NATALIE MORALES Interview a Broadcaster American English Pronunciation

Hey guys. Welcome to the new Rachel’s English
mini series, Interview a Broadcaster!

Hi guys. I’m here with Natalie Morales.

Natalie, could you tell me a
little bit about what you do?

Sure. I’m a news anchor on the TODAY show,
which is the morning show here in the United,

Yeah. » well, throughout the world
actually. » Uh-huh. » You see us everywhere.

That’s right. Well, I
don’t know if you know,

but the standard American accent is
also called Broadcaster English.

I did not know that. » Yeah! So people
all over are looking at people like you,

people who deliver the news in
America, as a standard, as an example

for an American accent. I’m
wondering, where did you grow up, and

did you have to change anything about your
accent as you started to go into this field?

I actually grew up all
over the world as well.

Okay. » I’m an Air Force brat. I was born
in Taiwan, I lived in Panama, Brazil, Spain…

Wow. » Um, Delaware. My mother » Okay.
is Brazilian, my father Puerto Rican,

so I grew up » Okay. » speaking a lot of
languages, actually. » Wow! That is great.

So, broadcaster English. I suppose it
comes just with training, but um, in my case,

being a broadcaster, but, um, I
think really, I’m, I was fortunate.

I didn’t really have an accent because I did
grow up in so many different places. » Right.

right. That’s awesome. » Yeah.

Well, I have a lot of Brazilian fans,

so I’m excited to hear that. » Oh yeah?
Bom dia! Tudo bem? Oi Brasil!

They will love that.
Good.

So, now, how do you prepare a transcript
to read on camera. Do you have any tips or

tricks, or, how long do you spend
working on something to prepare it?

Well, I mean, I think it depends on the
story. If I’m working on a story,

and you know it involves, a lot of producing,
then that could take me a couple days even.

You know, it involves doing interviews,
and other research that I may need.

Uh, but for the most part, in the morning,
preparing for the newscast, I mean, » Uh-huh.

obviously, I gotta be ready by the
time the show goes on at » Right.

7 in the morning, so. » Right.

Gotta, I gotta be ready. Did you hear that
reduction? She reduced “I have got to” to

“I gotta”. It’s common, when we reduce this
phrase, to contract ‘got to’ to ‘gotta’.

But also to drop ‘have’ altogether.
Listen again.

I gotta be ready [3x] by the time
the show goes on at » Right.

7 in the morning, so. » Right.

Um, you know, I review all the
news casts, I make all the changes.

So, you know, I spend a good part
of my morning making sure. » Okay.

And, and, do you read the stuff
out loud as you’re practicing?

Or is it more fact checking? » It’s more
fact checking » Okay. » for me, yeah.

So for you, you’re just, you
hit the ground running. » I wing it.

Wow!
Yeah, I hit the ground running.

Two idioms here. Hit the ground running, and
wing it. Hit the ground running. This means

to start something and proceed quickly,
without too much planning or preparation.

The syllables ‘hit’ and ‘run’ will be
the most stressed. DA-da-da-DA-da.

Hit the ground running. The T at the end
of ‘hit’ is a Stop T because the next word

begins with a consonant. Hit the, hit the.

To ‘wing it’ means to improvise. No planning
at all. This should feel like one idea,

and not two separate words. It can feel like
the ending consonant NG begins the word ‘it’,

wing it. In this case, that ending T was at
the end of a sentence, so it was a Stop T.

Wing it, wing it.

you’re just, you hit the ground running.
I wing it.

Wow! » Yeah, I hit the ground running.
That’s great. » I read a lot cold. Yeah.

Okay. So what happens when you come across
a word that you’re not sure how to pronounce?

Oh, this happens every day.
Yeah. What do you do?

You say it quickly.

That’s a good tip. » And you roll your R
if it’s a Spanish word, or. No, actually,

I feel that because of my, my other languages,
it does help me in that » Yeah. » regard.

I mean… » Definitely. » You know, when
you have a romance language background,

I think you can sort of figure out
pronunciations a lot more easily. » Mm-hmm.

Awesome. » Yeah. » Well, do you have a
favorite word in American English that’s

especially fun to pronounce, or
has a special meaning for you,

or that you find you use a lot
when you’re speaking?

Um, that’s a tough one. I mean, I don’t
know that I necessarily have a favorite word.

I would say, a word that is universal,
that in any language you can pretty much

understand is ‘hello’. And I think
it’s a warm and happy word.

And, usually with a smile on your face, it’s

Great. » the best way to approach people.

That’s a great word. Now, do you have any
words that, even for you, as a native speaker,

you know that you have a tendency
to trip over as you say them?

Supercalifragilisticexpialidocious,

which I never come across in a news
script, so that’s a good thing.

And you just did a great job with it!
So, perfect!

Supercalifragilisticexpialidocious.
What is that word?

It’s a nonsense word from the musical
Mary Poppins. Check it out here.

Well, Natalie,
I wouldn’t know how to spell it! So,

Thank you so much for your time.
Thank you. » I really appreciate it

Nice to meet you. » I know my
audience really appreciates it too.

Follow Ms. Morales on Twitter and
check out her segments on TV

or online for a great example of
American English pronunciation.

Great tips on American English here.

That’s it, and thanks so much
for using Rachel’s English.

Check out all the videos in the Interview
a Broadcaster series by clicking here,

or on the link in the video description below.

大家好。 欢迎收看新的瑞秋英文
迷你系列,采访广播员!

嗨,大家好。 我和娜塔莉莫拉莱斯在这里。

娜塔莉,你能告诉我
一些关于你的工作吗?

当然。 我是今日节目的新闻主播,
这是美国的早间节目,

是的。 » 好吧,实际上是全世界
。 » 嗯。 » 你到处都能看到我们。

没错。 嗯,我
不知道你是否知道,

但是标准的美国口音
也被称为广播英语。

我不知道。 » 是的! 所以
全世界的人都把像你这样的

人,在美国传播新闻的人
,视为标准,

作为美国口音的榜样。 我
想知道,你是在哪里长大的,当你开始进入这个领域时

,你是否需要改变你的
口音?

实际上,我
也是在世界各地长大的。

好的。 » 我是空军小子。 我出生
在台湾,住在巴拿马、巴西、西班牙……

哇。 » 嗯,特拉华州。 我妈妈»好的。
是巴西人,我父亲是波多黎各人,

所以我长大了 » 好的。 »
实际上会说很多语言。 » 哇! 太棒了。

所以,广播员英语。 我想
这只是培训,但嗯,就我而言,

作为一名广播员,但是,嗯,我
认为真的,我,我很幸运。

我真的没有口音,因为我确实
在很多不同的地方长大。 » 对。

对。 棒极了。 » 是的。

嗯,我有很多巴西球迷,

所以我很高兴听到这个消息。 » 哦,是吗?
呸呸呸! 图多贝姆? 哦巴西!

他们会喜欢的。
好。

那么,现在,您如何准备
在相机上阅读的成绩单。 你有什么技巧或

窍门,或者,你花了多长时间
做某事来准备它?

嗯,我的意思是,我认为这取决于
故事。 如果我正在写一个故事,

而且你知道它涉及大量制作,
那么这甚至可能需要我几天的时间。

你知道,这涉及到采访,
以及我可能需要的其他研究。

呃,但大部分时间,早上,
准备新闻广播,我的意思是,» 嗯。

很明显,
当节目在 » Right 开始时,我必须做好准备。

早上7点,就这样。 » 对。

得,我得做好准备。 你听到那个
减少了吗? 她将“我必须”简化为

“我必须”。 当我们简化这个
短语时,通常会将“必须”收缩为“必须”。

但也要完全放弃“拥有”。
再听一遍。

当节目在 » Right 开始时,我必须准备好 [3x]。

早上7点,就这样。 » 对。

嗯,你知道,我审查了所有的
新闻节目,我做出了所有的改变。

所以,你知道,
我早上的大部分时间都在确保。 » 好的。

而且,
你在练习的时候会大声朗读这些东西吗?

还是更多的事实核查? » 这是更多的
事实检查 » 好的。 » 对我来说,是的。

所以对你来说,你只是,你开始
奔跑。 » 我翼它。

哇!
是的,我一发不可收拾。

这里有两个成语。 踏上地面,
飞驰而过。 踏上征程。 这

意味着开始某事并快速进行,
无需过多的计划或准备。

音节“hit”和“run”将
是最重的。 哒哒哒哒哒哒。

踏上征程。
‘hit’ 结尾的 T 是 Stop T,因为下一个单词

以辅音开头。 打,打。

‘wing it’ 意味着即兴发挥。 完全没有
计划。 这应该感觉像是一个想法,

而不是两个单独的词。 感觉
就像结尾的辅音 NG 开始了“it”这个词,

wing it。 在这种情况下,结尾的 T 在
句子的结尾,所以它是一个 Stop

T。Wing it,wing it。

你只是,你开始奔跑。
我翼它。

哇! » 是的,我一发不可收拾。
那太好了。 » 我读了很多冷书。 是的。

好的。 那么当你遇到
一个你不确定如何发音的单词时会发生什么?

哦,这每天都在发生。
是的。 你做什么工作?

你说得快。

这是一个很好的提示。 »
如果它是一个西班牙语单词,你滚动你的 R,或者。 不,实际上

,我觉得因为我的其他语言,
它确实对我有帮助 » 是的。 » 重视。

我的意思是… » 绝对。 » 你知道,当
你有浪漫语言背景时,

我认为你可以
更容易地弄清楚发音。 » 嗯嗯。

惊人的。 » 是的。 » 那么,你有没有
最喜欢的美式英语单词

发音特别有趣,或者
对你有特殊意义,

或者你发现
你在说话时经常使用?

嗯,这是一个艰难的。 我的意思是,我不
知道我一定有一个最喜欢的词。

我想说,一个通用的词
,在任何你能

理解的语言中都是“你好”。 我认为
这是一个温暖和快乐的词。

而且,通常你的脸上都带着微笑,这是

太棒了。 » 接近人的最佳方式。

这是一个很棒的词。 现在,你有没有什么
话,即使对你来说,作为一个母语人士,

你知道
当你说这些话时你有绊倒的倾向?

Supercalifragilisticexpialidocious

,我从未在新闻
剧本中遇到过,所以这是件好事。

你刚刚做得很好!
非常完美!

Supercalifragilisticexpialidocious。
那个词是什么?

这是音乐剧《玛丽·波平斯》中的一句废话
。 在这里查看。

好吧,娜塔莉,
我不知道怎么拼写! 所以,

非常感谢您抽出宝贵的时间。
谢谢。 » 我真的很感激

很高兴认识你。 » 我知道我的
观众也很欣赏它。

在 Twitter 上关注 Morales 女士,并
在电视或在线上查看她的片段,

了解
美式英语发音的一个很好的例子。

这里是美式英语的重要提示。

就是这样,非常
感谢您使用 Rachel 的英语。

单击此处

或以下视频说明中的链接查看采访广播员系列中的所有视频。