Same Language Different Accents SA US AUS English

Well hey there I’m Emma from mmmEnglish and today

I have such a fun lesson for you. We’re going to compare English

from different parts of the world, South African English,

American English and of course Australian English.

And specifically, we’ll get to hear the range of vocabulary

or the different words that we use for really simple

everyday objects. We all speak English as our native language

but I think you’ll be really surprised by just how different

some of the words that we use really are.

Some similarities, some really different.

And I will be joined by two amazing, very special guests,

both making their Youtube debut so make sure you give them

a little bit of love down in the comments.

Both of my guests are language coaches from inside Hey Lady!

and you may know Hey Lady! is my online community where

women meet, make friends and practise speaking English

together. It really is the perfect place for women to build

confidence and fluency with their English. It’s a space to get

speaking practice, the speaking practice that you need to take

your conversation skills up to the next level.

Now of course, there is a link to find out more down in the

description and I might pop one up there too.

Ask me any questions you have down in the comments

but right now let’s meet these guests.

Hi there! My name is Jasmine. I’m from the United States,

more specifically the southeastern part of the United States

which we call The South. So I love being a part of

the Hey Lady! community and I’m very excited to get started

with this pronunciation

comparison between the different Englishes.

Hey everyone, I’m Dani. I’m one of the language coaches from

Hey Lady! If you haven’t heard about it yet, it is an amazing online

platform empowering women through English

from all over the world.

Our coaching team is from all over the world

and I’m from Cape Town in South Africa

so I’m really looking forward to this today.

Thanks Em for the invite. This is gonna be fun.

So in this video, you have a South African, an American and

an Australian to listen to. Keep in mind that each of us

represent just one voice, one accent from each of our countries.

So let’s compare some of the differences and similarities

between these different Englishes.

Okey-dokey so this first one is a traffic light.

Look at the one you started off with. The most confusing word

when anybody comes to South Africa is this. Yes it’s a traffic light

but in South Africa, we call it a robot.

Wow, a robot? If I was in South Africa,

I would hear that and be completely confused.

How cool. Confusing?

Interesting.

So the next one is a sidewalk, the part where pedestrians

walk which makes sense actually. It’s beside where you walk.

In South Africa, we call this a pavement. What’s it in Australia?

That’s interesting. Pavement, I think is what it’s referred to as in

the UK as well, I think as we go through this video,

we’ll pick up that there’s a connection between British English

and Australian English and British English

and South African English but interestingly there’re different

similarities. In Australia, we say footpath

and if you compare all of them, they’re all quite logical.

American sidewalk, Australian footpath and

South African pavement.

Pavement for us is probably more the

the surface, the material rather than

the space or the place where you walk beside the road.

This is a roundabout. They are super uncommon where I’m from.

One got installed in my hometown

maybe a few years ago and you can just see people coming up

on it and they’re kind of like.

Okay so this one over here we call a traffic circle.

I know that we get laughed at because it’s a circle

in the middle of an intersection so we call it a circle.

You go around the traffic circle

or over the traffic circle.

We call it a roundabout in Australia.

They’re very common in Australia, we have lots of roundabouts

so we’re very comfortable going over them.

Dani was talking about the prepositions that are used together

with the noun and I think when she said traffic circle she said

“We go around the circle” or “over the circle”

and it sounds a little odd to me to say around the roundabout.

We wouldn’t say that even though that makes the most sense,

we would say through or over the roundabout and

interestingly, when Jasmine was talking about approaching

the roundabout, she was saying people come up on

the roundabout and that sounds strange to me.

We would always say come up to the roundabout

so even the way that we use prepositions

around these different nouns

is a little different.

So the thing that you touch at the centre of the steering wheel

is called your horn so you…

I guess you say you blow your horn, that can’t be right.

You touched the horn? Yeah I guess you’d touch the horn.

Usually we might say someone is leaning on the horn

which means they use it too much,

the sound that we use is the beep beep.

Boop boop. That’s a hooter.

Dani’s saying boop boop.

Jasmine’s saying beep beep and again the words that we’re using

with these nouns are a little different so Jasmine was saying

“leaning on the horn” means that someone is like

using it too much.

We use the noun horn here in Australia too but we use honk

which is a really strange verb, honk the horn.

So the liquid that you put in your car is called gas.

I’ve seen a video where someone was commenting that it’s so silly

that Americans call it gas because it’s a liquid.

We are well aware that it is a liquid but it is short for gasoline.

So we fill up our cars in South Africa with petrol. We say petrol

and we go to the petrol station.

Same here Dani. In Australia, we fill up our cars with petrol

and yes we call it a petrol station or a service station

and if any of you have watched any of my videos about

Australian slang, you’ll know that it is more common

to use a short version of service station.

Can you remember?

Servo. That’s right.

We go to the servo to fill up with petrol.

But you’ll also hear fuel

being used as well like a fuel station. I need to get some fuel.

What we put on our lips to make them moisturised,

not for you know beauty, not to give them colour

but to moisturise them, I would say

we either call them lip balm, kind of a hard word to say

but I think this is also

kind of a case where people use the brand name,

a very popular brand name to refer to everything

so people might say Chapstick which is a brand name

to refer to every kind of lip balm, regardless of it if it’s

a Chapstick brand or not.

This is lip ice and I think we also refer to it these days as lip balm.

I know it’s also lip gloss although lip gloss is more the shiny one.

Lip ice is new to me Dani. I’ve never heard that before but

it makes a lot of sense, lip ice,

like it soothes, it cools your lips. Jasmine was talking about

Chapstick as being a brand name and that often happens where

maybe the noun or even the verb that we use is

synonymous with a brand name.

We had Chapsticks in Australia as well but it never really became

you would only refer to a chapstick as chapstick

and you would say lip balm.

The other thing I picked up there was Jasmine’s

pronunciation of balm. We would say balm

with a silent L. So a lot like almond, we say almond and balm

and I think in some American accents that L sound is pronounced,

it’s a little trickier but it’s definitely heard, it’s not silent.

All right so this one is the cause of

much frustration in the United States because what we call

these assorted beverages

is very, it varies depending on what region you are from

in the United States and certain regions feel very strongly

that their region is the only way that you should refer to them.

So for me personally I would call all of these things sodas.

So a soda is something sweet, it’s fizzy and it comes in a can

or a bottle. It can have multiple flavours like Coke or Sprite or

orange soda or grape soda. In general, they’re called sodas.

In the midwest, they call these things pop.

So pop, soda pop or just pop.

I guess if you are going out

you might even hear these things called fountain drinks,

you know, the kind of machine that gives you the the drink,

it’s sometimes called a fountain so these are fountain drinks

so you might see that on a menu.

You probably wouldn’t hear someone say it.

My vote is to say that soda is the most common

for the United States.

Oh my gosh, I had no idea that there was such an array of

different words for these drinks. They’re so common

and yet they’re referred to so differently.

I wonder what Dani’s got to say about it.

These are fizzy drinks in South Africa. Fizzy drinks are

Coke and Fanta and Sprite.

The plain water with bubbles is just soda, soda water.

Soda’s plain water with bubbles and all the different flavours

are fizzy drinks.

That is exactly the same as Australia, Dani.

We call all of the flavoured drinks with bubbles,

we call them fizzy drinks

and soda definitely refers to

water with bubbles in it. Carbonated water.

This is a barbecue, so barbecue can be the noun as in

we’re having a barbecue which might mean we’re having a party

where we will grill foods on the barbecue. And it’s also a verb

so we barbecued last night but that’s what we call it.

This is the most South African thing and word, it’s called a braai.

It’s not a barbecue, it’s very different. Braai is to cook over

an open flame but it’s not just the fire to cook,

the fire is a whole day event, it’s a whole ritual.

Of course in Australia, we’d like to rival that and say barbecue

is definitely our national dish.

We certainly call it barbecue but again, Australian slang usually

sees us shorten these words and we use barbecue so often

we are always saying barbie.

We can use that to talk about the event like Jasmine

was saying, come around to my house for a barbie  

or I’m just gonna put some sausages on the barbie.

And these are fries.

Oh hot chips,

not french fries. In South Africa, we call them hot chips.

In Australia too. Hot chips in Australia.

These little vegetables are called zucchini.

In South Africa, we call this vegetable baby marrow

but it’s also known as a courgette.

We do not call them courgettes.

And in Australia we are most familiar with zucchini

and I think these days more and more people are familiar with

courgette. I’d say maybe ten, twenty years ago,

not many Australians would really know what a courgette is.

I think that’s changing now.

So first off, in America we would call this specific

leafy green arugula, that’s the name for it.

That is rocket.

Yeah, that’s rocket. This vegetable is that peppery salad leaf.

I’m gonna jump in early here and say these are biscuits.

Chocolate chip cookies. They are not biscuits.

A biscuit is a delicious

breakfast treat, they’re usually savoury, they’re fluffy.

You cut them open, you can put something like jam in them,

you might have like a sandwich, like a biscuit sandwich,

so you might have sausage and egg or bacon in your biscuit

but we’re not talking about biscuits. Here we have cookies.

They are sweet, there are lots of different kinds of them.

That is so interesting Jasmine, what you just described to me,

I’m picturing in my head what we would call an English muffin.

It’s savoury, we usually have it at breakfast maybe with eggs.

Let’s hear what Dani has to say about these biscuits.

Okay so these are chocolate chip cookies but we don’t actually say

cookies, we say biscuits in South Africa. For some reason

chocolate chip cookies is just the name of a chocolate chip cookie

but for all other flavours, it’s a biscuit.

That’s a good point actually Dani, I think we’d say the same here.

What is it about chocolate chip cookie? It like rolls off the tongue

and that style of biscuit is probably sometimes called cookie.

Looks like a frozen treat. We call these popsicles.

These are ice lollies. I know in Australia they say icy poles.

I don’t know what they say in America.

Yeah we say icy poles here in Australia. The ones with the stick

on them. The ones that Jasmine was describing, the plastic tube

that’s full of liquid and frozen, we would call them lick sticks

which has only just dawned on me how funny that is.

If they’re more for fashion I would say it’s a sneaker.

If they’re more for being athletic

I would say a running shoe or tennis shoe.

What could we say? We call these takkies

but we also would call them running shoes.

Yeah I guess that’s the same here. I haven’t heard of takkies before

that sounds like South African slang.

Quite cool, I think. We don’t really use sneakers very much at all.

We would say runners or trainers, would probably be the most

familiar.

This is a flip-flop.

This is not a thong Australia, this is not a thong.

A thong is something else. These are flip-flops or slip slaps.

I love slip slaps, that’s so cute. We don’t use that word here.

We use thongs, it’s always very funny to the rest of the world

but plural. It’s not thong, it’s thongs and it’s a pair of shoes

that you would wear to the beach.

This article of clothing that you wear in the wintertime

is a sweater.

This is a jersey, we call it a jersey in South Africa

and it’s woolen and big and warm and cozy.

Well that’s interesting. So we’ve got three different words.

Australians, we call this a jumper so we had sweater, jersey

and jumper.

So this has two names, it could either be a trash can,

it could also be a garbage can, either one.

This is a dustbin.

That’s interesting, we call it a rubbish bin,

so we’ve got a few different names there.

So this one also has a lot of variations

depending on where it is,

what region you’re in, if it’s covered or not.

So if this is in the south where I’m from,

we are most likely to call this area a porch.

If it is something that wraps around your house,

especially if it’s in the front of your house, you might call it

a front porch or a wrap-around porch.

So the covered area outside of your house

where you can sit and relax is the patio. Out on the patio.

Yeah I think patio is reasonably common here in Australia.

It’s made of timber. And what Jasmine was describing as a

wraparound porch or a front porch, we would probably call veranda

here in Australia.

So this looks like an eraser.

This is a silly one, I don’t know why we call this a rubber.

It’s made of rubber.

An eraser, we say eraser maybe sometimes

but these are rubbers.

You laugh Dani, that’s what we call them as well!

We call these rubbers, I guess it’s a funny name but you rub out

your pencil. We use eraser but it

seems quite formal, much more

casual and relaxed and much more common to use rubber.

These are markers.

Yep, just markers.

These are khokies.

Khokies, that’s interesting. I think it’s just as interesting as what

we refer to them as. In Australia, they’re textas.

I would call this a comforter so a comforter is a big fluffy thing

that goes on top of your bed.

I’m so glad that you put this one in because it’s not a doona.

I know that they say that in Australia,

that’s a crazy word. It’s a duvet.

How is duvet any more or less crazy than doona, Dani?

It’s a doona.

I hope that you enjoyed today’s lesson as much as I did

and learned something new.

Listening to different types of English is always fascinating and it

always has this lovely sense of

rivalry or competition between which type of English is the right

English and I’m very much looking forward to the next video

that’s coming up on mmmEnglish.

Make sure you subscribe to the channel, you give this video a like

if you enjoyed it and come back and see me in the next lesson.

Bye for now!

好吧,嘿,我是 mmmEnglish 的 Emma,今天

我为你上了一堂有趣的课。 我们将比较

来自世界不同地区的英语、南非英语、

美国英语,当然还有澳大利亚英语。

具体来说,我们将

听到我们用于真正简单的日常物品的词汇范围或不同的词

。 我们都说英语作为我们的母语,

但我认为您

会对我们使用的某些单词的实际差异感到非常惊讶。

一些相似之处,一些真正不同。

两位非常特别的嘉宾也将加入我的

行列,他们都是在 Youtube 上首次亮相,所以请务必

在评论中给他们一点爱。

我的两位客人都是来自 Hey Lady 内部的语言教练!

你可能知道嘿女士! 是我的在线社区,在这里

女性会面、结交朋友并一起练习说英语

。 这确实是女性建立

自信和流利英语的理想场所。 这是一个进行

口语练习的空间,您需要通过口语练习将

您的对话技巧提升到一个新的水平。

当然,现在有一个链接可以在描述中找到更多信息

,我也可能会在那里弹出一个。

在评论中问我你有什么问题,

但现在让我们来见见这些客人。

你好呀! 我的名字是茉莉花。 我来自美国,

更具体地说,是

我们称之为南方的美国东南部。 所以我喜欢

成为嘿女士的一员! 社区,我很高兴开始

进行

不同英语之间的发音比较。

大家好,我是丹妮。 我是 Hey Lady 的语言教练之一

! 如果您还没有听说过,它是一个了不起的在线

平台,通过英语为

来自世界各地的女性提供支持。

我们的教练团队来自世界各地,

而我来自南非的开普敦,

所以我非常期待今天的比赛。

感谢 Em 的邀请。 这会很有趣。

所以在这个视频中,你有一个南非人、一个美国人和

一个澳大利亚人来听。 请记住,我们

每个人只代表我们每个国家的一种声音、一种口音。

因此,让我们比较一下

这些不同英语之间的一些差异和相似之处。

Okey-dokey 所以第一个是红绿灯。

看看你开始使用的那个。 当任何人来到南非时,最令人困惑的词

就是这个。 是的,它是一个红绿灯,

但在南非,我们称它为机器人。

哇,机器人? 如果我在南非,

我会听到这个并且完全糊涂。

挺酷的。 令人困惑?

有趣的。

所以下一个是人行道,

实际上是行人行走的部分。 它在你走路的地方旁边。

在南非,我们称之为人行道。 澳大利亚有什么?

那很有意思。 Pavement,我认为它

在英国也被称为,我认为当我们浏览这段视频时,

我们会发现英国英语

和澳大利亚英语以及英国英语

和南非英语之间存在联系,但有趣的是那里 ‘是不同的

相似之处。 在澳大利亚,我们说人行道

,如果你比较所有这些,它们都非常合乎逻辑。

美国人行道、澳大利亚人行道和

南非人行道。

对我们来说,路面可能更多的

是表面、材料,而

不是空间或你在路边行走的地方。

这是一个环形交叉路口。 我来自哪里,它们非常罕见。

几年前在我的家乡安装了

一个,你可以看到人们

正在使用它,他们有点像。

好的,这里我们称之为交通圈。

我知道我们会被嘲笑,因为它

是十字路口中间的一个圆圈,所以我们称之为圆圈。

你绕过交通圈

或越过交通圈。

在澳大利亚,我们称之为环形交叉路口。

它们在澳大利亚很常见,我们有很多环形交叉路口,

所以我们很乐意绕过它们。

Dani 正在谈论与名词一起使用的介词

,我想当她说交通圈时,她说

“我们绕着圈走”或“越过圈”

,我觉得绕着环形交叉路口说有点奇怪。

我们不会说,即使这最有意义,

我们会说通过或越过环形交叉路口,

有趣的是,当 Jasmine 谈到

接近环形交叉路口时,她说人们

从环形交叉路口上来,这对我来说听起来很奇怪。

我们总是说来到环形交叉路口,

所以即使我们

在这些不同的名词周围使用介词的方式

也有点不同。

所以你在方向盘中央触摸的东西

叫做喇叭,所以你……

我猜你说你吹喇叭,那是不对的。

你摸过喇叭吗? 是的,我猜你会碰喇叭。

通常我们可能会说有人靠在喇叭上

,这意味着他们使用它太多了

,我们使用的声音是哔哔声。

呸呸呸。 那是个叫声。

丹妮在说呸呸呸。

Jasmine 说 beep beep 和我们

与这些名词一起使用的词有点不同,所以 Jasmine 说

“靠在喇叭上”意味着有人喜欢

使用它太多。

我们在澳大利亚也使用名词 horn,但我们使用 honk

,这是一个非常奇怪的动词,honk the horn。

因此,您放入汽车中的液体称为气体。

我看过一个视频,有人评论说它太愚蠢了

,美国人称它为气体,因为它是一种液体。

我们很清楚它是一种液体,但它是汽油的简称。

所以我们在南非给我们的汽车加满汽油。 我们说汽油,

然后我们去加油站。

丹妮也一样。 在澳大利亚,我们给汽车加满汽油

,是的,我们称其为加油站或加油站

,如果你们中的任何人看过我关于

澳大利亚俚语的任何视频,你就会知道

使用短的更常见 服务站版本。

你能记得吗?

伺服。 那就对了。

我们去伺服系统加满汽油。

但你也会听到

像加油站一样使用燃料。 我需要加油。

我们涂在嘴唇上的东西是为了让它们滋润,

不是因为你知道美丽,不是为了给它们上色

而是为了滋润它们,我想说

我们要么称它们为润唇膏,这是一个很难说的词,

但我认为这也是

一种人们使用品牌名称的情况,

一个非常流行的品牌名称来指代所有东西,

所以人们可能会说 Chapstick 这个品牌名称

来指代每一种润唇膏,不管它

是否是 Chapstick 品牌。

这是唇冰,我认为这些天我们也将其称为润唇膏。

我知道它也是唇彩,虽然唇彩更闪亮。

唇冰对我来说是新的丹妮。 我以前从未听说过,但

它很有意义,唇冰,

就像它可以舒缓,它可以冷却你的嘴唇。 Jasmine 将

Chapstick 称为品牌名称,这经常发生在

我们使用的名词甚至动词

与品牌名称同义的情况下。

我们在澳大利亚也有唇膏,但它从来没有真正变成

你只会把唇膏称为唇膏

,你会说润唇膏。

我在那里捡到的另一件事是 Jasmine

对 balm 的发音。 我们会说

带有静音 L 的 balm。所以很像 almond,我们说 almond 和 balm

,我认为在一些美国口音中 L 音是发音的,

这有点棘手,但它肯定是听到的,它不是无声的。

好吧,这就是在美国引起很多挫折的原因,

因为我们所说的

这些什锦饮料

非常不同,它取决于您

来自美国的哪个地区,并且某些地区非常强烈地

认为他们的地区是唯一的 您应该参考它们的方式。

所以就我个人而言,我会把所有这些东西都称为苏打水。

所以苏打水是甜的,有气泡的,装在罐头

或瓶子里。 它可以有多种口味,如可乐、雪碧、

橙汽水或葡萄汽水。 一般来说,它们被称为苏打水。

在中西部,他们称这些东西为流行音乐。

所以流行,汽水或只是流行。

我想如果你要出去,

你甚至可能会听到这些叫做喷泉饮料的东西,

你知道,那种给你饮料的机器,

它有时被称为喷泉,所以这些是喷泉饮料,

所以你可能会在菜单上看到它。

你可能不会听到有人这么说。

我的投票是说苏打水是美国最常见

的。

哦,天哪,我不知道这些饮料有这么多

不同的词。 它们很常见

,但它们的称呼却如此不同。

我想知道 Dani 对此有何看法。

这些是南非的碳酸饮料。 汽水是

可乐、芬达和雪碧。

有气泡的白开水就是苏打水,苏打水。

苏打水的气泡水和所有不同的口味

都是碳酸饮料。

这和澳大利亚完全一样,丹妮。

我们称所有有气泡的调味饮料,

我们称它们为碳酸饮料

,苏打水绝对是指里面

有气泡的水。 碳酸水。

这是烧烤,所以烧烤可以是名词,因为

我们正在烧烤,这可能意味着我们正在举办一个聚会

,我们将在烧烤上烧烤食物。 它也是一个动词,

所以我们昨晚烧烤了,但这就是我们所说的。

这是最南非的东西和词,它被称为烤肉。

这不是烧烤,是非常不同的。 Braai 是

在明火上烹饪,但烹饪不仅仅是火

,火是一整天的活动,它是一个完整的仪式。

当然,在澳大利亚,我们想与之抗衡,并说烧烤

绝对是我们的国菜。

我们当然称它为烧烤,但同样,澳大利亚俚语通常会

看到我们缩短这些词,我们经常使用烧烤,

我们总是说芭比娃娃。

我们可以用它来谈论 Jasmine 所说的事件

,到我家来个芭比娃娃,

或者我只是在芭比娃娃上放一些香肠。

这些是薯条。

哦,热薯条,

不是炸薯条。 在南非,我们称它们为热薯条。

在澳大利亚也是。 澳大利亚的热薯条。

这些小蔬菜被称为西葫芦。

在南非,我们称这种蔬菜为婴儿骨髓,

但它也被称为西葫芦。

我们不称它们为西葫芦。

在澳大利亚,我们最熟悉的是西葫芦

,我认为现在越来越多的人熟悉

西葫芦。 我想说也许十、二十年前,

没有多少澳大利亚人会真正知道小胡瓜是什么。

我认为现在情况正在改变。

所以首先,在美国,我们将这种特殊的

绿叶芝麻菜称为它的名字。

那是火箭。

对,就是火箭。 这种蔬菜就是辣味沙拉叶。

我要早点跳进去说这些是饼干。

巧克力曲奇饼。 它们不是饼干。

饼干是一种美味的

早餐零食,它们通常很美味,而且蓬松。

你把它们切开,你可以在里面放一些果酱之类的东西,

你可能有三明治,比如饼干三明治,所以你的饼干里

可能有香肠、鸡蛋或培根,

但我们不是在谈论饼干。 在这里,我们有饼干。

它们很甜,有很多不同的种类。

Jasmine 太有趣了,你刚刚向我描述的,

我在脑海中想象着我们称之为英式松饼的东西。

它很美味,我们通常在早餐时吃它,也许和鸡蛋一起吃。

让我们听听 Dani 对这些饼干的看法。

好的,这些是巧克力曲奇,但我们实际上并没有

说饼干,我们在南非说的是饼干。 出于某种原因,

巧克力曲奇只是巧克力曲奇的名称,

但对于所有其他口味,它是一种饼干。

这实际上是一个很好的观点 Dani,我想我们会在这里说同样的话。

巧克力曲奇是怎么回事? 它就像从舌头上滚下来一样

,这种饼干有时可能被称为饼干。

看起来像冷冻食品。 我们称这些冰棒。

这些是冰棍。 我知道在澳大利亚他们说冰极。

我不知道他们在美国怎么说。

是的,我们在澳大利亚说冰极。 那些拿着棍子

的人。 Jasmine 描述的那些,

充满液体和冷冻的塑料管,我们称它们为舔棒

,我才刚刚意识到这是多么有趣。

如果它们更适合时尚,我会说它是运动鞋。

如果它们更适合运动,

我会说是跑鞋或网球鞋。

我们能说什么? 我们称这些 takkies,

但我们也称它们为跑鞋。

是的,我想这里也一样。 在这听起来像南非俚语之前,我还没有听说过 takkies

很酷,我觉得。 我们根本不怎么用运动鞋。

我们会说跑步者或训练师可能是最

熟悉的。

这是一个触发器。

这不是丁字裤 澳大利亚,这不是丁字裤。

丁字裤是另一回事。 这些是人字拖或滑拍。

我喜欢打滑,太可爱了。 我们这里不用这个词。

我们使用丁字裤,这对世界其他地方来说总是很有趣,但它是

复数形式。 不是丁字裤,是丁字裤,是一双

你会穿去海滩的鞋子。

你在冬天穿的这件衣服

是毛衣。

这是一件运动衫,我们在南非称它为运动衫

,它是羊毛的,又大又暖又舒适。

嗯,这很有趣。 所以我们有三个不同的词。

澳大利亚人,我们称之为套头衫,所以我们有毛衣、运动衫

和套头衫。

所以这有两个名字,可以是垃圾桶,

也可以是垃圾桶,任一个。

这是一个垃圾箱。

这很有趣,我们称之为垃圾箱,

所以我们在那里有几个不同的名字。

所以这个也有很多变化,

取决于它在哪里,

你在哪个区域,是否被覆盖。

所以如果这是在我来自的南方,

我们最有可能称这个地区为门廊。

如果它是环绕你房子的东西,

特别是如果它在你房子的前面,你可以

称它为前廊或环绕式门廊。

因此

,您可以坐下来放松的房子外面的遮盖区域是庭院。 在露台上。

是的,我认为露台在澳大利亚相当普遍。

它是用木头做的。 Jasmine 所描述的

环绕式门廊或前廊,在澳大利亚我们可能会称之为

阳台。

所以这看起来像一个橡皮擦。

这是一个愚蠢的,我不知道为什么我们称之为橡胶。

它是用橡胶做的。

橡皮擦,我们有时会说橡皮擦,

但这些是橡皮擦。

你笑 Dani,我们也这么称呼他们!

我们称这些橡胶,我想这是一个有趣的名字,但你擦掉了

你的铅笔。 我们使用橡皮擦,但它

看起来很正式,更

随意和轻松,更常见的是使用橡胶。

这些是标记。

是的,只是标记。

这些是 khokies。

Khokies,这很有趣。 我认为这和

我们所说的一样有趣。 在澳大利亚,它们是文本。

我会称它为被子,所以被子是

放在你床上的蓬松的大东西。

我很高兴你把这个放进去,因为它不是杜娜。

我知道他们在澳大利亚这么说,

这是一个疯狂的词。 这是羽绒被。

Dani,羽绒被有多疯狂?

这是一个doona。

我希望你和我一样喜欢今天的课程

并学到了一些新东西。

听不同类型的英语总是令人着迷,并且

总是有一种可爱的

竞争感或哪种英语是正确的英语之间的竞争

,我非常期待下一个

即将在 mmmEnglish 上播放的视频。

确保您订阅了该频道,如果您喜欢这个视频,请给它一个

赞,然后在下一课回来看我。

暂时再见!