Whats a BURRITO American English Pronunciation

I recently did a Word of the Week on the word
‘burrito’. And I had some people ask me, what

is a burrito? So today,
we’re going to eat one.

Let’s go eat our burritos!

First, a quick stop to pick up laundry.

You don’t do your laundry at all anymore?

I don’t because I don’t have a washer/dryer
in my building. [2x]

Let’s take a look at this sentence. Can you
hear how Lynne doesn’t pronounce the T in

‘don’t’ as a True T? Often with these N’T
contractions like don’t, can’t, and won’t,

that’s the case. Instead, we mix the N and
Stop T to make a nasally Stop sound: nn, nn.

Don’t, won’t, can’t. nnn. Don’t.

I don’t [3x]. I don’t because I don’t have
a washer/dryer in my building.

Lynne takes all of these less important words:
because, I, don’t, have, and a, and says them

very quickly, all linked together.

because I don’t have a [6x]

This is what we do with the words that aren’t
as important to the meaning, the function

words. The nouns ‘washer’ and ‘dryer’ are
stressed, so they’re longer and more clear.

washer/dryer [3x]

In this sentence, the words ‘washer’ and ‘dryer’
take about 50% longer to say than all of the

words ‘because I don’t have a’. So always
remember, function words will generally be

very fast, even if there are a lot of them to-
gether. With content words, take a bit more time.

I don’t because I don’t have a washer/dryer
in my building. [3x]

That’s true.
So.

Thank you. There it is. Bye. Have a good day.
Bye!

That’s a huge burrito, Beads.
It’s huge! So big. I think I’m going to

eat half now and half later.

That’s very smart.

I think so.

I think I’m gonna eat: what are the stressed
syllables there? da-DA-da-da-da-DA. ‘Think’

and ‘eat’ are just a bit longer. ‘Going to’
is reduced to ‘gonna’. Also, do you notice

the Stop T in ‘eat’? it’s not ‘eat’, with
a released, True T. Eat, eat. You must stop

the air to make the stop T. Otherwise it sounds
like ‘eaaaa’. Too long, and the voice comes

down in pitch. We don’t want that. It will
be a little more abrupt and straighter in

pitch when you stop the air, eat, eat. That’s
how we hear it as a Stop T.

I think I’m gonna eat [3x] half now and half
later.

I think I’m gonna eat half now and half later.

That’s very smart.

I think so.

Now people were asking, what is a burrito?
So, as you can see, it’s a big flour tortilla

with good things inside.

What did you get?

I got a beef burrito.
I got just the vegetable. I’ve been feeling

vegetarian lately. But I think I’m going to
be like you and cut mine in half.

I think that’s a good plan.
Right at the beginning.

Mm. Yummy. So it looks like this has rice,
beans, guacamole, and I think sour cream and

lettuce. You know what, the peas must be in
the rice.

Probably, yeah.
Yeah. I think you’re right.

Mm. That is very good guacamole.
Guacamole is made with, the main ingredient

is avocado. It looks like they also have cilantro,
tomato, probably some lime juice, don’t you think?

Did you hear how I combined the T with the
Y sound of YOU to make the CH sound? Lots

of native speakers will do this when the word
‘you’ is preceded by the T. Don-chew. [2x]

Listen again.

Don’t you think? [3x]
Yes, probably.

And…
Onion.

Onion.
I’m going to zoom the guacamole directly

to the camera.

So, when I posted my video about burrito,
I got a couple comments about ‘Well, that’s

not how it’s actually pronounced’, because
we do borrow it from Spanish. And of course,

in Spanish, they might roll their R, and they
certainly don’t make a Flap T like we do.

Yeah.
And I thought it was a really interesting

discussion that happened online. When one
language absorbs the word of another language,

is it ok to, in our case, Americanize it,
use your own speech habits, or is that an

insult, is that wrong? I mean, I think it’s
really a matter of opinion.

Um, yeah, I think it’s a matter of opinion.
Sometimes I think that when you try… In

my experience, when I’ve tried to pronounce
words as if they were in the other language,

like an Italian word, or a Spanish word, sometimes
other Americans think it’s funny.

It’s true.
Yeah, they think that I’m, they make fun

of me a little bit.

Right. Well, Lynne has studied a lot of

foreign language, as have I, both being singers
of, you know, Italian, French, German, etc.

So it comes more naturally probably, to us,
to pronounce things in their native language.

But, you’re very right. It’s not uncommon
to say ‘Bach’, for example, and have someone

think you’re being a little snooty.

Yeah. A little bit pretentious.

Right. That’s a good word. Because the
truth is, in American English, it is burrito.

Yes!
And a lot of people eat burritos. It’s

not like, I mean, it’s almost as ubiquitous
as the hamburger. Not quite, but, it’s getting

there.

Yes. It’s a common food that Americans

eat often.

Well, yeah. I appreciate your perspective.

Thank you.
And I appreciate all the conversation about

the pronunciation of that word that happened
on Facebook.

Yeah.
Ok, we’re going to finish our burritos.

That’s it, and thanks so much for using
Rachel’s English.

我最近做了一个关于
“墨西哥卷饼”这个词的本周词汇。 有人问我,什么

是墨西哥卷饼? 所以今天,
我们要吃一个。

我们去吃我们的卷饼吧!

首先,快速停下来取衣服。

你不再洗衣服了?

我没有,因为我的大楼里没有洗衣机/烘干机
。 [2x]

我们来看看这句话。 你
能听到 Lynne 如何不将

“不要”中的 T 发音为 True T 吗? 通常使用这些 N’T
收缩,如 don’t、can’t 和 won’t,

就是这种情况。 相反,我们将 N 和
Stop T 混合以发出带有鼻音的 Stop 音:nn, nn。

不要,不会,不能。 恩恩。 别。

我没有 [3x]。 我没有,因为
我的大楼里没有洗衣机/烘干机。

Lynne 将所有这些不太重要的词:
因为、我、不、有和 a,并很快说出来

,所有这些都联系在一起。

因为我没有 [6x]

这就是我们
对意义不那么重要的词所做的,即

虚词。 名词“洗衣机”和“烘干机”是
重读的,所以它们更长更清晰。

洗衣机/干衣机 [3x]

在这句话中,“洗衣机”和“干衣机”
这两个

词比“因为我没有 a”的所有词要长约 50%。 所以永远
记住,功能词通常会

很快,即使它们有
很多。 用内容的话,花更多的时间。

我没有,因为我的大楼里没有洗衣机/烘干机
。 [3x]

这是真的。
所以。

谢谢。 它在那里。 再见。 祝你有美好的一天。
再见!

那是一个巨大的墨西哥卷饼,珠子。
这是巨大的! 很大。 我想我

现在要吃一半,以后再吃一半。

这很聪明。

我想是的。

我想我要吃:那里的重读
音节是什么? 达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达达。 “思考”

和“吃”的时间更长一点。 ‘Going to’
被简化为’gonna'。 另外,你注意到

‘eat’中的Stop T了吗? 这不是“吃”,而是
发布了 True T。吃,吃。 您必须

停止空气以使停止 T。否则它听起来
像 ‘eaaaa’。 太长了,声音会

降低。 我们不希望那样。

当你停止空气,吃,吃时,它的音调会更突然和更直。 这
就是我们听到它作为 Stop T 的方式。

我想我现在要吃 [3x] 一半,以后再吃一半

我想我现在要吃一半,以后再吃一半。

这很聪明。

我想是的。

现在人们在问,什么是墨西哥卷饼?
所以,正如你所看到的,这是一个很大的面粉玉米饼

,里面有好东西。

你得到了什么?

我有一个牛肉卷饼。
我刚买了蔬菜。 我最近一直在

吃素。 但我想我
会像你一样,把我的切成两半。

我认为这是一个很好的计划。
就在开头。

嗯。 好吃。 所以看起来这有米饭、
豆类、鳄梨酱,我想是酸奶油和

生菜。 你知道吗,豌豆一定
在米饭里。

可能,是的。
是的。 我觉得你是对的。

嗯。 那是非常好的鳄梨酱。
鳄梨酱是用鳄梨做的,主要成分

是鳄梨。 看起来他们也有香菜,
番茄,可能还有一些酸橙汁,你不觉得吗?

你听说过我是如何将 T 和
YOU 的 Y 音组合成 CH 音的吗?


“你”这个词前面有 T. Don-chew 时,许多母语人士会这样做。 [2x]

再听一遍。

你不觉得吗? [3x]
是的,可能。

和…
洋葱。

洋葱。
我要把鳄梨酱直接缩放

到相机上。

所以,当我发布我关于墨西哥卷饼的视频时,
我收到了一些评论,说“嗯,这

不是它的实际发音方式”,因为
我们确实是从西班牙语借来的。 当然,

在西班牙语中,他们可能会滚动他们的 R,而且他们
肯定不会像我们那样制作 Flap T。

是的。
我认为这

是发生在网上的一个非常有趣的讨论。 当一种
语言吸收另一种语言的单词时

,在我们的例子中,可以将它美国化,
使用你自己的说话习惯,或者那是一种

侮辱,这是错误的吗? 我的意思是,我认为这
真的是一个见仁见智的问题。

嗯,是的,我认为这是一个见仁见智的问题。
有时我认为当你尝试… 根据

我的经验,当我尝试
像使用其他语言一样发音单词时,

例如意大利语单词或西班牙语单词,有时
其他美国人会认为这很有趣。

这是真的。
是的,他们认为我是,他们

有点取笑我。

对。 嗯,Lynne 学过很多

外语,我
也是,你知道,意大利语、法语、德语等的歌手。

所以,对我们来说,
用他们的母语发音可能更自然。

但是,你说的很对。
例如,说“巴赫”并让人

觉得你有点傲慢的情况并不少见。

是的。 有点自命不凡。

对。 这是个好词。 因为
事实是,在美式英语中,它是墨西哥卷饼。

是的!
还有很多人吃墨西哥卷饼。 它

不像,我的意思是,它几乎和
汉堡包一样无处不在。 不完全是,但是,它正在到达

那里。

是的。 这是美国人经常吃的常见食物

嗯,是的。 我很欣赏你的观点。

谢谢。
我很欣赏在 Facebook

上发生的关于该词发音的所有对话

是的。
好的,我们要完成我们的墨西哥卷饼了。

就是这样,非常感谢您使用
Rachel 的英语。