Fun Announcement from Rachels English

Hey fans! This is a special Rachel’s English
video, um, where I’m going to tell you something

really exciting!

This is my boyfriend David. You guys might
recognize him because we did go on a big road

trip this summer, and I did talk about it
a lot on Rachel’s English. But the thing

that’s exciting, that I wanted to tell you,
is that he’s not my boyfriend anymore. He’s

my fiancé. We decided to get married.

So, we’re going to get married this January.
And, one of the things that, um, culture,

I think, is focused around, is big events
like weddings. And so, I’m going to talk

a little bit about my wedding, and about how
I’m preparing for it, we’re preparing

for it, um, as a way to, sort of, talk about
American culture. So I’m going to make a

couple YouTube videos over the next couple
months, maybe two or three. And, I’m hoping

that you guys will also share stories about
your cultures, and what weddings are like

there.

Um, so to begin, we’re just going to talk
for a little bit about how we got engaged,

and, what is, sort of, tradition, as far as
that’s concerned, in America. So, David

did one thing that’s pretty traditional,
that I was a little surprised about, which

is … do you know what it is?

I bought you a ring.
Yes, two things, actually. The buying of

a ring is pretty standard.

‘kay.

I, I didn’t necessarily think I needed
one. I didn’t need one, but it was really

awesome when he gave me one. Very pretty.
The diamond ring is typical in America, and

you wear it on this finger of your left hand.
But the thing I was thinking of, actually,

is that you got down on one knee.

Oh, um-hmm.

Which is pretty traditional, and, I think
it’s less frequent for that to happen than

for a ring to be presented.

You’re probably right. [4x]

But the thing I was thinking of, actually,
is that you got down on one knee.

Oh, um-hmm.
Which is pretty traditional, and, I think

it’s less frequent for that to happen than
for a ring to be presented.

You’re probably right.
Yeah. But he did it. He’s just such a

traditional guy. Not really.

Not really.

Not really. Did you notice how we both dropped
the T in ‘not’ in the phrase ‘not really’?

Not really, not really. This doesn’t follow
any of the rules for pronouncing T. According

to the rules, this should be a stop T because
the next sounds is a consonant, not really,

not really. But, because it’s such a common
phrase, you will hear Americans simplify it

even further, like we just did, dropping the
T altogether. Not really, not really. Listen

again.

Not really. [6x]

Um, but one tradition that David didn’t
do, is he didn’t ask my parents for permission,

which I think is a much less strong tradition
now than it probably was 50 years ago. Although,

I asked my Dad, and he said he did not ask
my mom’s parents for permission, either.

So. And that was almost 50 years ago. Um,
but also, part of it is just where we are

in life. We’re…older. And so, it, I’m
not, like, I don’t know. I’m not so closely

tied to my parents in that familial kind of
way. You know, I mean, I’m not as young,

I’m more independent now. So, asking them
for permission also might have been a little

bit weird because of that.

Mm-hmm.

Um, why don’t you just say…

Did you notice how ‘you’ sounded like
‘chew’? Americans will do this sometimes

when there’s an ending T followed by the
word ‘you’. Instead of a T sound, it’s

more of a CH sound. Don’t you, don’t you,
why don’t you. Listen again.

Um, why don’t you just [3x] say, for
a minute or two, about where and how we got

engaged.

Sure. So, we got engaged on a—Wednesday

evening?

Mm-hmm.

And, basically, I had gotten the ring,
I was feeling pretty good about the ring.

And decided that I would ask you in the park.
So, I made some dinner reservations and tried

to be casual about it. I was trying to surprise
her a little bit. And so, we rode our bikes

to dinner, but I had told her that I wanted
to stop in the park for a little bit, and

just hang out.

When he told me that, I thought, maybe

he’s got something up his sleeve.

So I sort of, I, I tipped my hand a little

bit there. But, um, yeah, we sat down in the
park, on a park bench. And, I didn’t know

how to start. So, I just at some point, just
kind of got to the point. And, yeah. Then

I sort of slid off the bench and I got onto
one knee, and I asked you if you would marry

me.

And I said, “Mm-hmm.” Just kidding.

I said “Yes!” And probably there were
people in the park that were noticing this

was happening, but we didn’t notice them.
And then we rode our bikes to dinner, and

had a great, a great dinner.

We did.

So, it was also, it was in Rittenhouse
Square, which is a very cute little park in,

um, in Philadelphia. And it was just, it was
a special place for that to happen, because

it’s just, I don’t know. It’s beautiful,
outdoors, very cute. And somehow it was very

personal even though it was in a public space.
So I thought that was really sweet.

So, we’re going to get married in January,
and that’s a pretty short engagement period

in America. In America, I think a year is
a little bit more standard. But, we’re just

not standard people. So we’re getting married
in January instead, which means, um, first

of all, it’s probably going to be a less
formal event because of the timing of it.

And also, um, yeah. Just means less time to
stress, which is always good.

Um, so. So in order to help this still
be an English exercise, a pronunciation exercise,

I noticed as we were talking that we did some
sort of fun idioms, so stay tuned and I’m

going to go over those. And, that’s it guys.
I do want to add, if you’re interested in

joining the conversation and learning about
American culture through the process of getting

married and of weddings, then I invite you
to sign up for my mailing list if you haven’t

already. I’m probably going to post…

I’m probably going to post [3x]

“As I said, some people will reduce this
to two syllables. So, you might hear ‘pro-bly’.”

I’m probably going to post a few extra
pictures and write a little bit more about

my experience there than I will, um, on my
Facebook page, for example. So, click on this

link or in the description to go sign up for
my mailing list. It’s free. And, yeah. I

guess, until the next video. That’s it guys,
and thanks so much for using Rachel’s English.

Let’s learn the idiom to have something
up your sleeve. I said, “Maybe he’s got

something up his sleeve”.

Maybe he’s got something up his sleeve.

This is a hidden or a secret plan or idea.
In this case, I was pretty sure he didn’t

want to stop by the park just to enjoy the
park, I thought he might have a plan in mind,

proposing.

Maybe he’s got something up his sleeve.

This idiom comes from card playing, when one
might cheat by hiding a card up their sleeve

to his or her advantage.

A variation to this idiom, to having something
up your sleeve, is to have a trick up your

sleeve.

In response to my idiom, David also used a
card playing idiom: I tipped my hand a little

bit there.

So I sort of, I, I tipped my hand a little
bit there.

If you’re playing cards, you want to keep
your hand of cards hidden, of course. If you

tip your hand, you intentionally or not let
people see what cards you have. The idiom

to tip your hand means revealing your plans.

Let’s listen to this exchange of idioms
again.

Maybe he’s got something up his sleeve.
So I sort of, I, I tipped my hand a little

bit there.

I’d love to hear about the ritual of engagements
in your culture. Tell me about it in the comments

below, or share your personal engagement story.

嘿粉丝! 这是一个特别的Rachel的英文
视频,嗯,我要告诉你一些

非常令人兴奋的事情!

这是我的男朋友大卫。 你们可能
会认出他,因为今年夏天我们确实进行了一次大型公路

旅行,而且我确实
在 Rachel 的英语上谈论了很多。 但

令人兴奋的是,我想告诉你的
是,他不再是我的男朋友了。 他是

我的未婚夫。 我们决定结婚。

所以,我们将在今年一月结婚。
而且,

我认为,文化所关注的一件事
是婚礼等大型活动。 所以,我要

谈谈我的婚礼,以及
我是如何为它做准备的,我们正在

为它做准备,嗯,作为一种谈论
美国文化的方式。 所以我会

在接下来的几个月里制作几个 YouTube 视频
,可能是两三个。 而且,我

希望你们也能分享关于
你们文化的故事,以及那里的婚礼

嗯,所以首先,我们将谈谈我们是
如何订婚的

,以及,就这
一点而言,美国的传统是什么。 所以,大卫

做了一件非常传统的事情,
我有点惊讶,那

就是……你知道它是什么吗?

我给你买了一枚戒指。
是的,实际上有两件事。

购买戒指是相当标准的。

‘好的。

我,我不一定认为我需要
一个。 我不需要一个,但是

当他给我一个时真的很棒。 很漂亮。
钻石戒指在美国很典型,

你戴在左手的这个手指上。
但实际上,我在想

的是你单膝跪地。

哦,嗯。

这是非常传统的做法,而且,我认为
这种情况发生的频率低于

提供戒指的频率。

你可能是对的。 [4x]

但实际上,我想到的
是你单膝跪地。

哦,嗯。
这是非常传统的做法,而且,我认为

这种情况发生的频率低于
提供戒指的频率。

你可能是对的。
是的。 但他做到了。 他就是这样一个

传统的人。 并不真地。

不是。

并不真地。 您是否注意到我们都
在短语“不是真的”中删除了“不是”中的 T?

不是真的,不是真的。 这不遵循
任何发音 T 的规则。

根据规则,这应该是一个停止 T,
因为下一个声音是辅音,不是真的,

不是真的。 但是,因为这是一个常见的
短语,你会听到美国人进一步简化它

,就像我们刚刚所做的那样,完全放弃了
T。 不是真的,不是真的。 再听一遍。

不是。 [6x]

嗯,但大卫没有
做的一个传统是,他没有征求我父母的许可

,我认为现在的传统
比 50 年前可能要弱得多。 不过,

我问了我爸爸,他说他也没有征求
我妈妈的父母的同意。

所以。 那是将近 50 年前的事了。 嗯,
但也有一部分就是我们在生活中所处的位置

。 我们……老了。 所以,它,我
不是,就像,我不知道。 我

和我的父母并没有以那种家庭般的方式联系得那么紧密
。 你知道,我的意思是,我没有那么年轻,

我现在更独立了。 因此,请求他们
的许可也可能

因此而有点奇怪。

嗯嗯。

嗯,你为什么不直接说……

你注意到“you”听起来像
“chew”吗? 美国人有时会

在词尾 T 后跟
“你”这个词时这样做。 与其说是 T 音,

不如说是 CH 音。 你不要,你不要,
你为什么不要。 再听一遍。

嗯,你为什么不只是 [3x] 说
一两分钟,关于我们订婚的地点和方式

当然。 所以,我们是在一个——星期三晚上订婚的

嗯嗯。

而且,基本上,我得到了戒指,
我对戒指感觉很好。

并决定在公园里问你。
所以,我预订了一些晚餐,并尽量

保持随意。 我试图给
她一点惊喜。 所以,我们骑着自行车

去吃晚饭,但我告诉她我想
在公园里停一会儿,

然后出去玩。

当他告诉我这件事时,我想,也许

他有什么秘密。

所以我有点,我,我把我的手稍微放在

那里。 但是,嗯,是的,我们
坐在公园的公园长椅上。 而且,我不知道

如何开始。 所以,我只是在某个时候,
有点明白了。 而且,是的。

然后我从板凳上滑下来,
单膝跪地,问你愿不愿意嫁给

我。

我说,“嗯,嗯。” 只是在开玩笑。

我说是!” 可能
公园里有人注意到这种情况

正在发生,但我们没有注意到他们。
然后我们骑着自行车去吃饭,

吃了一顿丰盛的晚餐。

我们做到了。

所以,它也是,它在里顿豪斯
广场,这是一个非常可爱的小公园,在,

嗯,在费城。 这只是,这是
一个特殊的地方,因为

它只是,我不知道。 它很漂亮,
在户外,非常可爱。 不知何故,

即使它是在公共场所,它也是非常私人的。
所以我觉得那真的很甜蜜。

所以,我们将在 1 月份结婚
,这在美国是一个相当短的订婚期

。 在美国,我认为一年
更标准一点。 但是,我们只是

不是标准的人。 所以我们
改为在一月份结婚,这意味着,嗯,

首先,由于时间的关系,这可能会是一个不太
正式的活动。

还有,嗯,是的。 只是意味着减少
压力的时间,这总是好的。

嗯,所以。 所以为了帮助这仍然
是一个英语练习,一个发音练习,

我注意到在我们交谈的时候我们做了
一些有趣的习语,所以请继续关注,我

会复习这些。 而且,就是这样。
我想补充一点,如果您有兴趣

加入对话并
通过结婚和婚礼过程了解美国文化

,那么
如果您还没有,我邀请您注册我的邮件列表

。 我可能会发布……

我可能会发布 [3x]

“正如我所说,有些人会将其减少
到两个音节。 所以,你可能会听到‘pro-bly’。”

我可能会发布一些额外的
图片,并

在我的 Facebook 页面上写更多关于我在那里的经历,嗯
,例如。 因此,请单击此

链接或在说明中注册
我的邮件列表。 免费。 而且,是的。 我

猜,直到下一个视频。 就是
这样,非常感谢您使用 Rachel 的英语。

让我们学习成语以
备不时之需。 我说,“也许他有

什么秘密”。

也许他有事。

这是一个隐藏的或秘密的计划或想法。
在这种情况下,我很确定他

不想只是为了享受公园而停留在
公园里,我想他可能有一个计划,正在

求婚。

也许他有事。

这个成语来自纸牌游戏,当一个人
可能通过将一张牌藏在袖子里

以谋取利益来作弊时。

这个成语的一个变体,
就是袖手旁观,就是

袖手旁观。

作为对我的成语的回应,大卫还使用了一个
打牌成语:我在那儿稍微倾斜了手

所以我有点,我,我把我的手稍微放在
那里。

如果你在打牌,你当然想把
你的牌藏起来。 如果你

提示你的手,你有意或无意让
人们看到你有什么牌。

提示你的手的成语意味着透露你的计划。

让我们再听听这段习语的交流

也许他有事。
所以我有点,我,我把我的手稍微放在

那里。

我很想听听
你们文化中的订婚仪式。 在下面的评论中告诉我

,或分享您的个人参与故事。