Horse Idioms American English Pronunciation

A friend of mine in a rock band here in New
York recently asked me and another friend

to show up at his concert wearing a horse
mask. Needless to say, this generated quite

a bit of interest. And this got us all thinking
about idioms involving a horse. In this American

English pronunciation video, we’ll go over
some of those idioms.

Would you believe we came up with almost 20
phrases and idioms that use the word horse,

or somehow reference horses. And, I’m sure
there are more.

Get off your high horse.
Get off your high horse. That’s a perfect

one.

Stop horsing around

These are, you have so many idioms!
Yeah, I’m cheating.

Get off your high horse. To be on a ‘high
horse’ is to have an attitude of arrogance,

of self-righteousness. ‘Get off your high
horse’ means, stop being so arrogant. You

have a couple options with the T in ‘get’.
You can either make it a flap T, connecting

it to the word ‘off’, get off, get off. Or,
if you’re really emphasizing and going to

make a pause, you can make it a stop T. Get
off. Get off your high horse.

Stop horsing around. Horsing around is rough
of rowdy play, usually in good fun. My mom

often accused my brother and I of horsing
around.

Horse idioms. We have: don’t look a gift
horse in the mouth…

…you can lead a horse to water, but you
can’t make it drink,

…hoofing it.

Don’t look a gift horse in the mouth. This
means, don’t be ungrateful or suspicious when

someone gives you something. A friend said
this to me recently when I was talking about

an offer that I got from someone to help me
with my business. And I was a little suspicious.

He said, “You know, Rachel, don’t look a gift
horse in the mouth.”

You can lead a horse to water, but you can’t
make it drink. This basically means, you can’t

make people do what they don’t want to do.
Let’s talk a little bit about the pronunciation.

You can lead a horse. So the main verb here
is the word ‘lead’. That means ‘can’ is a

helping verb. So we don’t want to say ‘can’.
We instead want to reduce that word to ‘kn’,

‘kn’. You can lead. You can lead a horse to
water. But you can’t make it drink. You might

hear a CH sound happening between ‘but’ and
‘you’, but you, but you. This can happen when

the T is followed by the Y consonant, but
you, but you. But you can’t make it drink.

You can lead a horse to water, but you can’t
make it drink.

Hoofing it means to be moving really fast,
to be running somewhere. For example, I hoofed

it to work because I overslept. Note that
the double-O here is pronounced as the UH

vowel, just like cook, book, and Brooklyn.

Straight from the horse’s mouth.
Making hay.

A charlie horse.

Straight from the horse’s mouth means that
you’ve something from the most authoritative

or dependable source. For example: » Did
you hear Jane is quitting her job? » No way.

Where did you hear that? » From Jane herself.
Straight from the horse’s mouth.

Making hay, or, making hay while the sun shines.
This is to make the most of current opportunities.

If you put doing something off, you may loose
the opportunity to do it. For example, let’s

make hay and go for a run before it starts
raining again.

A charlie horse. This phrase is used for muscle
cramps in the legs. You might hear this phrase

as you watch the Olympics this summer.

I could eat a horse.
I’m so hungry I could eat a horse. That’s true.

Did we say don’t beat a dead horse? Don’t
beat a dead horse.

I could eat a horse. Well, this means, of
course, that you’re very very hungry. Notice

the T at the end of the word ‘eat’ links to
the next word, a, a schwa sound, so it’s a

flap T or a light D sound. Eat a, eat a, eat
a. I could eat a horse. » Rachel, are you

hungry? » Yeah, I skipped lunch, so I could
eat a horse.

Don’t beat a dead horse. You might say this
to someone who can’t let a situation go. If

you think someone needs to accept things as
they are, and they just keep talking about

‘what if?’, ‘what if?’, then you might say:
Look, don’t beat a dead horse. It’s done.

Don’t put the cart before the horse.
That’s a horse of a different color.

Don’t put the cart before the horse. This
means be patient and do things the right way,

in the right order. Sometimes it’s very tempting
to do things out of order and skip ahead.

But it doesn’t always get the best results.
Someone might say to you: do it right, don’t

put the cart before the horse.

A horse of a different color. That is when
you bring something up that is unlike that

which you are already talking about. For example,
to me, writing and spelling are easy. But

math, that’s a horse of a different color.
Meaning, to me, math is very hard.

Oh, there are so many idioms with ‘horse’!
Hold your horses!

Hold your horses!
That’s a great one.

Hold your horses. That means hold on, be patient,
stop what you’ve just started. It’s among

the most common of these horse idioms. Notice
I’m reducing the word ‘your’ to ‘yer’, ‘yer’.

Hold your horses.

This is a one-horse town. Put a horse out
to pasture.

A one-horse town is a small, maybe insignificant
town. For example, he’s very overwhelmed by

the city, he comes from a one-horse town.

To put a horse out to pasture. This is when
a racing horse is retired, but it can also

be used with people, when someone is forced
to retire. For example, Larry is past retirement

age. I think it’s time to put him out to pasture.

Wild horses couldn’t drag him away.
Oh that’s a good one. I use that sometimes.

My friend used that once recently.

Wild horses couldn’t drag him away. This is
said when someone is very engrossed in or

committed to something. Nothing can persuade
him or her to leave or stop doing that thing.

For example, » Are you watching the Mad Men
Finale tonight? » Yes, wild horses couldn’t

drag me away.

A dark horse candidate, for example.

A dark horse is someone who is more or less
unknown who emerges to a place of prominence

or importance, usually in a competition. This
is used quite a bit to describe a candidate

in politics.

After doing our idiom research, we went out
to dinner, and then made our way home. Although,

I can’t really recommend riding a bike in
the horse mask, because essentially, I could

not see a thing out of it.

That’s it. Thanks so much
for using Rachel’s English.

Don’t stop there. Have fun with my real-life
English videos. Or get more comfortable with

the IPA in this play list. Learn about the
online courses I offer, or check out my latest

video.

我在纽约一个摇滚乐队的
朋友最近要求我和另一个

朋友戴着马面具出现在他的音乐会上
。 不用说,这引起了

相当多的兴趣。 这让我们都
想到了涉及马的成语。 在这个美式

英语发音视频中,我们将复习
其中一些习语。

您是否相信我们提出了近 20 个
使用单词 horse 的短语和习语,

或者以某种方式引用 horses。 而且,我敢肯定
还有更多。

下车。
下车。 这是一个完美

的。

别胡闹了

这些是,你有这么多成语!
是的,我在作弊。

下马。 骑上“高
马”就是有一种傲慢、自以为是的态度

。 “
下马”的意思是,不要再这么嚣张了。

‘get’ 中的 T 有几个选项。
你可以把它做成一个襟翼T,把它连接

到“off”这个词上,下车,下车。 或者,
如果你真的在强调并

打算暂停一下,你可以让它停下来。T。
下车。 下马。

别胡闹了。 到处乱跑是
粗暴的游戏,通常很有趣。 我妈妈

经常指责我和我哥哥在
胡闹。

马成语。 我们有:不要把
马放在嘴里……

……你可以把马牵到水边,但你
不能让它喝水,

……蹄子。

不要在嘴里看礼物马。 这
意味着,当有人给你东西时,不要忘恩负义或怀疑


最近,当我

谈到我从某人那里得到的帮助我开展业务的提议时,一位朋友对我说了这句话
。 我有点怀疑。

他说:“你知道,雷切尔,不要把礼物
马放在嘴里。”

你可以把马牵到水边,但你不能
让它喝水。 这基本上意味着,你不能

让人们做他们不想做的事情。
让我们稍微谈谈发音。

你可以牵一匹马。 所以这里的主要动词
是“lead”这个词。 这意味着“可以”是一个

帮助动词。 所以我们不想说“可以”。
相反,我们想将该词简化为“kn”、

“kn”。 你可以带头。 你可以把马牵到
水边。 但你不能让它喝。 您可能会

听到在“but”和“you”之间发生的 CH 声音
,but you, but you。

当 T 后面跟着 Y 辅音时,可能会发生这种情况,但是
你,但是你。 但你不能让它喝。

你可以把马牵到水边,但你不能
让它喝水。

蹄意味着移动得非常快
,在某处奔跑。 例如,

因为我睡过头了,我才让它工作。 请注意,
这里的双 O 发音为 UH

元音,就像厨师、书和布鲁克林一样。

直接从马嘴里。
制作干草。

一匹查理马。

直接从马嘴里说出来意味着
你有来自最权威

或最可靠来源的东西。 例如: »
你听说简要辞职了吗? » 没办法。

你是从哪里听来的? » 简本人。
直接从马嘴里。

制作干草,或者,在阳光普照的时候制作干草。
这是为了充分利用当前的机会。

如果你推迟做某事,你可能会失去
做这件事的机会。 例如,让我们

在再次开始下雨之前做干草并跑步

一匹查理马。 这句话
用于腿部肌肉痉挛。

今年夏天看奥运会时,你可能会听到这句话。

我可以吃一匹马。
我饿得可以吃掉一匹马。 这是真的。

我们说过不要打死马吗? 不要
打死马。

我可以吃一匹马。 嗯,这
当然意味着你非常非常饿。 请注意

单词“eat”末尾的 T 链接
到下一个单词 a,一个 schwa 音,所以它是一个拍音

T 或轻 D 音。 吃一个,吃一个,吃
一个。 我可以吃一匹马。 » 瑞秋,你

饿了吗? » 是的,我不吃午饭,所以我可以
吃一匹马。

不要打死马。 你可能
会对一个不能放手的人这么说。 如果

你认为某人需要接受事物的
本来面目,而他们只是不停地谈论

“如果怎么办?”、“如果怎么办?”,那么你可能会说:
看,不要打死马。 完成。

不要本末倒置。
那是一匹不同颜色的马。

不要本末倒置。 这
意味着要有耐心,以正确的方式、

以正确的顺序做事。 有时很想
把事情做错并跳过。

但它并不总是能得到最好的结果。
有人可能会对你说:做正确的事,

不要本末倒置。

一匹不同颜色的马。 那就是当
您提出

与您已经在谈论的内容不同的内容时。 例如,
对我来说,写作和拼写很容易。 但是

数学,那是一匹不同颜色的马。
这意味着,对我来说,数学非常难。

哦,有这么多“马”的成语!
抓住你的马!

抓住你的马!
这是一个伟大的。

稍安毋躁。 这意味着坚持下去,要有耐心,
停止你刚刚开始的事情。 它

是这些马成语中最常见的一种。 请注意,
我将“你的”这个词简化为“yer”,“yer”。

稍安毋躁。

这是一个单马小镇。 放一匹马
去牧场。

一匹马的城镇是一个很小的,也许是微不足道的
城镇。 例如,他

对这座城市非常不知所措,他来自一个单马小镇。

把马放牧。 这
是赛马退役的时候,但它也

可以与人一起使用,当有人
被迫退役时。 例如,拉里已经过了

退休年龄。 我想是时候把他放牧了。

野马无法将他拖走。
哦,这是一个很好的。 我有时用那个。

我朋友最近用过一次。

野马无法将他拖走。
当某人非常全神贯注或致力于某事时,就会这样说

。 没有什么可以说服
他或她离开或停止做那件事。

例如,» 你今晚在看《广告狂人》大
结局吗? » 是的,野马不能

把我拖走。

例如,一个黑马候选人。

黑马是一个或多或少
不为人知的人

,通常在竞争中出现在一个突出或重要的地方。 这
是用来描述政治候选人

的。

做完成语研究后,我们出去
吃晚饭,然后回家了。 虽然,

我真的不建议戴上
马面具骑自行车,因为从本质上讲,我

看不到任何东西。

而已。 非常感谢您
使用 Rachel 的英语。

不要停在那里。 享受我的真实
英语视频。 或者更熟悉

这个播放列表中的 IPA。 了解
我提供的在线课程,或查看我的最新

视频。