ENGLISH SPEECH BARACK OBAMA Yes We Can English Subtitles

Hello, Chicago.

If there is anyone out there who still doubts
that America is a place where all things are

possible, who still
wonders if the dream of our founders is alive

in our time, who still questions the power
of our democracy,

tonight is your answer.

It’s the answer told by lines that stretched
around schools and churches in numbers this

nation has never
seen, by people who waited three hours and

four hours, many for the first time in their
lives, because they

believed that this time must be different,
that their voices could be that difference.

It’s the answer spoken by young and old, rich
and poor, Democrat and Republican, black,

white, Hispanic,
Asian, Native American, gay, straight, disabled

and not disabled.

Americans who sent a message to the
world that we have never been just a collection

of individuals or a collection of red states
and blue states.

We are, and always will be, the United States
of America.

It’s the answer that led those who’ve been
told for so long by so many to be cynical

and fearful and doubtful
about what we can achieve to put their hands

on the arc of history and bend it once more
toward the hope

of a better day.

It’s been a long time coming, but tonight,
because of what we did on this date in this

election at this defining
moment change has come to America.


We didn’t start with much money or many endorsements.

Our campaign was not hatched in the halls
of

Washington.

It began in the backyards of Des Moines and
the living rooms of Concord and the front

porches
of Charleston.

It was built by working men and women who
dug into what little savings they had to give

$5
and $10 and $20 to the cause.

© 2018, ENGLISH SPEECHES, ALL RIGHTS RESERVED.

It grew strength from the young people who
rejected the myth of their generation’s apathy

who left their
homes and their families for jobs that offered

little pay and less sleep.

It drew strength from the not-so-young people
who braved the bitter cold and scorching heat

to knock on
doors of perfect strangers, and from the millions

of Americans who volunteered and organized
and proved

that more than two centuries later a government
of the people, by the people, and for the

people has not
perished from the Earth.

This is your victory.

And I know you didn’t do this just to win
an election.

And I know you didn’t do it for me.

You did it because you understand the enormity
of the task that lies ahead.

For even as we celebrate
tonight, we know the challenges that tomorrow

will bring are the greatest of our lifetime
– two wars, a

planet in peril, the worst financial crisis
in a century.

Even as we stand here tonight, we know there
are brave Americans waking up in the deserts

of Iraq and the
mountains of Afghanistan to risk their lives

for us.

There are mothers and fathers who will lie
awake after the children fall asleep and wonder

how they’ll make
the mortgage or pay their doctors' bills or

save enough for their child’s college education.

There’s new energy to harness, new jobs to
be created, new schools to build, and threats

to meet, alliances
to repair.

The road ahead will be long.

Our climb will be steep.

We may not get there in one year or even in
one term.

But, America, I have never been more hopeful
than I am tonight that we will get there.

I promise you, we as a people will get there.

There will be setbacks and false starts.

There are many who won’t agree with every
decision or policy I make

as president.

And we know the government can’t solve every
problem.

But I will always be honest with you about
the challenges we face.

I will listen to you, especially when we
disagree.

And, above all, I will ask you to join in
the work of remaking this nation, the only

way it’s been
done in America for 221 years – block by

block, brick by brick, calloused hand by calloused
hand.

What began 21 months ago in the depths of
winter cannot end on this autumn night.

This victory alone is not the change we seek.

It is only the chance for us to make that
change.

And that
cannot happen if we go back to the way things

were.

It can’t happen without you, without a new
spirit of service, a new spirit of sacrifice.

So let us summon a new spirit of patriotism,
of responsibility, where each of us resolves

to pitch in and work
harder and look after not only ourselves but

each other.

Let us remember that, if this financial crisis
taught us anything, it’s that we cannot have

a thriving Wall
Street while Main Street suffers.

In this country, we rise or fall as one nation,
as one people.

Let’s resist the temptation to fall back on
the

same partisanship and pettiness and immaturity
that has poisoned our politics for so long.

Let’s remember that it was a man from this
state who first carried the banner of the

Republican Party to the
White House, a party founded on the values

of self-reliance and individual liberty and
national unity.

Those are values that we all share.

And while the Democratic Party has won a great
victory tonight, we do so

with a measure of humility and determination
to heal the divides that have held back our

progress.

As Lincoln said to a nation far more divided
than ours, we are not enemies but friends.

Though passion may
have strained, it must not break our bonds

of affection.

And to those Americans whose support I have
yet to earn, I may not have won your vote

tonight, but I hear
your voices.

I need your help.

And I will be your president, too.

And to all those watching tonight from beyond
our shores, from parliaments and palaces to

those who are
huddled around radios in the forgotten corners

of the world, our stories are singular, but
our destiny is

shared, and a new dawn of American leadership
is at hand.

To those – to those who would tear the world
down: We will defeat you.

To those who seek peace and
security: We support you.

And to all those who have wondered if America’s
beacon still burns as bright:

Tonight we proved once more that the true
strength of our nation comes not from the

might of our arms or
the scale of our wealth, but from the enduring

power of our ideals: democracy, liberty, opportunity,
and

unyielding hope.

That’s the true genius of America: that America
can change.

Our union can be perfected.

What we’ve
already achieved gives us hope for what we

can and must achieve tomorrow.

This election had many firsts and many stories
that will be told for generations.

But one that’s on my mind
tonight’s about a woman who cast her ballot

in Atlanta.

She’s a lot like the millions of others who
stood in

line to make their voice heard in this election
except for one thing: Ann Nixon Cooper is

106 years old.

She was born just a generation past slavery;
a time when there were no cars on the road

or planes in the
sky; when someone like her couldn’t vote for

two reasons – because she was a woman and
because of the

color of her skin.

And tonight, I think about all that she’s
seen throughout her century in America – the

heartache and the
hope; the struggle and the progress; the times

we were told that we can’t, and the people
who pressed on

with that American creed: Yes we can.

At a time when women’s voices were silenced
and their hopes dismissed, she lived to see

them stand up
and speak out and reach for the ballot.

Yes, we can.

When there was despair in the dust bowl and
depression across the land, she saw a nation

conquer fear
itself with a New Deal, new jobs, a new sense

of common purpose.

Yes, we can.

When the bombs fell on our harbor and tyranny
threatened the world, she was there to witness

a
generation rise to greatness and a democracy

was saved.

Yes, we can.

She was there for the buses in Montgomery,
the hoses in Birmingham, a bridge in Selma,

and a preacher
from Atlanta who told a people that “We Shall

Overcome.”

Yes, we can.

A man touched down on the moon, a wall came
down in Berlin, a world was connected by our

own science
and imagination.

And this year, in this election, she touched
her finger to a screen, and cast her vote,

because after 106 years
in America, through the best of times and

the darkest of hours, she knows how America
can change.

Yes, we can.

America, we have come so far.

We have seen so much.

But there is so much more to do.

So tonight, let us
ask ourselves – if our children should live

to see the next century; if my daughters should
be so lucky to live

as long as Ann Nixon Cooper, what change will
they see?

What progress will we have made?

This is our chance to answer that call.

This is our moment.

This is our time, to put our people back to
work and open doors of opportunity for our

kids; to restore
prosperity and promote the cause of peace;

to reclaim the American dream and reaffirm
that fundamental

truth, that, out of many, we are one; that
while we breathe, we hope.

And where we are met with cynicism
and doubts and those who tell us that we can’t,

we will respond with that timeless creed that
sums up the

spirit of a people: Yes, we can.

你好,芝加哥。

如果有人仍然
怀疑美国是一个一切皆有可能的地方


仍然怀疑我们的创始人的梦想在我们这个时代是否还存在

,仍然质疑
我们民主的力量,那么

今晚就是你的答案。

这是
这个国家从未见过的人数在学校和教堂周围排

起的
队伍,等待三个小时和四个小时的人给出的答案,许多人是他们

有生以来第一次
,因为他们

相信这一次一定是不同的
, 他们的声音可能就是这种差异。

这是年轻人和老年人、
富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、

白人、西班牙裔、
亚洲人、美洲原住民、同性恋、异性恋、残疾人

和非残疾人所说的答案。

美国人向世界传达了一个信息,
即我们从来都不

是个人的集合,也不是红州
和蓝州的集合。

我们现在是,而且永远都是美利坚
合众国。

正是这个答案让那些
长期被这么多人告知的人变得愤世嫉俗

、恐惧和
怀疑,我们可以将他们的手

放在历史的弧线上,并再次将其
转向

更美好的一天的希望。 .

已经有很长一段时间了,但是今晚,
由于我们在这次

选举中在这个决定性
时刻所做的事情,美国已经发生了变化。

——
我们一开始并没有很多钱或很多代言。

我们的竞选活动不是在华盛顿的大厅里孵化出来的

它始于得梅因的后院、
康科德的客厅和

查尔斯顿的前廊。

它是由工作的男人和女人建造的,他们
挖掘了他们不得不

为这项事业捐出 5 美元、10 美元和 20 美元的微薄积蓄。

© 2018,英语演讲,保留所有权利。

年轻人
拒绝了他们这一代人冷漠的神话,

他们离开了自己的
家园和家人,去寻找

报酬很少、睡眠不足的工作,这让他们变得更加强大。

它从不那么年轻的人身上汲取力量,
他们冒着严寒和

酷热去敲
完全陌生的人的门,从数百万

自愿和组织起来的美国人身上汲取力量,

证明了两个多世纪
后的人民政府 ,由人民,为

人民并没有
从地球上灭亡。

这是你的胜利。

And I know you didn’t do this just to win
an election.

我知道你不是为我做的。

您这样做是因为您了解
未来任务的艰巨性。

因为即使我们
今晚庆祝,我们也知道明天将带来的挑战是

我们一生中最大的挑战
——两场战争,一个

处于危险之中的星球
,一个世纪以来最严重的金融危机。

即使我们今晚站在这里,我们也知道
有勇敢的美国人在

伊拉克沙漠和
阿富汗山区醒来,为我们冒着生命危险

有些父母
在孩子睡着后会醒着躺着,想

知道他们将如何
支付抵押贷款或支付医生账单或

为孩子的大学教育存钱。

有新的能量需要利用,有新的工作
需要创造,有新的学校需要建设,有威胁

需要应对,联盟
需要修复。

前面的路会很长。

我们的攀登将是陡峭的。

我们可能不会在一年内甚至在
一个学期内到达那里。

但是,美国,我从来没有像
今晚这样对我们到达那里充满希望。

我向你保证,我们作为一个民族会到达那里。

会有挫折和错误的开始。

许多人不同意
我作为总统所做的每一个决定或政策

我们知道政府不能解决所有
问题。

但对于我们面临的挑战,我将永远坦诚
相待。

我会听你的,尤其是当我们
不同意的时候。

而且,最重要的是,我会请你加入
重建这个国家的工作,这

是美国 221 年来唯一的方式——一块

一块,一块一块,一块一块地,一只
手又一只手。

始于21个月前的
严冬,却无法在这个秋夜结束。

单是这场胜利并不是我们寻求的改变。

这只是我们做出改变的机会

如果我们回到原来的样子,那是不可能发生

的。

没有你,没有新
的服务精神,新的牺牲精神,这一切都不会发生。

因此,让我们唤起一种新的爱国主义
和责任精神,我们每个人都

决心投入并
更加努力地工作,不仅照顾自己,而且照顾

彼此。

让我们记住,如果这场金融危机
教会了我们什么,那就是我们不能

在主街受苦的时候拥有繁荣的华尔街。

在这个国家,我们作为一个国家,
作为一个民族兴衰。

让我们抵制

住长期毒害我们政治的党派偏见、琐碎和不成熟
的诱惑。

让我们记住,首先将共和党的旗帜带到白宫的是一个来自这个
州的人

,这个政党建立在

自力更生、个人自由和
国家统一的价值观之上。

这些是我们共同的价值观。

虽然民主党今晚赢得了一场伟大的
胜利,但我们

以谦逊和决心
来弥合阻碍我们进步的分歧

正如林肯对一个比我们分裂得多的国家所说的
那样,我们不是敌人,而是朋友。

虽然激情可能
已经紧张,但它不能破坏我们

的感情纽带。

对于那些我还没有获得支持的美国人
,我今晚可能没有赢得你们的选票

,但我听到了
你们的声音。

我需要你的帮助。

我也将成为你们的总统。

对于今晚在我们海岸之外观看的所有人
,从议会和宫殿到

那些在世界
被遗忘的角落挤在收音机旁的人

,我们的故事是独一无二的,但
我们的命运是

共同的,美国领导力的新曙光
即将到来 手。

致那些想要摧毁世界的人
:我们会打败你。

致那些寻求和平与
安全的人:我们支持你们。

致所有想知道美国的
灯塔是否还像以前一样明亮的人:

今晚,我们再次证明
,我们国家的真正力量不是来自

我们的武力或
财富的规模,而是来自我们理想的持久

力量 : 民主、自由、机会

不屈的希望。

这就是美国真正的天才:美国
可以改变。

我们的联盟可以完善。

我们
已经取得的成就让我们对

明天能够并且必须取得的成就充满希望。

这次选举有许多第一次和许多
将被世代讲述的故事。


今晚我想到的是一位在亚特兰大投票的女性

她很像在这次选举中排队发言的数百万其他人,

除了一件事:安尼克松库珀已经

106 岁了。

她出生在奴隶制的一代人之后;
那时路上没有汽车,天空中

没有飞机
; 当像她这样的人因为两个原因不能投票时

——因为她是女性,而且
因为

她的肤色。

今晚,我想起了
她在美国的整个世纪所看到的一切——

心痛和
希望; 奋斗与进步; 那些

我们被告知我们不能的时代,以及
那些

坚持美国信条的人:是的,我们可以。

在女性的声音被压制
,她们的希望被抛弃的时候,她活着看到

她们站起来
大声说出来,伸手去拿选票。

我们可以。

当尘土飞扬的绝望和
大地的萧条时,她看到一个国家

用新政、新工作、新

的共同目标感来战胜恐惧。

我们可以。

当炸弹落在我们的港口,暴政
威胁到世界时,她在那里见证


一代人的崛起和民主

的拯救。

我们可以。

她在那里是为了蒙哥马利的公共汽车,
在伯明翰的软管,在塞尔玛的一座桥,

还有一位
来自亚特兰大的传教士告诉人们“我们将

克服”。

我们可以。

一个人在月球上着陆,
柏林的一堵墙倒塌了,一个世界被我们

自己的科学
和想象力连接起来。

而今年,在这次选举中,
她用手指触碰屏幕,投下了自己的一票,

因为
在美国生活了 106 年,经历了最好的时光和

最黑暗的时刻,她知道美国
可以如何改变。

我们可以。

美国,我们已经走了这么远。

我们已经看到了很多。

但是还有很多事情要做。

所以今晚,让我们
扪心自问——我们的孩子是否应该

活着看到下一个世纪? 如果我的女儿们
能像安尼克松库珀一样幸运地活下去


她们会看到什么变化?

我们将取得哪些进展?

这是我们接听电话的机会。

这是我们的时刻。

这是我们的时间,让我们的员工重返
工作岗位,为我们的孩子打开机会之门

; 恢复
繁荣,促进和平事业;

重拾美国梦并重申
这一基本

真理,即在众多人中,我们是一个人;
当我们呼吸时,我们希望。

当我们遇到玩世不恭
和怀疑以及那些告诉我们我们不能的人时,

我们将以
概括

一个民族精神的永恒信条做出回应:是的,我们可以。