ENGLISH SPEECH JUSTIN TRUDEAU We are Canadian English Subtitles

Good afternoon.

Mr. President, fellow delegates, and friends.

It is an honour to be with you today.

And it’s wonderful to be here in the great
city of New York.

Once again this week, New Yorkers showed us
how to be resilient and resolute in the face

of violent extremism.

On behalf of everybody in this room, let me
say directly to the people of New York: you

are a model to the world.

And we thank you.

It is the responsibility of a leader to spend
time with the people they were elected to

serve.

If you want the real stories, you have to
go where people live.

Coffee shops and church basements, mosques
and synagogues.

Farmer’s markets.

Public parks.

It was in places like that that I got the
best sense of what Canadians were thinking,

and how they were doing.

And through the politeness—because we Canadians
are always polite, even when we’re complaining—I

learnt some things.

I talked with people my age who were trying
to be hopeful about their future, but found

it tough to make ends meet, even when they
were working full time.

I heard from young Canadians who were frustrated.

Who told me that they couldn’t get a job
because they don’t have work experience,

and they couldn’t get work experience because
they don’t have a job.

I heard from women and girls who still face
inequality in the workplace and violence just

because they are women, even in a progressive
country like Canada.

I met parents working hard to give their children
every chance to succeed, but were afraid that

their efforts won’t be enough.

And I had the opportunity to share meals with
retired seniors who worked hard their whole

lives and are now forced to rely on food banks.

I’ve had too many distressing conversations
with Canadians over the past few years.

But they made something very clear to me.

Canadians still believe in progress.

Or at least, that progress is possible.

But that optimism is mixed with a lot of concern.

Obviously, Canadians are not alone in feeling
that way.

Those feelings are ubiquitous.

That anxiety is a reality.

When leaders are faced with citizens’ anxiety,
we have a choice to make.

Do we exploit that anxiety or do we allay
it?

Exploiting it is easy.

But in order to allay it, we need to be prepared
to answer some very direct questions.

What will create the good, well-paying jobs
that people want, and need, and deserve?

What will strengthen and grow the middle class,
and help those working hard to join it?

What will build an economy that works for
everyone?

What will help to make the world a safer,
more peaceful place?

To allay people’s anxiety, we need to create
economic growth that is broadly shared, because

a fair and successful world is a peaceful
world.

We need to focus on what brings us together,
not what divides us.

For Canada, that means re-engaging in global
affairs through institutions like the United

Nations.

It doesn’t serve our interests—or the
world’s—to pretend we’re not deeply

affected by what happens beyond our borders.

Earlier this year, we helped negotiate the
Paris Agreement on Climate Change.

As part of our commitment

to implementing that agreement, we announced
that Canada would invest $2.65 billion over

five years to fund clean, low-carbon growth
in developing countries.

In order to help promote peace and security
in areas affected by instability, we reaffirmed

our support for NATO and committed ourselves
to expanding Canada’s role in United Nations

peacekeeping operations.

And we hosted the Fifth Global Fund Replenishment
Conference, where we increased our contribution

by 20% by giving more than $800 million to
the Global Fund.

And we also encouraged our partners to increase
their contributions, making it possible to

raise $13 billion in support of ending AIDS,
tuberculosis and malaria by 2030.

We’ve done all this—and will do much more—because
we believe we should confront anxiety with

a clear plan to deal with its root causes.

And we believe we should bring people together
around shared purposes like the UN Sustainable

Development Goals.

Because what is the alternative?

To exploit anxiety?

To turn it into fear and blame?

To reject others because they look, or speak,
or pray differently than we do?

You see, in Canada we got a very important
thing right.

Not perfect, but right.

In Canada, we see diversity as a source of
strength, not weakness.

Our country is strong not in spite of our
differences, but because of them.

And make no mistake: we have had many failures,
from the internment of Ukrainian, Japanese

and Italian Canadians during the World Wars;
to our turning away boats of Jewish and Punjabi

refugees; to the shamefully continuing marginalization
of Indigenous Peoples.

What matters is that we learn from our mistakes,
and recommit ourselves to doing better.

To that end, in recent months, Canadians have
opened their arms and their hearts to families

fleeing the

ongoing conflict in Syria.

And from the moment they arrived, those 31,000
refugees were welcomed—not as burdens, but

as neighbours and friends.

As new Canadians.

That effort brought Canadians together.

In an almost unprecedented fashion, the government
worked with the business community, engaged

citizens and civil society to help the newcomers
adapt to their new country.

But our efforts will not truly be successful
until those refugees have become established,

full-fledged members of the Canadian middle
class.

And I want you to know that this objective
is within our grasp—not because of what

we have done, but because of what they are
themselves.

You see, refugees are people with the same
hopes and dreams as our own citizens.

But while our people have felt anxiety, Syrians
faced catastrophe.

Do you want to know where Syria’s middle
class is?

They’re living in refugee camps in Turkey,
Lebanon, and Jordan.

They’re moving across Europe, looking for
a place to set down roots, get their kids

back in school, find steady work, and be productive
citizens.

Refugee camps are teeming with Syria’s middle
class.

Doctors and lawyers.

Teachers and entrepreneurs.

They’re well educated.

They work hard.

They care about their families.

They want a better life—a safer and more
secure future for their kids—as we all do.

So when I say that I hope that the Syrian
refugees we welcomed will soon be able to

join our middle class, I am confident that
we can make that happen.

And we’ll do it by offering to them the
same things we offer to all our citizens—a

real and fair chance at success.

We’re going to do all we can to build a
strong middle class in Canada.

We’re going to invest in education, because
it gives the next generation the tools they

need to contribute to

the world economy and succeed.

We’re going to invest in infrastructure
because it creates good, well-paying jobs

for the middle class and helps to make our
communities better places to live, work and

invest.

We’re determined to build an economy that
works for everyone—not just the wealthiest

1%—so that every person benefits from economic
growth.

And we are going to refuse to give in to the
pressure of trading our cherished values for

easy votes.

The world expects better from us, and we expect
better from ourselves.

In the end, my friends, there is a choice
to be made.

Strong, diverse, resilient countries like
Canada didn’t happen by accident, and they

won’t continue without effort.

Every single day, we need to choose hope over
fear, and diversity over division.

Fear has never fed a family nor created a
single job.

And those who exploit it will never solve
the problems that have created such anxiety.

Our citizens, the nearly 7.5 billion people
we collectively serve, are better than the

cynics and pessimists think they are.

They want their problems solved not exploited.

Listen, Canada is a modest country.

We know we can’t solve these problems alone.

We know we need to do this all together.

We know it will be hard work.

But we’re Canadian.

And we’re here to help.

下午好。

总统先生,各位代表,朋友们。

今天很荣幸与您在一起。

很高兴来到这座伟大的
城市纽约。

本周,纽约人再次向我们
展示了如何在

面对暴力极端主义时保持韧性和果断。

让我代表在座各位,
直接对纽约人民说:你们

是世界的榜样。

我们感谢你。

It is the responsibility of a leader to spend
time with the people they were elected to

serve.

如果你想要真实的故事,你必须
去人们居住的地方。

咖啡店和教堂地下室、清真寺
和犹太教堂。

农贸市场。

公共公园。

正是在这样的地方,我
对加拿大人的想法

以及他们的行为有了最好的了解。

通过礼貌——因为我们加拿大人
总是很有礼貌,即使我们在抱怨——我

学到了一些东西。

我和我这个年纪的人交谈过,他们试图
对自己的未来充满希望,但发现

很难维持生计,即使
他们全职工作。

我从年轻的加拿大人那里听说过,他们很沮丧。

谁告诉我他们
因为没有工作经验而找不到工作,因为他们没有工作

而无法获得工作经验

我听说妇女和女孩
在工作场所仍然面临不平等和暴力,只是

因为她们是女性,即使在
像加拿大这样的进步国家也是如此。

我遇到过父母努力工作,希望给孩子
每一个成功的机会,但又害怕

他们的努力还不够。

我有机会与
退休的老年人分享饭菜,他们一生都在努力工作

,现在被迫依赖食物银行。

在过去的几年里,我与加拿大人进行了太多令人痛苦的对话。

但他们对我说得很清楚。

加拿大人仍然相信进步。

或者至少,这种进展是可能的。

但这种乐观情绪中夹杂着很多担忧。

显然,有这种感觉的并不只有加拿大人

这些感觉无处不在。

这种焦虑是现实。

当领导者面临公民的焦虑时,
我们必须做出选择。

我们是利用这种焦虑还是减轻
它?

利用它很容易。

但为了缓和它,我们需要准备
好回答一些非常直接的问题。

什么会
创造人们想要、需要和应得的好、高薪工作?

什么会加强和壮大中产阶级,
并帮助那些努力工作的人加入中产阶级?

什么将建立一个适合所有人的经济

什么将有助于使世界变得更安全、
更和平?

为了减轻人们的焦虑,我们需要创造
广泛共享的经济增长,因为

一个公平和成功的世界就是一个和平的
世界。

我们需要专注于让我们团结在一起的东西,
而不是让我们分裂的东西。

对于加拿大来说,这意味着
通过联合国等机构重新参与全球事务

假装我们没有

受到国界以外发生的事情的深刻影响,这不符合我们的利益——或世界的利益。

今年早些时候,我们帮助谈判了《
巴黎气候变化协定》。

作为我们

执行该协议的承诺的一部分,我们
宣布加拿大将在五年内投资 26.5 亿美元

,为发展中国家的清洁、低碳增长提供资金

为了帮助促进
受不稳定影响地区的和平与安全,我们重申

了对北约的支持,并
承诺扩大加拿大在联合国

维和行动中的作用。

我们还主办了第五届全球基金增资
会议,

通过向全球基金捐款超过 8 亿美元,我们的捐款增加了 20%

我们还鼓励我们的合作伙伴
增加捐款,从而有可能

筹集 130 亿美元来支持
到 2030 年结束艾滋病、结核病和疟疾。

我们已经完成了这一切——而且还会做得更多——因为
我们相信我们应该面对焦虑 有

一个明确的计划来处理其根本原因。

我们相信我们应该
围绕联合国可持续发展目标等共同目标将人们聚集在一起

因为有什么选择?

利用焦虑?

把它变成恐惧和责备?

拒绝他人,因为他们的外表、说话
或祈祷方式与我们不同?

你看,在加拿大,我们做对了一件非常重要的
事情。

不完美,但正确。

在加拿大,我们将多样性视为力量的来源
,而不是弱点。

我们的国家之所以强大,不是因为我们之间存在
分歧,而是因为它们。

别搞错了:我们经历了很多失败,
在世界大战期间拘禁了乌克兰、日本

和意大利裔加拿大人;
对我们拒绝犹太和旁遮普

难民的船只; 土著人民可耻地持续
边缘化。

重要的是我们从错误中吸取教训,
并重新承诺做得更好。

为此,近几个月来,加拿大人
向逃离叙利亚持续冲突的家庭敞开了双臂,敞开心扉

从他们到达的那一刻起,这 31,000 名
难民就受到了欢迎——不是作为负担,而是

作为邻居和朋友。

作为新的加拿大人。

这一努力使加拿大人走到了一起。

政府以前所未有的方式
与商界合作,让

公民和民间社会参与进来,帮助新移民
适应新的国家。


在这些难民

成为加拿大中产阶级的成熟成员之前,我们的努力不会真正取得成功

我想让你知道,这个
目标在我们的掌握之中——不是因为

我们做了什么,而是因为他们
本身。

你看,难民
与我们自己的公民有着同样的希望和梦想。

但是,当我们的人民感到焦虑时,叙利亚人却
面临着灾难。

你想知道叙利亚的中产阶级在
哪里吗?

他们住在土耳其、
黎巴嫩和约旦的难民营。

他们正在欧洲各地移动,寻找
一个可以扎根的地方,让他们的孩子

重返学校,找到稳定的工作,并成为富有成效的
公民。

难民营里挤满了叙利亚的
中产阶级。

医生和律师。

教师和企业家。

他们受过良好教育。

他们努力工作。

他们关心他们的家人。

他们想要更好的生活——
为他们的孩子提供一个更安全、更有保障的未来——就像我们一样。

因此,当我说我希望
我们欢迎的叙利亚难民能够很快

加入我们的中产阶级时,我相信
我们能够实现这一目标。

我们将通过向他们
提供我们向所有公民提供的同样的东西来做到这一点——一个

真正公平的成功机会。

我们将尽我们所能在加拿大建立一个
强大的中产阶级。

我们将投资于教育,因为
它为下一代提供了他们

为世界经济做出贡献并取得成功所需的工具。

我们将投资基础设施,
因为它为中产阶级创造了良好、高薪的工作

,并有助于使我们的
社区成为更好的生活、工作和

投资场所。

我们决心建立一个
为所有人服务的经济体——不仅仅是最富有的

1%——让每个人都能从经济
增长中受益。

我们将拒绝屈服于用
我们珍视的价值观换取

简单选票的压力。

世界对我们有更好的期望,我们也对
自己有更好的期望。

最后,我的朋友们,有一个选择
要做。

像加拿大这样强大、多样化、有韧性的国家
并不是偶然发生的,他们

也不会不努力就继续下去。

每一天,我们都需要选择希望而不是
恐惧,选择多样性而不是分裂。

恐惧从来没有养活一个家庭,也没有创造过
一份工作。

而那些利用它的人永远不会
解决造成这种焦虑的问题。

我们的公民,我们共同服务的近 75 亿人
,比

愤世嫉俗者和悲观主义者认为的要好。

他们希望他们的问题得到解决而不是被利用。

听着,加拿大是一个谦虚的国家。

我们知道我们无法单独解决这些问题。

我们知道我们需要一起做这一切。

我们知道这将是艰苦的工作。

但我们是加拿大人。

我们随时为您提供帮助。