous improvement and the more you know, the more you can coach yourself.

And don’t forget if you like this video, or you learn something new, like it and subscribe with notifications.

Before we get into all that, I want to talk about how amazing you all are.

I see you really working with your body to find relaxation and flow.

I know that you studied the linking and the music of the conversation you studied.

In short, you make me proud to be your online teacher. Thank you.

So, here’s the conversation I asked you to record.

I’m going to use my student Bruno, whose native language is Brazilian Portuguese.

He’s a student in my Academy and I had the pleasure of working with him in a live classes recently.

For the rest of the video, we’re going to be over here at the desk so we can watch you guys,

the students who submitted videos.

Now, the first word in the conversation was: Hey.

And it’s a stressed word, so it’s a good time to talk about that shape of stress. Up-down shape.

Hey. You don’t want it to be flat. And it’s going to be one of the longer words.

`Hey. It’s not: hey, hey, hey. But: Hey. And in English, we have what’s called a stressed-timed language,

which means stress and the shape of the stressed syllable is very important.

Contrast between long and short.

Now, if your native language is syllable-timed, like, Arabic, for example, or Chinese,

then this might be something that you need to work on.

So we’re going to take a look at some students who did this up-down shape well.

Hey.

Hey. Hey. Up-down shape.

Hey. Hey. Hey.

Hey. Hey. Again, that up-down shape.

Hey.

Hey. Hey. Beautiful shaping.

Hey. Hey. Hey.

Hey. Hey. The pitch here is higher. We still have that up-down shape. Hey. Hey.

Their native languages are Brazilian Portuguese, Italian, Uzbek, and Japanese.

Now this video wouldn’t be all that useful if all I did was talk about things that you did well.

It’s also going to help students out there learn if we point out things that didn’t sound perfect.

And if I use a clip from your video to point out something that can be done better,

please don’t take it personally, it’s important to know that wherever you are, wherever you’re starting, that’s okay.

No one needs to feel bad about the mistakes they make.

Mistakes are what we learn from to go forward to meet our goals.

So one thing that I noticed is sometimes my Russian students have a heavier H

than we have in American English, and rather than: hhh– hey, hey, a really light sound like that,

we get a little bit of a: hhh– where there’s a little bit more contact back here.

Hey. Hey. Hey.

Hey. Hey. Hey. It’s subtle, but it’s: hhhh–

a little bit of that sound which we don’t have in American English.

So we want more space in the back of the throat. Hey. Hey.

Now the next phrase: What do you want to do tonight?

It’s so interesting. In American English, we have a lot of different reductions that we will do with this.

For example: what do you want to– will become, for many speakers: what do you wanna–

What do you wanna– So we drop the T in ‘what’, links right into the D of ‘do’.

Wha– duh– and then we reduce the vowel in ‘do’ and ‘you’, wuh– duh– yuh–

and then ‘want to’ becomes ‘wanna’. What do you wanna– what do you wanna– What do you want to do tonight?

Very linked together, those reductions, everything’s super smooth.

So now we’re going to take just: what do you want to–

And we’re gonna listen to some students who did a really nice job with the reductions

and linking of that phrase.

The first two native languages are Portuguese and then we have Urdu.

What do you want to–

What do you want to–

What do you want to–

What do you want to– What do you want to– What do you want to–

Again, that smoothness, the reduction: whuh duh– the tongue just flaps there.

It’s just a flap between those vowels.

What do you want to– What do you want to–

What do you want to–

What do you want to–

What do you want to–

What do you want to– What do you want to– What do you want to–

Great.

Now, as you hear just that phrase in isolation, are you thinking this is crazy?

Are you thinking this is so sloppy and unclear?

It is! And that’s what we do in American English. We link everything to other, and we smooth it out,

and we reduce some words. So what do you want to– becomes: what do you wanna–

Now, we’ll listen to some students who missed some of the reductions:

What do you want to–

What do you want to– What do you want to– want to– to– to–

The word T-O, we almost never pronounce it: to– to– to–

We almost always will make that a reduction ‘tuh’. Want to– and of course, with ‘want’,

it’s very often to combine those into wanna, with no T whatsoever.

But the TO reduction is important. It’s almost always done in American English.

Her native language was Russian now we’re going to watch a student whose native language is Thai.

What do you want to–

What do you want to– What do you want to– What do you– do you–

So those are two words that it’s not quite as strong as ‘to’, where that is just 100% of the time reduced.

Do and you, it’s not as common but it’s still something that you’ll hear and notice a lot,

and when you do it, especially with a phrase and a casual conversation like this, what do you want to do?

What do you want to– what do you want to– do you– sounds better with schwas than: do you– do you–

that sounds a little bit too full, DA-DA. What do you– do you– do you– what do you–

what do you– what do you– what do you–

What do you want to–

What do you want to–

Now, in a lot of ways, this was great. I’m just pointing out that she made a stop T: what do you wanna–

when she could have just even dropped that T.

When the word ‘what’ is followed by a word that begins with a D,

it’s not uncommon to just drop the T and link ‘wha’ on to the next word.

What do– What do– What do you– What do you–

Now, the word ‘tonight’. What do you want to do tonight?

Okay. There are two different pronunciations but first, the first thing I want to say about it is

the beginning of the word: T-O, if you look the word up, the pronunciation in a dictionary that is not ‘to’,

it’s ‘tuh’, there is a schwa in that word. Lots of people like to say: tonight, today, tomorrow.

That is not the pronunciation, we say: to– to– tonight, today, tomorrow. So watch that vowel.

Tonight.

So there, I just isolated the word: Tonight. Tonight. Tonight.

Her native language is Russian, and I hear her saying: to– to– to– Tonight. But it’s: tuh. Tuh, Tonight. Tonight.

Tonight.

I love his placement but I definitely heard: Tonight. Tonight. To– to– to– instead of: to– to– to–

Now the other pronunciation of this word. It can be a flap T.

Do Tonight– do to– da-da-da– You have to practice it with the word before but

when the word before ends with certain sounds, it’s pretty common to flap the T in tonight,

today, tomorrow, and even together.

What do you want to do tonight? Do tonight– do tonight– It was a vowel before,

pretty common to make that a flap T to smooth it out a little bit more. What do you want to do tonight?

Do tonight? Do tonight? Do tonight?

Do tonight? Did you hear that? Do to– do to– do to– He did the flap T.

His native languages fula, and that was perfect. Do tonight.

Do tonight?

Do tonight? Do tonight? Do tonight?

Again, flap T, a nice way to smooth that out. Do tonight.

His native language is Serbian.

Do tonight?

Do tonight? Very clear flap T, nice job, her native language is Spanish.

What else about the word ‘tonight’? Okay the final T.

I don’t want that to be dropped. Tonigh– that’s different than how we would do it.

We might do it with a stop T, tonight, and that can sound like a dropped T, but it’s not.

The stop of air is abrupt, the word kind of feels like it gets cut off, tonight, that’s different from tonigh–

when the pitch falls off and goes down and sort of tapers, then it just sounds dropped,

and we wouldn’t do that in American English. We could do a light true T release but more common,

we would make a stop T. Do tonight. Do tonight. Let’s listen to a couple students who dropped the T.

Do tonight?

She did the flap T in ‘tonight’ I liked that, but she didn’t put an ending consonant on.

Do tonight? Do tonight? It needs to be: do tonight? Do tonight?

Her native languages Vietnamese. Let’s check out another student.

Do tonight?

Do tonight? Do tonight? Do tonight?

I felt like the word ended before the T was put on.

I didn’t feel that abrupt stop. Do tonight. And when I do that even if it’s at the end of the thought,

I might even lift my tongue up into position for the T, not just cut it off, cut off the air in the vocal cords.

And I saw that his mouth stayed open there was no mouth movement for the T.

I didn’t hear that abrupt stop, so dropped T there, his native languages Burmese.

What do you want to do tonight? Okay, let’s talk for a second about the most stressed word there.

It’s very natural, what do you want to do tonight, to bring the most stress to the verb.

Tonight is an adverb, so it’s also a content word, but you wouldn’t really stress that unless

you were really focusing on the time. What do you want to do tomorrow? No. What do you want to do tonight?

Then you might stress it. But otherwise, it would be: what do you want to do tonight?

And ‘do’ would be our peak of stress for that sentence.

So peak of stress meaning loudest, meaning the highest part of the pitch,

and I also like to describe it as it feels like the energy of the sentence is going up to that peak.

What do you want to do tonight?

And then after that peak, it falls away from it. What do you want to do tonight?

What do you want to do tonight?

Okay she also dropped her T at the end of ‘tonight’ but the peak of stress, ‘do’, was very clear.

What do you want to do tonight? What do you want to do tonight?

What do you want to do tonight?

What do you want to do tonight? Do– do– Again, very clear peak of stress for that sentence.

The more clear your most stressed word is in a sentence, the better, I think.

And the feeling of everything linking together, and that is just part of that line, is important.

We talked about reductions, we talked about linking, taking: what do you want to, and turning it into:

what do you want to.

One more example of the peak of stress and the smoothness of the phrase,

this student’s native language is Filipino.

What do you want to do tonight?

But now let’s look at a few examples of some students who didn’t quite have that smoothness,

they had a little bit more of a choppy feeling to the way they spoke.

What do you want to do tonight?

What do you want to do tonight?

Her native language was Spanish and did you feel how: what do you wanna do tonight?

It felt more separate. Da-da-da-da-da-da-da-da, instead of dadadadadadada?

What do you want to do tonight? Really smooth and with more rhythmic contrast.

Her syllable, her syllables were a little bit more all the same which

would be natural for a Spanish speaker to do.

But in American English, we want those long versus short syllables.

What do you want to do tonight?

What do you want to do tonight?

What do you want to do tonight?

Dadadadadadadada. Again, sort of a feeling of separateness between the words.

And in American English, believe it or not, we don’t want separation of words,

we want the words to flow one right into the next.

A note about the beginning of the sentence, the word ‘what’, that starts with the W sound.

And I have noticed that some of my students from India, for example, Germany also, can mix up W and V.

And I noticed one of my students here who submitted a video, native language Hindi,

he made a V shape with his lip, rather than a W.

That’s what we want to see.

Hey, what– Hey, what– Hey–

Do you see his lip position here? It looks like the bottom lip is coming up to touch the top front teeth. That’s V.

Vvv— what we need to see for W is: wwww— more lip rounding.

What do you want? Www– what what do you want to do tonight?

This student did a nice job with the lip rounding. Her native languages Korean.

Hey, what– Hey, what– Hey–

Do you see that? More lip rounding. Wwww— what do you want to do tonight?

The last thing I want to say about this sentence,

can you believe how many things there are to say about this sentence?

I want to talk about the intonation. This is a question.

But it’s not a yes/no question. You can’t answer it with yes or no.

And because it’s not a yes/no question, we’ll make the pitch go down.

What do you want to do tonight? For a yes/no question, we’ll probably make the pitch go up.

Do you want pizza tonight? That’s a yes/no question.

This question should go down in pitch. And I noticed just a few students made it and go up in pitch.

What do you want to do tonight?

Tonight? —

Tonight? Tonight? Do you notice that pitch going up? We want it to go down.

Tonight. Her native language was French.

What do you want to do tonight?

Do tonight?

Do tonight? Do tonight? Pitch going down. His native language was Arabic.

The next phrase: I don’t know. Now, this can feel like three very separate words, and that feels choppy to us.

I don’t know. I don’t know. We want something smoother. I don’t know. I don’t know.

Let’s listen to two examples of students. The first one is quite choppy, each word feels separate,

remember we want things to link together. His native language is Vietnamese.

I don’t know.

I don’t know. I don’t know. Uh-uh-uh-uh. Uuuhhh– we want that smoothness. Let’s listen to another example.

I don’t know.

Her native language is German. She had a lot more smoothness and connection there.

I don’t know. I don’t know. Instead of: I don’t know. I don’t know.

The thing about N apostrophe T contractions is they can be pronounced three ways.

They can be pronounced with a true T. Don’t. I don’t know. That’s not very natural and not very common.

They can be pronounced with a stop T. I don’t know. I don’t know.

Let’s listen to an example of a student who did that.

I don’t know.

I don’t know. I don’t know. Her native language is Ukrainian. That was a very good stop T.

Though I will say in this phrase, it would be more common to just drop the T.

When a word that ends in N apostrophe T is followed by a word that begins an N, we’ll probably just drop the T.

Also if the next word is a vowel or diphthong, that’s another possibility where we may drop the T altogether.

So instead of I don’t know, it’s: I don’t know. And we link together just with an N sound.

I don’t know. And you know, I should point out the word a ‘know’, KNO, it starts with the letter K,

but we’re talking about beginning with the N sound here.

And that’s why we would very likely drop it. I don’t know.

Let’s listen to some examples of some students who did this.

We’re going to listen to them all at once with no break, their native languages are Kurdish,

Malayalam, and Mandarin Chinese.

I don’t know.

I don’t know.

I don’t know.

Nice smoothness. Let’s just contrast that one more time with the speech that was a little bit more choppy.

I don’t know.

Da-da-da versus uuhhh– We always want that smoothness in American English.

In the phrase: I don’t know. I don’t know. Or I don’t know. We’ll either stress the first or the last word there.

The word ‘know’ has the Oh diphthong and I definitely saw some students do know lip rounding whatsoever,

and I didn’t really get the right sound so even though it’s subtle,

you do need to have your lips around a little bit for the end of that diphthong. Know. Know. I don’t know.

We’re gonna watch a couple students who didn’t do this and we’re gonna freeze the frame on their mouth position

and notice that there is no lip rounding where we want lip rounding.

I don’t know.

Okay, so there, she is finishing her word ‘know’, and you can see there’s no lip rounding,

it’s very wide and more neutral. I don’t know. Know. Know. I don’t know.

We need a little bit of lip rounding to get the right sounds there. This student’s native language is Russian.

I don’t know.

Know.

Completely neutral lip position. Know. Know.

It doesn’t have to be much, just a little bit will bring out the right sound.

I don’t know.

Okay, so there she is. Her position for ‘know’, again there’s no lip rounding whatsoever.

So we can’t quite get the right sound. Now as I watched her video, I noticed she was using her arm a lot,

her native languages Korean, and she was really focusing on the smoothness and the connection

between words as she did that, and I thought that was great. I always think if you can bring your body

into your practice a little bit, it’s gonna probably benefit your voice.

So now we’re gonna watch and listen to two students who had more of that subtle lip rounding for the

OH as in No diphthong. Their native languages are Russian and Hebrew.

I don’t know.

Know. Know. Know. That’s the right sound.

I don’t know.

Know. Know. Know. Again, a good Oh diphthong.

In the next phrase, feel like just watching TV, I’m really looking for a connection between feel and like.

When one word ends in a sound that the next word begins in, we’re gonna link those with a single sound.

Feel like. So again, it’s an opportunity for smoothness and not choppiness.

We’re gonna listen to one student who made it feel too much like two separate words.

Her native languages Cantonese.

I feel like–

Feel like– feel like– But we want: feel like– feel like– Let’s listen to some examples.

I feel like–

Feel like– feel like– linked together with a single L, his native language is Chinese.

I feel like just–

Feel like– feel like– Again linking together with one L sound, nice and smooth, her native language is Russian.

With the word ‘just’, we have an opportunity here for a reduction.

It’s very common to drop the T when the word before ends in a T cluster like ST or CT

and the next word begins with a consonant.

First month, for example, first month, dropped that T. Just watching.

In this conversation. Just watching. Dropping the T. Let’s listen to one student who didn’t drop the T.

I feel like just watching TV.

Just watching– just watching– When you do the full T release, it breaks it away from the next word,

and that just gives it a more choppy feeling. By dropping the T you can link them together more smoothly.

Let’s listen to one of our Ukrainian students who did a nice job dropping the T.

I feel like just watching TV.

I feel like just watching TV.

I feel like just watching TV.

Just watching– just watching– No T.

I feel like just watching–

Just watching– just watching– Again, no T. Her native language was Thai. Great job!

A note to my Spanish speakers, be so careful about words that have the J in them,

make sure you’re using the American J, jjj– which is more here in the front of the face.

The sound that I hear my Spanish students making sometimes is more like: yyyii– yyii– in the throat.

I had one Spanish-speaking student do that, let’s listen.

Just watching TV.

Just– just– just– I’m using my throat there. We want: jj– jj– jj– we want the sound at the front of the mouth.

Just. Just. Just watching TV.

Now the thing about TV, it’s initialism. When we call something by the initials. TV instead of television.

NBC. This kind of thing. And when we do that, the stress is always on the last one. TV.

So a couple people put TV, stress on the first word, T, and that is not correct.

Let’s listen to an example of that, his native language is Vietnamese.

I feel like just watching TV.

TV.

TV. That’s not what we want. We want TV.

Let’s listen to a few examples. We have Brazilian Portuguese, and what’s the other one? Polish.

Watching TV. TV. TV.

TV. TV. Stress on V.

I feel like it’s just watching TV. TV. TV.

TV. Again, stress on V.

The last thing to talk about with this conversation is the word ‘sure’.

There are three different ways that Americans might pronounce this. Sure. Sure. And sure.

Sure, I would say, is the most common, it’s the way I do it, and I would encourage you to do it, it’s one less sound.

Because the vowel is the R vowel constant combination, it’s just sh– and rr–. Just SH and R. Sure. Sure.

Let’s listen to some students who did a great job with this.

Sure.

Sure. Great clear vowel and sounds. Her native languages Farsi.

Sure.

Sure. Good job. Her native language is Filipino.

Sure.

Another good, clear example, his native language is Brazilian Portuguese.

What we want to be careful about with this word is the R. It’s a very…the American R is its own very distinct sound,

and it’s not uncommon to drop it at the end of a word, a carry over from British English,

but in an American English, we don’t do that, we do pronounce the final R sound.

Let’s listen to a student who I think drops the final R.

Sure.

Sure– uh– uh– instead of: sure urr– urr– Her native languages Cantonese.

Sure.

Sure– his native language is Arabic and he’s doing that R that’s like a flap here at the front,

and that’s not the American R.

For the American R, we don’t want the tongue tip touching the roof of the mouth at all. Sure. Sure.

There’s one major topic I left out of this video and that is placement.

It’s going to get its own whole video next week. So don’t worry, we’re gonna address that.

It’s a very important topic.

Now, we’re gonna play each one of the videos that you guys sent in.

I just want to say I loved watching these. Some people have their kid with them in their video.

Some people put on an Instagram filter so that they looked like two different characters.

Some people were on one side of the car and then another side of the car for the conversation.

It was so fun to watch what you guys did with this. I can’t thank you enough for sending these in.

I had so much fun watching your videos, figuring out what to teach and how to teach it, and

it wouldn’t have been a video if I didn’t have your examples to put in there. So thank you so much.

So here they are, all of them in order. The shortest is gonna be first,

and then the longest towards the end. Enjoy!

Wasn’t that fantastic? Thank you again so much to everybody who made a video.

The next video you’ll want to watch is this one. Keep going with your learning. Don’t stop now.

And please be sure to subscribe if you haven’t already with notifications.

We make new videos here every Tuesday. Come back and check it out! We have fun here.

All right, don’t forget to hit that video! Let’s keep going.

That’s it guys, and thanks so much for using Rachel’s English.

今天是关于你的。 我要拍你们的视频,你们今天要帮我教英语。

我们将讨论是什么让美式英语听起来像美国人。

当你说英语时,我们将讨论如何轻松地说话。

几个月前,我在 YouTube 上请你录制一段对话。

我想以你们为例,看看

在说英语时什么听起来很棒,以及我们可以改进什么以使其听起来更好。

非母语人士有哪些习惯?

当我教书时,我将使用你的例子,非英语母语人士的真实例子。

在视频的结尾,您可以完整地看到每个学生提交的每个视频,它们非常棒。

那个时候,你可以当教练。

使用您在此视频中学到的知识,思考哪些对每个学生来说听起来不错

,哪些可以改进。

然后记录自己,并指导自己。

我要求我学院的学生定期记录自己。

您真的可以成为自己的出色教练,并通过录制、

聆听、批评和更多练习来提高令人难以置信的数量。

这是一个持续改进的循环,你知道的越多,你可以指导自己的越多。

不要忘记你是否喜欢这个视频,或者你学到了一些新东西,喜欢它并订阅通知。

在我们进入所有这些之前,我想谈谈你们是多么了不起。

我看到你真的在用你的身体来寻找放松和流动。

我知道你研究了你研究的对话的链接和音乐。

简而言之,您让我为成为您的在线老师而感到自豪。 谢谢你。

所以,这是我让你录制的对话。

我将使用我的学生布鲁诺,他的母语是巴西葡萄牙语。

他是我学院的一名学生,我最近很高兴与他一起在现场课堂上工作。

对于视频的其余部分,我们将坐在办公桌前,以便观看

提交视频的学生们。

现在,谈话中的第一个词是:嘿。

这是一个重音词,所以现在是谈论这种重音形式的好时机。 上下形状。

嘿。 你不希望它是平的。 这将是更长的词之一。

`嘿。 这不是:嘿,嘿,嘿。 但是:嘿。 在英语中,我们有所谓的重读时限语言,

这意味着重读和重读音节的形状非常重要。

多空对比。

现在,如果您的母语是音节定时的,例如阿拉伯语或中文,

那么这可能是您需要处理的事情。

所以我们要看看一些把这种上下造型做得很好的学生。

嘿。

嘿。 嘿。 上下形状。

嘿。 嘿。 嘿。

嘿。 嘿。 再一次,那个上下形状。

嘿。

嘿。 嘿。 造型优美。

嘿。 嘿。 嘿。

嘿。 嘿。 这里的音高更高。 我们仍然有这种上下形状。 嘿。 嘿。

他们的母语是巴西葡萄牙语、意大利语、乌兹别克语和日语。

如果我所做的只是谈论你做得好的事情,那么这个视频就不会那么有用了。

如果我们指出听起来不完美的事情,它也将帮助那里的学生学习。

如果我使用您视频中的剪辑来指出可以做得更好的事情,

请不要个人认为,重要的是要知道无论您身在何处,无论您从哪里开始,都可以。

没有人需要为他们所犯的错误感到难过。

错误是我们从中学到的东西,以实现我们的目标。

所以我注意到的一件事是,有时我的俄罗斯学生的 H

比我们在美国英语中的 H 重,而不是:

  • 这里有更多的联系。

嘿。 嘿。 嘿。

嘿。 嘿。 嘿。 这是微妙的,但它是:

hhhh——我们在美式英语中没有的那种声音。

所以我们想要在喉咙后部有更多的空间。 嘿。 嘿。

现在下一句:你今晚想做什么?

太有趣了。 在美式英语中,我们将对此进行许多不同的简化。

例如:你想要什么——对于许多演讲者来说会变成:你想要什么——你想要什么——

所以我们把’what’中的T去掉,直接链接到’do’的D中。

Wha–duh– 然后我们减少’do’和’you’中的元音,wuh–duh–yuh–

然后’want to’变成’wanna'。 你想要什么——你想要什么——你今晚想做什么?

非常联系在一起,那些减少,一切都超级顺利。

所以现在我们将只讨论:你想要什么——

我们将听取一些学生的意见,他们在减少

和链接该短语方面做得非常好。

前两种母语是葡萄牙语,然后是乌尔都语。

你想要

什么——你想要

什么——你想要什么——

你想要什么——你想要什么——你想要什么——

再一次,那种平滑,减少: 呃呃——舌头只是在那里拍打着。

这只是那些元音之间的一个翻动。

你想要什么——你想要

什么——你想要

什么——你想要

什么——你想要

什么——你想要什么——你想要什么——什么 你想——

太好了。

现在,当您孤立地听到这句话时,您是否认为这很疯狂?

您是否认为这是如此草率和不清楚?

它是! 这就是我们在美式英语中所做的。 我们将所有内容与其他内容联系起来,将其理顺,

并减少一些单词。 所以你想要什么 - 变成:你想要什么 -

现在,我们会听一些错过了一些减少的学生:

你想要

什么 - 你想要什么 - 你想要什么 to– want to– to– to–

TO这个词,我们几乎从不发音:

to– to– to– 我们几乎总是把它变成’tuh'。 想要——当然,用“想要”

,经常将它们组合成想要,没有任何 T。

但是TO减少很重要。 它几乎总是用美式英语完成。

她的母语是俄语,现在我们要看一个母语是泰语的学生。

你想要

什么——你想要什么——你想要什么——你想要什么——你呢——

所以这两个词没有“到”那么强烈,那只是 100% 的时间减少了。

做和你,它并不常见,但它仍然是你会听到和注意到很多的东西

,当你这样做时,尤其是像这样的短语和随意的对话,你想做什么?

你想做什么——你想做什么——用 schwas 听起来比使用 schwas 听起来更好:你——你——

听起来有点太满了,DA-DA。 你做

什么——你做什么——你做什么——你做什么——你做什么——你想要做什么——

你想要做什么——

现在,在 很多方法,这很棒。 我只是指出她做了一个停止 T:你想要什么——

当她甚至可以放弃那个 T

时。当“什么”这个词后面跟着一个以 D 开头的词时,

这并不少见 只需放下 T 并将“wha”链接到下一个单词。

做什么——做什么——你做什么——你做什么——

现在,“今晚”这个词。 你今晚想做什么?

好的。 有两种不同的发音,但首先,我要说的第一件事

是这个词的开头:TO,如果你查一下这个词,字典中的发音不是“to”,

而是“tuh”, 那个词里有一个schwa。 很多人喜欢说:今晚,今天,明天。

那不是发音,我们说:to-to-tonight, today, tomorrow。 所以注意那个元音。

今晚。

所以在那里,我只是孤立了这个词:今晚。 今晚。 今晚。

她的母语是俄语,我听到她说:to-to-to- Tonight。 但它是:嗯。 嗯,今晚。 今晚。

今晚。

我喜欢他的位置,但我肯定听说过:今晚。 今晚。 to– to– to– 而不是:to– to– to–

现在这个词的其他发音。 它可以是一个

襟翼T。今晚做–做–达-达–你必须用之前的单词练习它,但是

当前面的单词以某些声音结尾时,今晚拍T是很常见的 ,

今天,明天,甚至在一起。

你今晚想做什么? 今晚做——今晚做——以前是一个元音,

很常见的是把它做成一个拍打T来让它更平滑一点。 你今晚想做什么?

今晚做吗? 今晚做吗? 今晚做吗?

今晚做吗? 你听到了吗? Do

to-do to-do to- 他做了襟翼 T。他的母语是 fula,那是完美的。 今晚做。

今晚做吗?

今晚做吗? 今晚做吗? 今晚做吗?

再次,襟翼 T,一个很好的方式来平滑它。 今晚做。

他的母语是塞尔维亚语。

今晚做吗?

今晚做吗? 非常清晰的flap T,干得好,她的母语是西班牙语。

“今晚”这个词还有什么? 好的,最后一个 T。

我不希望它被丢弃。 今晚——这与我们的做法不同。

今晚我们可能会用一个停止 T 来做,这听起来像是一个下降的 T,但事实并非如此。

空气的停止是突然的,这个词感觉就像它被切断了,今晚,这和今晚不同——

当音高下降并下降并逐渐变细,然后它听起来就下降了

,我们不会 用美式英语做到这一点。 我们可以做一个轻量级的真正 T 版本,但更常见的是,

我们会在今晚停止 T。 今晚做。 让我们听听几个放弃T的学生。

今晚做吗?

她在“今晚”中做了襟翼 T,我喜欢这样,但她没有放一个结尾辅音。

今晚做吗? 今晚做吗? 它需要是:今晚做吗? 今晚做吗?

她的母语是越南语。 让我们看看另一个学生。

今晚做吗?

今晚做吗? 今晚做吗? 今晚做吗?

我觉得这个词在穿上 T 之前就结束了。

我没有感觉到突然停止。 今晚做。 当我这样做时,即使它是在思想的最后,

我什至可能会抬起我的舌头到 T 的位置,而不仅仅是切断它,切断声带中的空气。

我看到他的嘴巴一直张着,T 没有嘴巴的动作。

我没有听到那个突然的停止,所以把 T 放在那里,他的母语是缅甸语。

你今晚想做什么? 好的,让我们谈谈那里最重音的词。

很自然,今晚你想做什么,给动词带来最大的压力。

Tonight 是一个副词,所以它也是一个内容词,但你不会真正强调这一点,除非

你真的专注于时间。 你明天想做什么? 不,你今晚想做什么?

然后你可能会强调它。 但否则,它会是:你今晚想做什么?

而“做”将是我们对这句话的压力峰值。

所以峰值压力意味着最响亮,意味着音高的最高部分

,我也喜欢描述它,因为感觉句子的能量正在上升到那个峰值。

你今晚想做什么?

然后在那个高峰之后,它就会远离它。 你今晚想做什么?

你今晚想做什么?

好吧,她在“今晚”结束时也放弃了她的 T,但压力的高峰,“做”,非常明显。

你今晚想做什么? 你今晚想做什么?

你今晚想做什么?

你今晚想做什么? Do– do– 再一次,这句话的重音峰值非常明显。

我认为,你最强调的词在句子中越清晰越好。

一切都联系在一起的感觉,这只是那条线的一部分,很重要。

我们讨论了减少,我们讨论了链接,获取:你想要什么,然后把它变成:

你想要什么。

压力峰值和短语流畅度的另一个例子,

这个学生的母语是菲律宾语。

你今晚想做什么?

但是现在让我们看几个例子,有些学生没有那么流畅,

他们说话的方式多了几分波涛汹涌的感觉。

你今晚想做什么?

你今晚想做什么?

她的母语是西班牙语,你有没有感觉:今晚你想做什么?

感觉更分离了。 达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达

你今晚想做什么? 真的很流畅,更有节奏的对比。

她的音节,她的音节都差不多,这

对于一个说西班牙语的人来说是很自然的。

但是在美式英语中,我们想要那些长音节和短音节。

你今晚想做什么?

你今晚想做什么?

你今晚想做什么?

达达达达达达。 再一次,单词之间有一种分离的感觉。

在美式英语中,信不信由你,我们不希望单词分离,

我们希望单词直接流入下一个。

关于句子开头的注释,单词“what”,以 W 音开头。

而且我注意到我的一些印度学生,例如德国也可以混合 W 和 V。

我注意到我这里的一个学生提交了一个视频,母语印地语,

他用嘴唇做了一个 V 形 ,而不是 W。

这就是我们想要看到的。

嘿,什么– 嘿,什么– 嘿-

你看到他嘴唇的位置了吗? 看起来下唇即将接触到上前牙。 那是 V.

Vvv— 我们需要看到的 W 是: wwww— 更圆润的唇形。

你想要什么? 哇——今晚你想做什么?

这位学生在圆唇方面做得很好。 她的母语是韩语。

嘿,什么– 嘿,什么– 嘿-

你看到了吗? 更圆润的唇形。 Wwww—今晚你想做什么?

关于这句话,我最后想说的话,

你能相信这句话有多少话要说吗?

我想谈谈语调。 这是一个问题。

但这不是一个是/否的问题。 你不能用是或否来回答它。

而且因为这不是一个是/否的问题,我们会让球场下降。

你今晚想做什么? 对于是/否的问题,我们可能会提高音调。

你今晚想吃披萨吗? 这是一个是/否的问题。

这个问题应该在音调上下降。 我注意到只有少数学生成功了,并且提高了音调。

你今晚想做什么?

今晚? —

今晚? 今晚? 你注意到音高上升了吗? 我们希望它下降。

今晚。 她的母语是法语。

你今晚想做什么?

今晚做吗?

今晚做吗? 今晚做吗? 音调下降。 他的母语是阿拉伯语。

下一句:我不知道。 现在,这感觉像是三个非常独立的词,对我们来说感觉很不稳定。

我不知道。 我不知道。 我们想要更流畅的东西。 我不知道。 我不知道。

让我们听两个学生的例子。 第一个很不连贯,每个词感觉都是独立的,

记住我们希望将事物联系在一起。 他的母语是越南语。

我不知道。

我不知道。 我不知道。 呃呃呃呃。 Uuuhhh - 我们想要那种平滑度。 让我们再听一个例子。

我不知道。

她的母语是德语。 她在那里有更多的流畅性和联系。

我不知道。 我不知道。 而不是:我不知道。 我不知道。

关于 N 撇号 T 收缩的事情是它们可以以三种方式发音。

它们可以用真正的 T 发音。不要。 我不知道。 这不是很自然,也不是很常见。

它们可以用停止 T 发音。我不知道。 我不知道。

让我们听一个学生这样做的例子。

我不知道。

我不知道。 我不知道。 她的母语是乌克兰语。 那是一个很好的停 T。

虽然我会在这个短语中说,只是去掉 T 会更常见。

当一个以 N 撇号 T 结尾的单词后面跟着一个以 N 开头的单词时,我们可能会 只需去掉 T。

另外,如果下一个单词是元音或双元音,那也是我们可能完全去掉 T 的另一种可能性。

所以不是我不知道,而是:我不知道。 我们只用一个 N 音就连在一起了。

我不知道。 你知道,我应该指出“知道”这个词,KNO,它以字母 K

开头,但我们在这里谈论的是以 N 音开头。

这就是为什么我们很可能会放弃它。 我不知道。

让我们听听一些这样做的学生的一些例子。

我们将不间断地一次听他们所有,他们的母语是库尔德语、

马拉雅拉姆语和普通话。

我不知道。

我不知道。

我不知道。

好光滑。 让我们再对比一下,那段演讲有点断断续续。

我不知道。

Da-da-da vs uuhhh——我们一直想要美式英语的流畅度。

在短语中:我不知道。 我不知道。 或者我不知道。 我们将在那里强调第一个词或最后一个词。

“知道”这个词有哦双元音,我确实看到一些学生确实知道唇形变圆

,我并没有真正得到正确的声音,所以即使它很微妙,

你确实需要让你的嘴唇稍微绕一下 那个双元音的结尾。 知道。 知道。 我不知道。

我们将观察几个没有这样做的学生,我们将在他们的嘴巴位置冻结框架,

并注意到我们想要圆唇的地方没有圆唇。

我不知道。

好的,到这里,她正在完成她的“知道”这个词,你可以看到没有圆唇,

它非常宽,更中性。 我不知道。 知道。 知道。 我不知道。

我们需要一点点圆唇来获得正确的声音。 该学生的母语是俄语。

我不知道。

知道。

完全中立的嘴唇位置。 知道。 知道。

不需要太多,只要一点点就能发出正确的声音。

我不知道。

好的,她来了。 她对“知道”的立场,再次没有任何嘴唇圆润。

所以我们不能完全得到正确的声音。 现在,当我观看她的视频时,我注意到她经常使用她的手臂,

她的母语是韩语,而且当她这样做时,她真的非常关注单词之间的流畅性和联系

,我认为这很棒。 我一直认为如果你能把你的身体

带入你的练习中,它可能会对你的声音有好处。

所以现在我们要观看和聆听两个学生,他们在 OH 中使用了更多微妙的圆唇,

就像在没有双元音中一样。 他们的母语是俄语和希伯来语。

我不知道。

知道。 知道。 知道。 那是正确的声音。

我不知道。

知道。 知道。 知道。 再次,一个好的哦双元音。

在下一个短语中,感觉就像只是在看电视,我真的在寻找感觉和喜欢之间的联系。

当一个单词以下一个单词开头的声音结尾时,我们将把它们与一个声音联系起来。

感觉像。 再说一次,这是一个平滑而不是波涛汹涌的机会。

我们要听一位学生说这太像两个单独的词了。

她的母语是粤语。

我感觉–

感觉–感觉– 但是我们想要:感觉–感觉– 让我们听一些例子。

我觉得–

感觉–感觉–和一个L连在一起,他的母语是中文。

我觉得只是

– 感觉– 感觉– 再次与一个L 音联系在一起,优美流畅,她的母语是俄语。

有了“公正”这个词,我们就有了减少的机会。

当前面的单词以 ST 或 CT 之类的 T 簇结尾而下一个单词以辅音开头时,删除 T 是很常见的

第一个月,例如第一个月,掉了那个T。只是看着。

在这次谈话中。 只是看看。 放弃T。让我们听一位没有放弃T的学生。

我觉得只是在看电视。

只是看着——只是看着——当你做完整的 T 释放时,它会从下一个单词中分离出来

,这只会给人一种更波涛汹涌的感觉。 通过删除 T,您可以更顺畅地将它们连接在一起。

让我们听听我们的一位乌克兰学生在放弃 T 方面做得很好。

我觉得只是在看电视。

我感觉就像在看电视。

我感觉就像在看电视。

只是在看——只是在看——没有T。

我想只是

在看——只是在看——只是在看——再一次,不是T。她的母语是泰语。 很好!

给我的西班牙语使用者的注意事项,请注意其中包含 J 的单词,

确保您使用的是美国 J,jjj——它更多地出现在脸的前面。

我听到我的西班牙学生有时发出的声音更像是:yyyii-yyii-在喉咙里。

我有一个说西班牙语的学生这样做,让我们听。

只是在看电视。

只是——只是——只是——我在那里用喉咙。 我们想要:jj– jj– jj– 我们想要嘴巴前面的声音。

只是。 只是。 只是在看电视。

现在关于电视的事情,它是首字母缩写。 当我们用首字母来称呼某物时。 电视代替电视。

美国全国广播公司。 这种事。 当我们这样做时,压力总是在最后一个。 电视。

所以有几个人把 TV 放在第一个词 T 上,这是不正确的。

让我们听一个例子,他的母语是越南语。

我感觉就像在看电视。

电视。

电视。 这不是我们想要的。 我们想要电视。

让我们听几个例子。 我们有巴西葡萄牙语,另一个是什么? 抛光。

看电视。 电视。 电视。

电视。 电视。 强调V。

我觉得它只是在看电视。 电视。 电视。

电视。 再次强调 V。

这次谈话中最后要谈论的是“确定”这个词。

美国人可以用三种不同的方式来发音。 当然。 当然。 当然。

当然,我会说,是最常见的,这是我这样做的方式,我会鼓励你这样做,它少了一个声音。

因为元音是 R 元音常数组合,它只是 sh– 和 rr–。 只是 SH 和 R。当然。 当然。

让我们听听一些在这方面做得很好的学生。

当然。

当然。 非常清晰的元音和声音。 她的母语波斯语。

当然。

当然。 做得好。 她的母语是菲律宾语。

当然。

另一个很好的例子,他的母语是巴西葡萄牙语。

我们要小心这个词是 R。它是一个非常…美式 R 是它自己非常独特的声音,

并且在单词的末尾删除它并不少见,这是从英式英语的延续 ,

但在美式英语中,我们不这样做,我们会发最后的 R 音。

让我们听听一个我认为放弃最后 R 的学生。

当然。

当然–嗯– 嗯– 而不是:当然 urr– urr– 她的母语是粤语。

当然。

当然——他的母语是阿拉伯语,他正在做那个像前面的襟翼一样的R

,那不是美国R。

对于美国R,我们根本不希望舌尖接触上颚 . 当然。 当然。

我在这个视频中遗漏了一个主要话题,那就是展示位置。

它将在下周获得自己的完整视频。 所以别担心,我们会解决这个问题的。

这是一个非常重要的话题。

现在,我们将播放你们发送的每一个视频。

我只想说我喜欢看这些。 有些人的视频中有他们的孩子。

有些人戴上 Instagram 滤镜,让他们看起来像两个不同的角色。

有些人在汽车的一侧,然后在汽车的另一侧进行交谈。

看着你们用这个做了什么真是太有趣了。 我非常感谢您发送这些内容。

观看您的视频,弄清楚要教什么以及如何教它,我很开心,

如果我没有您的示例,它就不会是一个视频 放在那里。 所以非常感谢你。

所以他们在这里,所有这些都井井有条。 最短的先,

然后最长的到最后。 享受!

那不是很棒吗? 再次感谢所有制作视频的人。

您要观看的下一个视频就是这个。 继续学习。 现在不要停下来。

如果您还没有收到通知,请务必订阅。

我们每周二在这里制作新视频。 回来看看吧! 我们在这里玩得很开心。

好吧,别忘了点击那个视频! 我们继续吧。

就是这样,非常感谢您使用 Rachel 的英语。