ENGLISH SPEECH KAMALA HARRIS Victory Speech English Subtitles

Good evening. So Congressman John 
Lewis, Congressman John Lewis,  

before his passing, wrote: “Democracy is not 
a state. It is an act.” And what he meant was  

that America’s democracy is not guaranteed. It is 
only as strong as our willingness to fight for it,  

to guard it and never take it for granted. 
And protecting our democracy takes struggle.  

It takes sacrifice. But there is 
joy in it, and there is progress.  

Because we the people have the 
power to build a better future.

And when our very democracy was on 
the ballot in this election, with  

the very soul of America at stake, and the world 
watching, you ushered in a new day for America.

To our campaign staff and volunteers, this 
extraordinary team — thank you for bringing  

more people than ever before into the democratic 
process and for making this victory possible.  

To the poll workers and election officials 
across our country who have worked tirelessly  

to make sure every vote is counted — our 
nation owes you a debt of gratitude as  

you have protected the integrity of our democracy.

And to the American people who 
make up our beautiful country,  

thank you for turning out in record 
numbers to make your voices heard.

And I know times have been challenging, 
especially the last several months — the grief,  

sorrow and pain, the worries and the 
struggles. But we have also witnessed  

your courage, your resilience and 
the generosity of your spirit.

For four years, you marched and 
organized for equality and justice,  

for our lives, and for our 
planet. And then, you voted.  

And you delivered a clear message. You chose 
hope and unity, decency, science and, yes, truth.

You chose Joe Biden as the next president 
of the United States of America.  

And Joe is a healer, a uniter, 
a tested and steady hand,  

a person whose own experience of loss gives 
him a sense of purpose that will help us,  

as a nation, reclaim our own sense of purpose. 
And a man with a big heart who loves with abandon.  

It’s his love for Jill, who will be an incredible 
first lady. It’s his love for Hunter, Ashley and  

his grandchildren, and the entire Biden family. 
And while I first knew Joe as vice president,  

I really got to know him as the father who loved 
Beau, my dear friend, who we remember here today.

And to my husband, Doug;  

our children, Cole and Ella; my sister,  

Maya; and our whole family — I love 
you all more than I can ever express.  

We are so grateful to Joe and Jill for welcoming 
our family into theirs on this incredible journey.  

And to the woman most responsible for my presence 
here today — my mother, Shyamala Gopalan Harris,  

who is always in our hearts.

When she came here from India at the age of 19, 
she maybe didn’t quite imagine this moment. But  

she believed so deeply in an America where 
a moment like this is possible. And so,  

I’m thinking about her and about the 
generations of women — Black women,  

Asian, White, Latina, Native American women  

who throughout our nation’s history have paved the 
way for this moment tonight. Women who fought and  

sacrificed so much for equality, liberty and 
justice for all, including the Black women,  

who are often, too often overlooked, but so often 
prove that they are the backbone of our democracy.  

All the women who worked to secure and 
protect the right to vote for over a century:  

100 years ago with the 19th Amendment, 55 
years ago with the Voting Rights Act and now,  

in 2020, with a new generation of 
women in our country who cast their  

ballots and continued the fight for their 
fundamental right to vote and be heard.

Tonight, I reflect on their struggle, 
their determination and the strength of  

their vision — to see what can be, unburdened by 
what has been. And I stand on their shoulders.  

And what a testament it is to Joe’s character 
that he had the audacity to break one of the  

most substantial barriers that exists in our 
country and select a woman as his vice president.

But while I may be the first woman in 
this office, I will not be the last,  

because every little girl watching tonight sees 
that this is a country of possibilities. And to  

the children of our country, regardless of your 
gender, our country has sent you a clear message:  

Dream with ambition, lead with conviction, and see 
yourselves in a way that others may not, simply  

because they’ve never seen it before, but know 
that we will applaud you every step of the way.

And to the American people: 
No matter who you voted for,  

I will strive to be a vice president like Joe was 
to President Obama — loyal, honest and prepared,  

waking up every day thinking 
of you and your family.

Because now is when the real work begins. 
The hard work. The necessary work.  

The good work. The essential work to save lives 
and beat this pandemic. To rebuild our economy  

so it works for working people. To root out 
systemic racism in our justice system and society.  

To combat the climate crisis. To unite our 
country and heal the soul of our nation.

And the road ahead will not be easy. But 
America is ready, and so are Joe and I.

We have elected a president who 
represents the best in us. A leader  

the world will respect and our children can 
look up to. A commander in chief who will  

respect our troops and keep our country 
safe. And a president for all Americans.

晚上好。 因此国会议员约翰·
刘易斯,国会议员约翰·刘易斯

在他去世前写道:“民主不是
一个国家。 这是一种行为。” 他的意思是

,美国的民主得不到保障。
只有我们愿意为它而战

、守护它、从不认为它是理所当然的,它才是强大的。
保护我们的民主需要斗争。

这需要牺牲。 但其中有
快乐,也有进步。

因为我们人民有
能力建设更美好的未来。

当我们的民主
在这次选举中出现在选票上时

,美国的灵魂岌岌可危,全世界都在
关注,你为美国迎来了新的一天。

对于我们的竞选工作人员和志愿者,这个
非凡的团队——感谢你们

将比以往任何时候都更多的人带入了民主
进程,并使这场胜利成为可能。

感谢我们全国各地的投票工作人员和选举官员
,他们不知疲倦

地工作以确保每张选票都被计算在内——我们的
国家欠你们一份感激之情,因为

你们保护了我们民主的完整性。

对于
组成我们美丽国家的美国人民,

感谢你们以创纪录的
人数出现,让人们听到你们的声音。

而且我知道时代一直充满挑战,
尤其是过去几个月——悲伤、

悲伤和痛苦、担忧和
挣扎。 但我们也见证了

你的勇气、韧性
和慷慨的精神。

四年来,您
为平等和正义、

为我们的生活和我们的
星球而游行和组织。 然后,你投票了。

你传达了一个明确的信息。 你选择了
希望和团结、正派、科学,是的,还有真理。

您选择乔·拜登作为美利坚合众国的下一任
总统。

乔是一个治疗者,一个团结者,
一个经过考验和稳定的手,

一个他自己的失落经历给
他一种使命感,这将帮助我们,

作为一个国家,重新找回我们自己的使命感。
还有一个心胸宽广的男人,爱放纵。

这是他对吉尔的爱,他将成为一位令人难以置信的
第一夫人。 这是他对亨特、阿什利和

他的孙子孙女,以及整个拜登家族的爱。
虽然我第一次认识乔是副总裁,但

我真正了解他是一位爱博的父亲
,我亲爱的朋友,我们今天在这里记得他。

还有我的丈夫,道格;

我们的孩子,科尔和艾拉; 我的妹妹

玛雅; 还有我们全家——我爱
你们所有人,我无法表达。

我们非常感谢乔和吉尔
在这个令人难以置信的旅程中欢迎我们的家人加入他们的家庭。

还有对我今天在这里最负责的女人
——我的母亲,Shyamala Gopalan Harris,

她一直在我们心中。

当她 19 岁从印度来到这里时,
她可能并没有完全想象这一刻。 但

她如此深信美国,
这样的时刻是可能的。 因此,

我在想她和
几代女性——黑人女性、

亚洲女性、白人女性、拉丁裔女性、美洲原住民女性

,她们在我们国家的历史上为
今晚的这一刻铺平了道路。

为所有人的平等、自由和正义而奋斗和牺牲的女性
,包括黑人女性

,她们经常被忽视,但经常
证明她们是我们民主的支柱。

一个多世纪以来为保障和保护投票权而努力的所有女性:

100 年前的第 19 条修正案,55
年前的《投票权法》,以及现在

,2020 年,
我们国家的新一代女性

投票并继续争取他们的
基本投票权和被倾听的权利。

今晚,我回顾了他们的奋斗、
他们的决心和

他们的远见——看看可以成为什么,摆脱过去的负担
。 而我站在他们的肩膀上。

乔的性格
证明了他敢于打破

我们国家存在的最重要的障碍之一,
并选择一名女性担任他的副总统。

但是,虽然我可能是这个办公室的第一个女性
,但我不会是最后一个,

因为今晚观看的每个小女孩都看到
这是一个充满可能性的国家。

对于我们国家的孩子,无论您的
性别如何,我们的国家都向您传达了一个明确的信息:

有抱负的梦想,有信念的领导,并
以别人可能看不到的方式看待自己,仅仅

是因为他们以前从未见过 ,但要知道
,我们会为您的每一步鼓掌。

对美国人民来说:
无论你投票给谁,

我都会努力成为像乔对奥巴马总统一样的副总统
——忠诚、诚实和准备充分,

每天醒来都
想着你和你的家人。

因为现在是真正的工作开始的时候。
艰苦的工作。 必要的工作。

好作品。 拯救生命
和战胜这一流行病的重要工作。 重建我们的经济

,让它为劳动人民服务。 根除
我们司法系统和社会中的系统性种族主义。

应对气候危机。 团结我们的
国家,治愈我们民族的灵魂。

而前面的路也不会一帆风顺。 但是
美国已经准备好了,乔和我也准备好了。

我们选出了一位
代表我们最优秀的总统。 一位

世界会尊重并且我们的孩子可以
仰视的领导者。 一位将

尊重我们的军队并保护我们国家
安全的总司令。 和所有美国人的总统。