JOHN MERROW Interview a Broadcaster American English Pronunciation

Hey Guys, welcome to the new Rachel’s English miniseries Interview a Broadcaster.

Hi Guys, I’m here with Mr. John Merrow.

John, can you tell my audience a little bit about what you do?

J: Sure, I’m Education Correspondent for PBS NewsHour

and I have my own non-profit production company called Learning Matters.

R: Learning Matters. Well, I don’t know if you are aware of this,

but one of the terms for the Standard American accent is Broadcaster English.

So, people all over the world are looking to people in America who deliver the news,

as a standard, for speaking American English.

J: Okay, I think that’s a compliment to our profession.

R: I think so too. So where are you from?

Have you had to change anything about the way you grew up talking…

J: You mean you can’t tell when I’m talking.

R: I can’t, which is exactly what you want I think!

J: I’m actually from New England.
R: Okay.

J: But not Massachusetts.
R: Okay, so you didn’t have a regional accent.

J: I think not, yeah, I think…I grew up in Connecticut.

So I guess it’s sort of neutral country.
R: Yeah, more neutral.

J: Yeah.
R: And when you are preparing something

to read on camera, how do you prepare that? Do you say it out loud?

How much time do you spend with it?

J: I usually write what I say.

We don’t have a teleprompter, it’s public television, and so I memorize it. R: Wow!

A teleprompter is a device you can attach to your camera

that lets you read a script while you look right at your camera.

I was very surprised to hear that Mr. Merrow doesn’t use one.

Even I use one for some of my Rachel’s English videos.

J: And… but I have a good short term memory.

I can hold it for a little while and then it’s gone.

R: Yeah, so what do you do when you have a name or something, a place,

that you’re not sure how to pronounce?

J: Phonetically work it out.
R: Okay.

J: Phonetically. And English is a very complicated language.

R: It is.
J: There’s so many words that

J: ……bow and bow…
R: My users know that.

Yes. J: Yeah, I mean, it’s a tough language. It’s…

I think more irregular than other languages I have some familiarity with.

I applaud people who are learning English later in life …

R: Yeah, right.
J: Because we…. We don’t make it easy for them.

R: No, we certainly don’t. It’s a bear.

So are there any words in American English that are difficult for you to pronounce?

J: Besides ‘maintenance’?

R: Well, let’s hear about ‘maintenance’. Now that’s not how you say it!

J: No, that’s right, it’s ‘maintenance’ but I was in Graduate School in Indiana

and I ran into some one person, I’m not disparaging the State of Indiana,

who pronounced it ‘maintainance’.

My older sister was with Katharine Gibbs Secretarial School

and I told her that just as kind of a funny story and then that came up on a spelling test

and she spelled it ‘maintainance’ instead of maintenance

and she has never forgiven me and I was you know… 40 years ago, so. R: Okay, oh boy.

‘Maintenance’ is an interesting word. The verb is ‘maintain’,

with stress on the second syllable, and the AY as in SAY diphthong, maintain.

But in noun form, the second syllable changes,

and we have a different spelling, and a different pronunciation.

Now we have the schwa, and the ‘T’ becomes a Stop T instead of a True T.

Maint-en-ance. Maintenance. Maintain. Maintenance.

R: So ‘maintenance’ not ‘maintainance’.

J: I know but it’s spelled maintenance, of course, yeah.

R: Right, right. Are there any words that you especially love in American English,

or what’s your favorite word?

J: I like words that have very, very different meanings like ‘entrance’ and ‘entrance’.

They’re spelled … but they have very different meanings, but they look the same.

R: Cool! Mr. Merrow likes words that are spelled the same

but have different meanings and pronunciations.

These are called ‘heteronyms’ or ‘homographs’.

‘Entrance’ as a noun has stress on the first syllable.

The second syllable has the schwa sound, en-trance, entrance.

This is a place to enter like a doorway. “Go through the entrance and turn left.”

As a verb, the stress instead falls on the second syllable.

Therefore, the vowel must change

because you cannot have the schwa sound in a stressed syllable.

Now that syllable has the AA as in BAT followed by a nasal consonant sound.

AA-uh, en-trance. Entrance. This means to fascinate, to fill with wonder.

“The ballet will entrance you.” Entrance, Entrance.

J: Language is fascinating, it’s a rich wonderful and always changing language.

And you by the way are doing a great service to help folks master it.

R: Well, thank you, doing my best.

And thank you so much for your contribution here by being in this video,

I appreciate your time very much. J: I…. thank you very much.

R: So guys if you’re needing a good accent to follow,

check out the PBS NewsHour and you might get to see John.

Follow Mr. Merrow on Twitter and check out his segments on TV

or online for a great example of American English Pronunciation.

That’s it, and thanks so much for using Rachel’s English.

大家好,欢迎收看瑞秋的新英语迷你剧《采访广播员》。

嗨,伙计们,我和约翰·梅罗先生在这里。

约翰,你能告诉我的听众一些关于你的工作吗?

J:当然,我是 PBS NewsHour 的教育记者

,我有自己的非营利制作公司,名为 Learning Matters。

R:学习很重要。 好吧,我不知道你是否知道这一点,

但标准美国口音的术语之一是广播英语。

因此,世界各地的人们都在寻找美国的人,他们把新闻

作为标准,讲美式英语。

J:好的,我认为这是对我们职业的一种赞美。

R:我也这么认为。 那么你从哪里来?

你有没有改变你从小说话的方式…

J:你的意思是你不知道我什么时候说话。

R:我不能,这正是我想的你想要的!

J:我实际上来自新英格兰。
R:好的。

J:但不是马萨诸塞州。
R:好的,所以你没有地方口音。

J:我认为不是,是的,我认为…我在康涅狄格州长大。

所以我猜这是一个中立的国家。
R:是的,更中性。

J:是的。
R:当你

准备在相机上阅读时,你是如何准备的? 你大声说出来吗?

你花多少时间在它上面?

J:我通常写我说的话。

我们没有提词器,它是公共电视,所以我记住了。 R:哇!

提词器是一种可以连接到相机的设备

,让您在直视相机的同时阅读脚本。

听到梅罗先生不使用一个,我感到非常惊讶。

甚至我在我的 Rachel 的一些英语视频中也使用了一个。

J:而且……但我的短期记忆力很好。

我可以坚持一会儿,然后它就消失了。

R:是的,所以当你有一个名字或什么东西,一个地方

,你不知道如何发音时,你会怎么做?

J:从语音上算出来。
R:好的。

J:语音上。 而英语是一门非常复杂的语言。

R:是的。
J: 单词太多了

J: ……鞠躬和鞠躬……
R: 我的用户知道这一点。

是的。 J:是的,我的意思是,这是一门难学的语言。 这是…

我认为比我熟悉的其他语言更不规则。

我为那些晚年学习英语的人鼓掌……

R:是的,没错。
J:因为我们……我们不会让他们轻松。

R:不,我们当然不会。 这是一只熊。

那么美式英语中有哪些单词是你很难发音的呢?

J:除了“维护”?

R:好吧,让我们听听“维护”。 现在不是你这么说的!

J:不,没错,它是“维护”,但我在印第安纳州的研究生院

遇到了一个人,我并不是在贬低印第安纳州,

他说它是“维护”。

我的姐姐在凯瑟琳吉布斯秘书学校

,我告诉她这就像一个有趣的故事,然后在拼写测试中出现

,她拼写为“维护”而不是维护

,她从未原谅我,我就是你 知道… 40 年前,所以。 R:好的,天哪。

“维护”是一个有趣的词。 动词是’maintain'

,重音在第二个音节上,AY 如 SAY 双元音,保持。

但是在名词形式中,第二个音节发生了变化

,我们有不同的拼写和不同的发音。

现在我们有了 schwa,“T”变成了 Stop T 而不是 True

T。Maint-en-ance。 维护。 维持。 维护。

R:所以“维护”不是“维护”。

J:我知道,但它是拼写维护,当然,是的。

R:对对对。 美式英语中有哪些你特别喜欢的词,

或者你最喜欢的词是什么?

J:我喜欢具有非常非常不同含义的词,例如“入口”和“入口”。

它们是拼写的……但它们有非常不同的含义,但它们看起来一样。

回复:酷! 梅罗先生喜欢拼写相同

但含义和发音不同的单词。

这些被称为“异名”或“同形异义词”。

“入口”作为名词重读在第一个音节上。

第二个音节有schwa音,en-trance,入口。

这是一个像门口一样进入的地方。 “穿过入口,左转。”

作为动词,重音落在第二个音节上。

因此,元音必须改变,

因为重读音节中不能有 schwa 音。

现在该音节具有 BAT 中的 AA,后跟鼻辅音。

AA-呃,入口。 入口。 这意味着着迷,充满惊奇。

“芭蕾舞会进入你。” 入口,入口。

J:语言是迷人的,它是一种丰富而美妙且不断变化的语言。

顺便说一句,您正在为帮助人们掌握它提供了很好的服务。

R:嗯,谢谢你,尽我所能。

非常感谢您在此视频中所做的贡献,

非常感谢您的宝贵时间。 J:我….非常感谢你。

R:所以,如果您需要良好的口音,

请查看 PBS NewsHour,您可能会看到 John。

在 Twitter 上关注 Merrow 先生,并在电视或网上查看他的片段,

了解美式英语发音的一个很好的例子。

就是这样,非常感谢您使用 Rachel 的英语。