How to Schedule an Appointment in English

Vanessa:
Hi. I’m Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.

Are you ready to schedule a doctor’s appointment?
Let’s do it. Talking on the phone, and especially

doing some professional business on the phone,
can be really intimidating. It can be intimidating

for you as an English learner, but it’s also
intimidating for me as a native English speaker.

I sometimes feel a little bit nervous on the
phone. I’m not exactly sure what to say. Before

I talk on the phone, I need to take a deep
breath, think about what I’m going to say.

Today I would like to give you that same type
of preparation help. You’re going to be watching

me book an eye doctor appointment for my husband,
Dan. I call the eye doctor on the phone, and

we go through the process of booking an appointment
for him.

I want to explain some of the expressions
that we use, some of the questions that we

use. If you ever need to book an appointment
on the phone for a doctor’s office, or for

a hotel, or book anything on the phone, I
hope this will give you some extra confidence

so that you can do it because, really, if
you take a deep breath, you got it.

All right. Let’s watch the conversation that
I had on the phone with the eye doctor’s secretary.

Then we’re going to pause. I’m going to explain
some important expressions to you that I think

would be helpful for your daily conversations.
All right. Let’s watch.

All right. I am going to be attempting to
make an eye doctor appointment for my husband,

Dan. I already scheduled an appointment for
myself. I wanted to share that with you, but

I forgot to record it. I can’t go back now,
so I’m going to also make an appointment for

my husband, Dan. I want you to listen carefully,
hear what they have to say on the phone, the

questions they ask. I hope to help you along
the way so that you can use these expressions

yourself. All right. Let’s see what happens.
Secretary:

Triangle Visions of Asheville. This is Emma.
How can I help you?

Vanessa:
Hi. I was calling to make an eye doctor appointment.

Secretary:
All right. Have you been seen by us before?

Vanessa:
All right. We’re off to a fast start, huh?

The first question that she asked me is, “Have
you been seen by us before?” Now this isn’t

a little joke because they’re an eye doctor,
and she asks, “Have you been seen by us?”

No. This is just a common question that means,
are you a current patient at this doctor’s

office? It’s not because they’re a vision
doctor, an eye doctor. This means, are you

a current patient? Have you been seen by us?
Let’s take a look at another sample sentence

where you can use this sentence construction.
If the secretary on the phone asks you, “Are

you a current patient?” You could say, “No,
I haven’t been seen by you before.” That doesn’t

mean they have not looked at you. They have
not seen you. No, it just means that you’re

not a current patient. Or if you are a current
patient, and they say, “Oh, are you a new

patient?” you could say, “No, I’ve been seen
by you before, but it’s been a long time.”

All right. Let’s watch that clip one more
time. Listen for the question, have you been

seen by us before? Then we’re going to continue,
and you can watch the next part. Let’s watch.

Secretary:
Triangle Visions of Asheville. This is Emma.

How can I help you?
Vanessa:

Hi. I was calling to make an eye doctor appointment.
Secretary:

All right. Have you been seen by us before?
Vanessa:

I have not. I’m actually calling to make an
appointment for my husband. I have a scheduled

appointment for myself, but I wanted to make
a second one for him.

Secretary:
Okay. Got you. Let’s see. Yes, it’s just a

little tricky with spouses. Is he available?
Because, unfortunately, because he is a legal

adult, he would either need to authorize you
to make the appointment, or he would need

to make it himself.
Vanessa:

Oh okay. Would authorization mean he just
needs to hop on the phone and say yes? All

right. We had a little difficulty here because
I’m making the appointment for my husband.

Usually, this is not a problem when it’s a
haircut appointment or something that’s a

little less formal, but with doctor’s offices,
it might be a little more serious because

there are some regulations they have to comply
with. Not everyone has access to your medical

data. This secretary is thinking that maybe
this includes booking appointments.

I wanted to ask, what does authorization mean?
Sometimes this just means that the other person

needs to send an email. Maybe you need to
have an official document, or maybe they just

need to say, “Hey, yes, she can book the appointment
for me, but I’m too busy to do it myself.”

I used a wonderful phrasal verb, to hop on.
I said, “Does he just need to hop on the phone

and say yes?” Maybe he can just say, “Yes,
she can book an appointment.” That’s it.

I said, “Hop on,” because this means something
quick, some type of quick action. We use that

full expression, to hop on the phone, but
we can also use it in other ways. You might

say, “To get to the park, you just have to
hop on the bus.” You can use it for transportation

like this, to hop on the bus, to hop on the
train, to hop on a plane, even, if you’re

making a quick decision to just hop on a plane.
When I heard that there was trouble, I hopped

on a plane immediately. It’s this type of
quick, easy action.

All right. Let’s watch that clip one more
time. Then we’ll continue with the conversation.

I’m actually calling to make an appointment
for my husband. I have a scheduled appointment

for myself, but I wanted to make a second
one for him.

Secretary:
Okay. Got you. Let’s see. Yes, it’s just a

little tricky with spouses. Is he available?
Because, unfortunately, because he is a legal

adult, he would either need to authorize you
to make the appointment or he would need to

make it himself.
Vanessa:

Oh okay. Would authorization mean he just
needs to hop on the phone and say yes?

Secretary:
Pretty much, yes. Well, because I don’t have

him in my system… Actually, let me ask real
quick, if you don’t mind.

Vanessa:
Let’s talk about two points in this quick

clip. She said, “Let me ask real quick.” Just
to let you know, the correct grammar is really

quick, but in daily English conversation,
sometimes we just say real quick. We use real

with something else like, oh, it’s a real
beautiful day today. It’s a real beautiful…

It should be, it’s a really beautiful day,
but you will hear English speakers use real

instead of really, even though it’s grammatically
incorrect.

Personally, I don’t recommend that you use
this, but if you hear it, you’ll know what’s

happening, and you’ll understand. It’s just
kind of a really casual type of conversational

language. Let’s talk about that last sentence
that she said, “If you don’t mind.” This is

simply a polite comment. I don’t have a choice.
It sounds like she’s giving me a choice I

can ask or I don’t need to ask, but really,
she’s not giving me a choice. She’s just letting

me know, “Hey, I’ll be right back.” She could
have said, “Just a moment. I’ll be right back.”

That’s totally fine too. She said, “If you
don’t mind,” and she’s not waiting for an

answer. She just says, “If you don’t mind.”
Then I say, “Okay,” and then she goes and

asks for permission about this situation.
This is a really nice, kind of, just filler

expression to be polite, “Hey, if you don’t
mind.”

Let’s watch that clip, and then we’ll continue
with the conversation where you will hear

a very important phone verb. Let’s watch.
I’m actually calling to make an appointment

for my husband. I have a scheduled appointment
for myself, but I wanted to make a second

one for him.
Secretary:

Okay. Got you. Let’s see. It’s just a little
tricky with spouses. Is he available? Because,

unfortunately, because he is a legal adult,
he would either need to authorize you to make

the appointment or he would need to make it
himself.

Vanessa:
Oh okay. Would authorization mean he just

needs to hop on the phone and say yes?
Secretary:

Pretty much, yes. Well, because I don’t have
it in my system… Actually, let me ask real

quick, if you don’t mind. If you’ll just hold
just a second.

Vanessa:
Another quick sentence. She said, “If you’ll

hold just a second.” Am I holding something
in my hands? No. She’s asking just to wait.

This is a common phone verb. That means you
are waiting on the phone. Let’s take a look

at some common sentences using hold that you’ll
most likely hear on the phone in this type

of situation.
Do you mind holding for a moment? I’m not

holding something in my hands. Instead, do
you mind waiting for a moment. Because we

use hold on the phone, this is a more common
verb. Do you mind holding for a moment? Do

you mind holding for a second. Or you might
just hear the simple sentence, “Please hold.”

I’ve gotten this often on the phone when a
place is really busy. Let’s say you’re making

a restaurant reservation, and they’re super
busy. You call. They might just pick up the

phone and say the name of the restaurant and
then, “Please hold,” nothing else. They don’t

wait for a reply. They just say, “Please hold.”
That means you got to wait because they’re

really busy.
If you would like to see about how to order

food on the phone in English, I made another
one of these lessons where I ordered food

on the phone. Then I explained some expressions
to you. You can watch that video up here.

A lot of you found that very useful, and I
hope that you will too. You can use just,

please hold, very simple, straightforward,
especially if you’re extremely busy.

We can put this in a bigger phrase. Someone
might say, or if you’re a secretary, you might

say, “I’m going to put you on hold for a moment.”
This phrase, to put you on hold, is the same

idea. Please wait. Maybe they’re going to
push the hold button on the phone. That’s

kind of what this means. All right. I’m going
to put you on hold for just a moment. Ask

this question, and then I’ll be back. I’m
going to put you on hold for a moment. It

just lets the other person know that they
haven’t disappeared, but you’re just going

to have to wait for a moment.
Finally, a common one is, thank you for holding.

This is pretty self-explanatory. After the
person comes back on the phone, then they

are going to thank you for waiting, thank
you for holding. You will see this, or rather

hear this expression, in just a minute. Let’s
review that sentence. You’ll hear it again,

and then we’ll move on with the conversation.
Listen for this great phrase, “Thank you for

holding.” All right. Let’s watch.
Secretary:

If you’ll just hold just a second.
Vanessa:

I could have Dan make the appointment. He
is just in the other room, but I wanted to

share it with you. We’ll see what happens.
This is a good test.

Secretary:
Thank you for holding. I cleared that up with

them. Actually, we should be good. As long
as we’re just making an appointment, we should

be all right.
Vanessa:

All right.
Secretary:

All right. Okay. Yes, I never want to slack
off on the HIPAA stuff, so I just wanted to

make sure.
Vanessa:

No problem. In this section you heard, “We
would be good. We should be all right.” This

type of phrase, to be good, to be all right,
or to be okay, just means everything’s fine.

Everything’s correct. We can even use this
in a really casual situation that you’ll probably

hear a lot in movies, TV shows. You can use
it too. If you’re just walking and someone

bumps you, they might say, “Oh sorry.”
What can you say to reply to them? They bumped

into you. You could say, “It’s okay. No problem,”
or you can use this phrase and you could say,

“It’s okay. You’re good.” “You’re good,” is
a very casual way to say, I forgive you. Usually,

we use forgive for pretty serious things,
but it’s a casual way to say that. Oh, no

worries. You’re good. This means I’m fine.
I’m not hurt. Forget about it. It’s totally

fine. Oh, you’re good.
This is a really casual way to say this. You

could also interchange, “Oh, you’re all right.
You’re okay,” but I think, “You’re good,”

is probably more common in this bumping situation.
“Oh, you’re good.” You’ll hear this a lot.

There’s another great phrasal verb that I’d
like to share with you, and it is to slack

off. I love this one. This means that you
are not careful about something. It’s not

about danger. It usually means laziness or
forgetfulness. We use this often in school

situations.
You might say, “Yes. I got a perfect score

on my first test in English class, so I thought
I’m great at English. I don’t need to study.

I slacked off. The next test, I failed.” This
means I was lazy. I was not attentive. I was

not careful about studying because I thought
everything’s fine. It’s fine. No problem.

I can slack off, and I’ll still get a good
grade, but really, I shouldn’t have slacked

off. We can sometimes just give a warning.
Don’t slack off. Don’t slack off. You need

to stop slacking off and get to work.
On the phone, the secretary was saying, “I

don’t want to slack off on HIPAA stuff.” What
is HIPAA? Let me tell you. HIPAA… That stands

for, I looked it up, Health Insurance Portability
and Accountability Act. Basically, this is

medical privacy, that if your neighbor calls
your doctor’s office, they can’t say, “Hey,

can you tell me the medical records for my
neighbor?” No, this is private information.

This law, this act is basically protecting
you.

Whenever you go to a doctor’s office, when
you make an appointment, or when you fill

out some forms, there will hopefully be a
HIPAA form. The secretary will probably tell

you this, “All right. Fill out these forms
with your medical history and sign this HIPAA

form.” It says, “I agree to have my medical
information be private.” That’s the general

idea, I think. It’s saying, I agree that this
should be private.

If there is a situation where you want someone
else to have access to your medical information,

maybe your husband, or wife, or mother, or
something like this, then there’s often a

section where you can write, this person also
can have access to my data. If your husband

calls the doctor’s office and says, “Hey,
did you get the lab results for my wife? I’d

like to know what they are,” well, if his
name is not given permission to see that,

they’ll say, “No, we can’t tell you. It’s
a private thing. It’s under this act.”

If he has permission, if you have given legal
permission on this form, then they can tell

him over the phone. Then that’s not a problem.
He’ll probably need to verify who he is, that

he’s not your neighbor. In this situation,
it’s just keeping your information private.

All right. Let’s watch that section one more
time. Listen for those useful expressions,

and then we’ll go on to the next section where
you’ll hear some more valuable parts of booking

an appointment on the phone. Let’s watch.
Secretary:

Okay. Thank you for holding. I cleared that
up with them. Actually, we should be good.

As long as we’re just making an appointment,
we should be all right.

Vanessa:
All right.

Secretary:
All right. Okay. I never want to slack off

on the HIPAA stuff, so I just wanted to make
sure.

Vanessa:
No problem.

Secretary:
All right. What is his last name?

Vanessa:
It’s Prothe, P-R-O-T-H-E.

Secretary:
All right. What is the first name?

Vanessa:
Daniel.

Secretary:
Got you. What is his date of birth?

Vanessa:
It’s 4/1/87.

Secretary:
Okay, great. All right. I’ll link up the addresses

here. What is your first name?
Vanessa:

Vanessa. Okay. I want you to notice two things
that happened in this section. The first one

was that I spelled my last name. If your last
name is unusual, especially maybe difficult

to spell for an American… It’s a very vague
sentence, but something that might not be

extremely common in the U. S. Be prepared
to spell your last name and also your first

name. I didn’t spell Daniel or Vanessa because
those are commonly known in the U. S., and

people most likely know how to spell them.
If you don’t want to spell your name, then

you can wait until they ask you. Because it’s
a doctor’s office appointment, usually, you

want them to spell your name correctly and
to have everything accurate for medical reasons.

If you think maybe your last name or your
first name’s difficult to spell, just practice

spelling it in advance so that when you go
to the appointment, they can easily find you.

There’s one more thing. When I said Dan’s
date of birth… That’s how she asked me.

It’s kind of a formal way. She didn’t say,
“When’s his birthday?” She said, “What’s his

date of birth?” This is common for a doctor’s
office. I said, “4/1/87.” Do you think that

his birthday is January 4th, or do you think
his birthday is April 1st?

Unfortunately, the U. S. is not very logical
about dates, and we use month, day, year.

I know that almost the rest of the world says
day, month, year, and this makes so much sense.

Unfortunately, in the U. S., we don’t do it
like that. His birthday is April 1st, 1987.

You can use this. You can say the specific
numbers of your date of birth, or you can

just say April 1st, 1987. Totally fine.
If I ever need to give a date for someone

who’s from another country, and I’m not certain
if they are using day, month, year, or month,

day, year, I just say the full thing, September
4th, 1987. That’s my birthday. I will say

the full date. Maybe that would be a little
bit safer for you because if you tell the

doctor’s office the wrong birthday, and when
you go to the office, they verify your identity

with your birthday, that could cause a problem.
They might say, “Oh, you’re not the same person

because your birthday is wrong.” Try to be
as clear as possible about the day.

If you’re not comfortable saying 4/1/87, because
maybe it’s January, maybe it’s April, just

say the full thing. That’s totally fine. All
right. Let’s go back and watch this clip where

I spelled our last name and I gave Dan’s date
of birth. Then we’ll continue with the conversation.

Let’s watch.
Secretary:

What is his last name?
Vanessa:

It’s Prothe, P-R-O-T-H-E.
Secretary:

All right. What is the first name?
Vanessa:

Daniel.
Secretary:

Got you. What is his date of birth?
Vanessa:

It’s 4/1/87.
Secretary:

Okay, great. All right. I’ll link up the addresses
here. What is your first name?

Vanessa:
Vanessa.

Secretary:
Got you. The address is…

Vanessa:
That’s right.

Secretary:
Okay, great. All right. I’m going to link

that up. What’s the best phone number to reach
him by?

Vanessa:
412.

Secretary:
All right. Is that a phone number that he’s

okay with receiving text reminders on?
Vanessa:

Yes.
Secretary:

Okay, great. All right. I’ve got that set
up for him. All right. Will he be doing the

out-of-pocket as well?
Vanessa:

Yes.
Secretary:

Got you.
Vanessa:

You just heard a great expression, out-of-pocket.
What is in my pocket? What do you think she’s

saying? Are you taking something out of your
pocket? No. This means that all of the expenses

for the medical visit, I will pay by myself
without insurance. Let’s talk about payment.

When you go to the doctor’s office, you have
two choices. You can pay with your insurance

if you have insurance, or you can pay out-of=pocket.
For me, I have general health insurance, but

that does not include eye insurance. When
I go to the eye doctor, I need to pay out-of-pocket.

She knows this because I’ve already booked
an appointment for myself. In their system,

it says out-of-pocket. It says Vanessa does
not have eye insurance, so she will pay out-of-pocket.

I imagine in their computer system, there’s
two options: insurance, out-of-pocket. They

probably clicked out-of-pocket. They know,
or they’re guessing, that my husband, Dan,

also will be paying out-of-pocket. If you
are simply visiting the U. S. and you have

no insurance, this is what you’d say. They’d
ask you, “Do you have insurance, or do you

have your insurance card with you?” I say,
“No, I’m paying out-of-pocket.” Great. This

is very clear, and this is the typical medical
expression.

Whenever you pay out-of-pocket, they will
most likely tell you the full price for your

visit in advance. If they don’t, it’s okay
to ask. I always do because I’m going to be

paying in cash at that moment, so I want to
know how much it will be. Usually, they’ll

tell you. You’re about to see that in just
a moment. She’ll tell me the full price for

the visit because I’m going to be paying out-of-pocket.
I need to know.

If they don’t tell you, feel free to ask,
“Hey, by any chance, can you tell me how much

is the price for this visit?” They’ll tell
you. If they don’t know, well, that’s another

problem. She can probably dig a little bit
deeper, or maybe you should go to somewhere

else that’s a little more clear. In general,
most places will tell you the full price for

an out-of-pocket payment. All right. Let’s
watch that clip one more time, and we’ll go

on to the next one where you’ll hear some
more details about the payment. Let’s watch.

Secretary:
All right. Is that a phone number that he’s

okay with receiving text reminders on?
Vanessa:

Yes.
Secretary:

Okay, great. All right. I’ve got that set
up for him. All right. Will he be doing the

out-of-pocket as well?
Vanessa:

Yes.
Secretary:

Got you. All right. Is he a contact-lens wearer?
Vanessa:

Yes. Right now, he wears glasses and occasionally
wears the daily contacts. I’m sure he’d like

to have an appointment to see all of that,
get an appointment for contacts and just a

general eye exam. That would be great.
Secretary:

Okay. Got you. Just to give you a heads-up
there, the exam itself… That would include

seeing the doctor and getting your glasses
prescription, all that, that’s $99 out-of-pocket.

The contact lens exam is its own separate
charge. Since he’s worn contacts before, you’d

be looking at $75 for if he gets fit for a
standard lens or $120 if he gets fit for a

specialty lens. All right. That would also
include any follow-up visits that he may need

for that.
Vanessa:

Oh, got you. Okay. All right. In this section,
you heard a little bit more details about

the payment for this eye doctor’s visit. She
used a really great expression that you’re

going to hear a lot in daily conversation,
and that is, to give a heads-up, to give a

heads-up. This is usually a warning. It’s
not always something that’s really seriously

negative.
Let’s take this example that you don’t like

dogs, or maybe you’re a little bit allergic
to dogs. You’re about to go to your neighbor’s

dinner party. Your neighbor might say, “Oh,
I just want to give you a heads-up that my

uncle is bringing his dog to our party.” This
is like a little warning. It’s not something

super serious. It’s not, “There’s a cliff.
Don’t fall off the cliff. I want to give you

a heads-up.” No, no, no. That’s really serious.
That’s just, watch out.

If there’s something that you want to warn
someone about a little bit, you can say a

heads-up. That’s why she used it about the
payment. She wanted to maybe have a indirect

or polite way to start talking about how much
I will be required to pay. She said, “I just

want to give you a heads-up.” I just want
to give you a notice or a warning that this

is how much the visit will cost.
Then she used a great expression, “You’re

looking at $75 if he wears standard lenses.”
This is the price, $75 for part of the appointment.

She said, “You’re looking at.” Is this another
clever expression with vision and eye doctor,

you’re looking at. This just is a polite way
to talk about money.

Let me give you another sample sentence. If
you go to a car dealership and you buy a car,

the car salesman might say, “You’re looking
at $15,000 before tax.” The price of the car

is $15,000 before tax. Instead of saying,
“The price of this car is $15,000 before tax,”

it’s a more casual way and maybe kind way
to talk about price. You’re looking at. You’re

looking at 15,000 before tax. It’s also a
roundabout number.

Maybe the eye doctor’s appointment will be
$80. Maybe it will be $70. She gave us specific

number, $75. I imagine that this will probably
be $75, but for other purchases like a car,

it might be a little more indirect. You’re
looking at $15,000 before tax. All right.

Let’s go back and watch this clip. Then we’ll
go onto the next one.

Secretary:
All right. Is he a contact-lens wearer?

Vanessa:
Yes. Right now, he wears glasses and occasionally

wears the daily contacts. I’m sure he’d like
to have an appointment to see all of that,

get an appointment for contacts and just a
general eye exam. That would be great.

Secretary:
Okay. Got you. Just to give you a heads-up

there, the exam itself that would include
seeing the doctor, and getting your glasses

prescription, and all that, that’s $99 out-of-pocket.
The contact lens exam is its own separate

charge. Since he’s worn contacts before, you’d
be looking at $75 for if he gets fit for a

standard lens or $120 if he gets fit for a
specialty lens. All right. That would also

include any follow-up visits that he may need
for that.

Vanessa:
Oh, got you. Okay.

Secretary:
All right. Okay. Let’s look for an appointment

for him. Did you want me to try to schedule
you all both together or just book him a separate

appointment?
Vanessa:

Probably a separate appointment would be best.
Secretary:

Okay. Got you. Is there a preferred timeframe
or day of the week you’d like me to be looking

at?
Vanessa:

If there’s any afternoon that’s available,
that would probably be good, anytime, yes,

in the afternoon. In this clip, I said two
very similar expressions. I said, “That would

be good. That would be best.” This is, really,
just a polite way to say, “Yes, that’s what

I want.” Often we kind of use indirect language
like this when we’re doing something professional.

Let me give you a couple examples. When can
we have a meeting? I think Friday would be

best. Oh, this is great, very polite. I think
Friday would be best. Just very simple and

clear, but it’s also polite. Or if you’re
booking a hotel and the secretary on the phone

says you can check in at 10:00 AM or 2:00
PM. Well, you could say, “I think 2:00 PM

would be good.” I think 2:00 PM would be good.
You could just say, “2:00 PM, please.” That’s

fine. This great expression, “I think 2:00
PM would be good,” is another one you can

use. All right. Let’s go back and watch this
clip and continue with the conversation. We’re

almost done. You got this. Let’s watch.
Secretary:

Let’s look for an appointment for him. Did
you want me to try to schedule you all both

together or just book him a separate appointment?
Vanessa:

Probably a separate appointment would be best.
Secretary:

Got you. Is there a preferred timeframe or
day of the week you’d like me to be looking

at?
Vanessa:

If there’s any afternoon that’s available,
that would probably be good, anytime, yes,

in the afternoon.
Secretary:

Got you. All right. It looks like my first
afternoon appointment I’ve got available…

I have Tuesday the 4th at 1:30.
Vanessa:

Okay. Tuesday the 4th at 1:30… Yes, that
seems fine. Let’s go with that.

Secretary:
Okay, great. All right. I’m going to put him

there.
Vanessa:

I said, “Let’s go with that.” Did you hear
me say that? Let’s go with that. This is just,

that’s the one I want to choose. We often
use this expression, go with, when we’re ordering

something. You’ll hear this often in a restaurant.
You can use this in a restaurant too. You

might say, “I’ll go with the steak and salad,
please.” I’ll go with. It doesn’t mean that

you are taking the steak and salad to go and
taking it home. It just means this is what

I choose. This is what I want to order. I’ll
go with the steak and salad, please. Excellent.

This is a great way to use this phrase. Okay.
Let’s go back and watch and then continue

our conversation.
Secretary:

All right. It looks like my first afternoon
appointment I’ve got available… I have Tuesday

the 4th at 1:30.
Vanessa:

Okay. Tuesday the 4th at 1:30… Yes, that
seems fine. Let’s go with that.

Secretary:
Okay, great. All right. I’m going to put him

there.
Vanessa:

About how long are those appointments?
Secretary:

I’d say about 45 minutes, average. It also
sort of depends. If he wants to pick out glasses,

frames, or anything like that at the end,
that would extend the time a little bit.

Vanessa:
Sure.

Secretary:
On average, I’d say about 45 minutes, around

there.
Vanessa:

Okay. That’s great. Why did I ask, “About
how long will this appointment be?” This is

not a necessary question. Really, I just asked
this for my own personal knowledge because

while Dan is at the doctor’s office, I will
be watching the kids. I wanted to know, do

we have time to be dropped off at a park and
then he could pick us up? Or what do we have

time to do while he’s gone? I just wanted
to know. I wanted to show you, too, that if

you have any questions for the secretary when
you’re booking these types of appointments,

feel free to ask.
As you can see, this lady is extremely kind

and polite. It’s no problem to ask a question.
If you have any, don’t worry about asking.

Just ask and that way, you’re not guessing
or wondering about something. You know. All

right. Let’s continue with the conversation.
About how long are those appointments?

Secretary:
I’d say about 45 minutes, average. It also

sort of depends. If he wants to pick out glasses,
frames, or anything like that at the end,

that would extend the time a little bit.
Vanessa:

Sure.
Secretary:

On average, I’d say about 45 minutes, around
there.

Vanessa:
Okay. That’s great.

Secretary:
All right. Okay. I have got him booked for

Tuesday the 4th at 1:30. Is there anything
else I can do for you?

Vanessa:
That’s it. All right. We are coming to the

end of the conversation. She asked, “Is there
anything else I can do for you?” I said, “That’s

it.” That’s it. I didn’t need to say, “No,
that’s it.” I could have said that, but this

expression, “that’s it,” means I’m finished.
Everything is complete.

When you’re ordering at a restaurant, you
can also use this. Let’s go back to our previous

example where you say, “I’ll go with the steak
and salad, please.” Then your waiter says,

“Would you like a glass of wine to go with
that?” You say, “No, that’s it.” You’re saying,

“I don’t want the wine. I’m finished. I just
want the steak and salad. No, that’s it.”

This is a great expression to use to just
politely say, “I’m done. No. This is it. That’s

all that I want.” All right. Let’s watch that
clip one more time. We have finished our conversation.

Let’s watch.
Secretary:

All right. Okay. I have got him booked for
Tuesday the 4th at 1:30. Is there anything

else I can do for you?
Vanessa:

That’s it.
Secretary:

All right. Looks great. Well, you have a great
rest of your day.

Vanessa:
Thanks so much. You too.

Secretary:
Thank you. Goodbye.

Vanessa:
Bye. Success. Yes. Congratulations on following

me on this journey of a booking a doctor’s
appointment on the phone. For me, sometimes

I do feel a little nervous in these situations.
If you feel a little nervous, don’t worry.

It is perfectly normal. I hope that this lesson
will help you to prepare a little bit.

Now I have a question for you. Tell me, do
you like booking appointments over the phone,

even in your native language? How do you feel?
Do you feel comfortable with this type of

thing, or do you feel a little bit nervous?
Let me know in the comments. I can’t wait

to read to see what you have to say. We are
all human around the world. We all have similar

feelings and experiences.
Well, thank you so much for learning English

with me. I’ll see you again next Friday for
a new lesson here on my YouTube channel. Bye.

The next step is to download my free ebook,
Five Steps to Becoming a Confident English

Speaker. You’ll learn what you need to do
to speak confidently and fluently. Don’t forget

to subscribe to my YouTube channel for more
free lessons. Thanks so much. Bye.

瓦内萨:
嗨。 我是来自 SpeakEnglishWithVanessa.com 的 Vanessa。

您准备好预约医生了吗?
我们开始做吧。 打电话,尤其是在电话里

做一些专业的事情,
真的很吓人。

作为一个英语学习者,这对你来说可能是令人生畏的,但
作为一个以英语为母语的人,它也让我感到害怕。

我有时在电话里感到有点紧张
。 我不确定该说什么。 在

我打电话之前,我需要
深呼吸,想想我要说什么。

今天我想给你同样类型
的准备帮助。 你会看到

我为我丈夫丹预约眼科医生
。 我打电话给眼科医生,

我们为他办理了预约手续

我想解释
我们使用的一些表达方式,我们使用的一些问题

。 如果您需要
通过电话预约医生办公室

或酒店,或通过电话预订任何东西,我
希望这会给您一些额外的信心,

以便您可以做到,因为,真的,如果
您采取 深呼吸,你明白了。

好的。 让我们看看
我和眼科医生秘书的电话交谈。

然后我们要暂停一下。 我
将向您解释一些我认为

对您的日常对话有帮助的重要表达方式。
好的。 让我们来看吧。

好的。 我将尝试
为我的丈夫 Dan 预约眼科医生

。 我已经为自己安排了约会
。 我想和你分享,但

我忘记记录了。 我现在不能回去,
所以我也要为

我的丈夫 Dan 预约。 我希望你仔细听,
听听他们在电话中要说的话,

他们提出的问题。 我希望在此过程中对您有所帮助
,以便您可以自己使用这些表达式

。 好的。 让我们看看发生了什么。
秘书:

阿什维尔的三角愿景。 这是艾玛。
我怎么帮你?

瓦内萨:
嗨。 我打电话预约眼科医生。

秘书:
好的。 你以前见过我们吗?

瓦内萨:
好的。 我们的起步很快,嗯?

她问我的第一个问题是:“
我们以前见过你吗?” 现在这不是

一个小玩笑,因为他们是眼科医生
,她问:“我们看过你吗?”

不。这只是一个常见问题,意思是
,您是该医生办公室的当前患者

吗? 这不是因为他们是视力
医生,眼科医生。 这意味着,您

是当前的患者吗? 你被我们看到了吗?
让我们看一下另一个

可以使用这个句子结构的例句。
如果电话里的秘书问你,“

你现在是病人吗?” 你可以说:“不,
我以前没见过你。” 这并不

意味着他们没有看过你。 他们
没有见过你。 不,这只是意味着您

不是当前的患者。 或者,如果您是当前
患者,他们会说,“哦,您是新

患者吗?” 你可以说,“不,我
以前见过你,但已经很久了。”

好的。 让我们再看一遍那个
剪辑。 听听这个问题,你

以前见过我们吗? 然后我们将继续
,您可以观看下一部分。 让我们来看吧。

秘书:
阿什维尔的三角愿景。 这是艾玛。

我怎么帮你?
瓦内萨:

嗨。 我打电话预约眼科医生。
秘书:

好的。 你以前见过我们吗?
瓦内萨:

我没有。 我实际上是打电话
给我丈夫预约。 我为自己安排了

约会,但我想
为他再做一次。

秘书:
好的。 得到你。 让我们来看看。 是的,这

对配偶来说有点棘手。 他有空吗?
因为,不幸的是,因为他是一个合法的

成年人,他要么需要授权
你预约,要么

需要他自己预约。
瓦内萨:

哦,好吧。 授权是否意味着他只
需要跳上电话并答应?

好的。 我们在这里遇到了一些困难,因为
我正在为我丈夫预约。

通常,当它是
理发预约或

不太正式的事情时,这不是问题,但对于医生办公室,
它可能会更严重

一些,因为他们必须遵守一些规定
。 不是每个人都可以访问您的医疗

数据。 这位秘书在想,也许
这包括预约。

我想问,授权是什么意思?
有时这只是意味着其他人

需要发送电子邮件。 也许你
需要一份正式的文件,或者他们

只需要说,“嘿,是的,她可以
帮我预约,但我太忙了,不能自己做。”

我用了一个很棒的短语动词,跳上。
我说,“他只需要跳上

电话说是吗?” 也许他可以说,“是的,
她可以预约。” 而已。

我说,“上车”,因为这意味着
快速,某种类型的快速行动。 我们使用

完整的表达方式来接听电话,但
我们也可以以其他方式使用它。 你可能会

说,“要到公园,你只需要
跳上公共汽车。” 您可以将它用于这样的交通工具,

例如搭乘公共汽车、搭乘
火车、搭乘飞机,即使您

正在快速决定只搭乘飞机。
当我听说有麻烦时,我

立即跳上了飞机。 这是一种
快速、简单的动作。

好的。 让我们再看一遍那个
剪辑。 然后我们继续对话。

我实际上是打电话
给我丈夫预约。 我为自己安排了约会

,但我想
为他再做一次。

秘书:
好的。 得到你。 让我们来看看。 是的,这

对配偶来说有点棘手。 他有空吗?
因为,不幸的是,因为他是一个合法的

成年人,他要么需要授权
你进行预约,要么需要他自己来预约


瓦内萨:

哦,好吧。 授权是否意味着他只
需要跳上电话并答应?

秘书:
差不多,是的。 好吧,因为

我的系统中没有他…实际上
,如果您不介意,让我很快问一下。

Vanessa:
让我们谈谈这个快速

剪辑中的两点。 她说:“让我快点问。” 只是
想让你知道,正确的语法真的

很快,但在日常英语对话中,
有时我们只是说真的很快。 我们将 real

与其他东西一起使用,哦,今天真是
美好的一天。 这

真是美好的一天……应该是,这真是美好的一天,
但是您会听到说英语的人使用 real

而不是 real,即使它在语法上
不正确。

就个人而言,我不建议你使用
它,但如果你听到它,你就会知道

发生了什么,你就会明白。 这只是
一种非常随意的会话

语言。 让我们谈谈
她说的最后一句话,“如果你不介意的话。” 这

只是一个礼貌的评论。 我别无选择。
听起来她给了我一个我

可以问或我不需要问的选择,但实际上,
她并没有给我一个选择。 她只是让

我知道,“嘿,我马上回来。” 她本
可以说:“等一下。我马上回来。”

那也完全没问题。 她说,“如果你
不介意的话,”她并没有在等待

答案。 她只是说,“如果你不介意的话。”
然后我说,“好吧”,然后她就去

请求关于这种情况的许可。
这是一个非常好的,一种,

只是礼貌的填充表达,“嘿,如果你不
介意的话。”

让我们看那个剪辑,然后我们将
继续对话,您将听到

一个非常重要的电话动词。 让我们来看吧。
我实际上是打电话

给我丈夫预约。 我为自己安排了约会
,但我想

为他再做一次。
秘书:

好的。 得到你。 让我们来看看。 只是
对配偶有点棘手。 他有空吗? 因为,

不幸的是,因为他是一个合法的成年人,
他要么需要授权你进行预约,要么需要他自己来

预约

瓦内萨:
哦,好吧。 授权是否意味着他只

需要跳上电话并答应?
秘书:

差不多,是的。 好吧,因为
我的系统中没有它…实际上

,如果您不介意,让我快速问一下。 如果你
等一下。

瓦内萨:
另一个简短的句子。 她说:“如果你能

等一下。” 我手里拿着
东西吗? 不,她只是要求等待。

这是一个常见的电话动词。 这意味着您
正在等待电话。 让我们看

一下在这种情况下您
最有可能在电话中听到的一些使用 hold 的常用句子


你介意稍等片刻吗? 我手里没有

什么东西。 相反,
您介意稍等片刻。 因为我们

在电话中使用保持,这是一个更常见的
动词。 你介意稍等片刻吗?

你介意等一下吗。 或者你可能
只会听到简单的一句话,“请稍等。”

当一个地方真的很忙时,我经常在电话上收到这个
。 假设您

要预订餐厅,而他们非常
忙。 你打电话。 他们可能只是拿起

电话,说出餐厅的名字,
然后“请稍等”,没有别的。 他们不

等待答复。 他们只是说,“请稍等。”
这意味着你必须等待,因为他们

真的很忙。
如果您想了解如何

用英语在电话上点餐,我又做了
一堂课,我

在电话上点菜。 然后我给你解释了一些表达
方式。 你可以在这里观看那个视频。

你们中的很多人都觉得这很有用,我
希望你们也一样。 你可以使用just,

please hold,非常简单,直接,
特别是在你非常忙碌的时候。

我们可以把它放在一个更大的短语中。 有人
可能会说,或者如果你是秘书,你可能

会说:“我要让你等一会儿。”
这句话,让你搁置,是同样的

想法。 请稍等。 也许他们会
按下电话上的保持按钮。

这就是这个意思。 好的。 我
要让你稍等片刻。 问

这个问题,然后我会回来的。 我
要让你等一会儿。 它

只是让对方知道他们
并没有消失,但

你只需要等待片刻。
最后,一个常见的就是,谢谢捧场。

这是不言自明的。
对方接电话后,

会感谢你的等待,感谢
你的等待。 你会在一分钟内看到这个,或者更确切地说

听到这个表达。 让我们
回顾一下这句话。 你会再次听到它,

然后我们将继续对话。
听听这句伟大的短语,“谢谢你的

支持。” 好的。 让我们来看吧。
秘书

:请稍等。
Vanessa:

我可以让 Dan 预约。 他
就在另一个房间,但我想

和你分享。 我们会看看会发生什么。
这是一个很好的测试。

秘书:
谢谢您的捧场。 我和他们澄清了

这一点。 其实我们应该好好的。
只要我们只是在预约,我们应该没

问题。
瓦内萨:

好的。
秘书:

好的。 好的。 是的,我从不想
在 HIPAA 的东西上懈怠,所以我只是

想确定一下。
瓦内萨:

没问题。 在这一部分你听到,“我们
会很好。我们应该没事。”

这种短语,to be good、to be all right
或 to be well,只是意味着一切都很好。

一切都是正确的。 我们甚至可以
在非常随意的情况下使用它,您可能会

在电影、电视节目中听到很多。 你也可以使用
它。 如果你只是走路而有人

撞到你,他们可能会说,“哦,对不起。”
你能说什么来回复他们? 他们

撞到你了。 你可以说,“没关系。没问题,”
或者你可以使用这个短语,你可以说,

“没关系。你很好。” “你很好”是
一种很随意的说法,我原谅你。 通常,

我们对非常严肃的事情使用原谅,
但这是一种随意的说法。 哦,不用

担心。 你很厉害。 这意味着我很好。
我没有受伤。 忘掉它。 完全没问题

。 哦,你很好。
这是一种非常随意的说法。 你

也可以互换,“哦,你很好。
你很好,”但我认为,“你很好”

在这种颠簸的情况下可能更常见。
“哦,你很好。” 你会听到很多。

我想与您分享另一个很棒的短语动词
,那就是

懈怠。 我喜欢这个。 这意味着你
对某事不小心。 这

与危险无关。 它通常意味着懒惰或
健忘。 我们经常在学校

情况下使用它。
你可能会说,“是的。我

在英语课的第一次考试中获得了满分,所以我认为
我的英语很好。我不需要学习。

我偷懒了。下一次考试,我失败了。” 这
意味着我很懒惰。 我没有专心。 我

不小心学习,因为我认为
一切都很好。 没关系。 没问题。

我可以偷懒,我仍然会得到一个好
成绩,但实际上,我不应该

偷懒。 我们有时可以只发出警告。
不要懈怠。 不要懈怠。 你

需要停止懈怠并开始工作。
在电话里,秘书说:“我

不想在 HIPAA 的事情上懈怠。” 什么
是 HIPAA? 让我告诉你。 HIPAA ……

我查了一下,这代表健康保险流通
和责任法案。 基本上,这是

医疗隐私,如果你的邻居打电话给
你的医生办公室,他们不能说,“嘿,

你能告诉我我邻居的医疗记录
吗?” 不,这是私人信息。

这个法律,这个行为基本上是在保护
你。

每当您去医生办公室、
预约或

填写某些表格时,都希望有一份
HIPAA 表格。 秘书可能会告诉

您:“好吧。在这些表格中填写
您的病史并在此 HIPAA 表格上签名

。” 它说:“我同意将我的医疗
信息保密。” 这是一般的

想法,我想。 它的意思是,我同意这
应该是私人的。

如果您希望其他
人可以访问您的医疗信息,

可能是您的丈夫,妻子或母亲,或
类似的东西,那么通常会有一个

您可以写的部分,这个人也
可以访问 我的数据。 如果你的丈夫

打电话给医生办公室说:“嘿
,你拿到我妻子的化验结果了吗?我

想知道它们是什么,”好吧,如果他的
名字没有被允许看到,

他们会 说,“不,我们不能告诉你。这是
一件私人的事情。这是根据这个法案。”

如果他有许可,如果您
在此表格上给予了法律许可,那么他们可以

通过电话告诉他。 那么这不是问题。
他可能需要验证他是谁,

他不是你的邻居。 在这种情况下,
它只是将您的信息保密。

好的。 让我们再看一遍那个
部分。 听听那些有用的表达,

然后我们将继续下一节,在那里
你会听到一些更有价值

的电话预约部分。 让我们来看吧。
秘书:

好的。 谢谢你的捧场。 我
和他们澄清了这一点。 其实我们应该好好的。

只要我们只是在预约,
我们应该没问题。

瓦内萨:
好的。

秘书:
好的。 好的。 我从不想

在 HIPAA 的东西上懈怠,所以我只是想
确定一下。

瓦内萨:
没问题。

秘书:
好的。 他姓什么?

Vanessa
:是 Prothe,P-R-O-T-H-E。

秘书:
好的。 名字是什么?

瓦内萨:
丹尼尔。

秘书:
知道了。 他的出生日期是什么时候?

瓦内萨:
现在是 87 年 4 月 1 日。

秘书:
好的,很好。 好的。 我会在这里链接地址

。 你的名字是什么?
瓦内萨:

瓦内萨。 好的。 我希望您注意
本节中发生的两件事。 第一个

是我拼写了我的姓氏。 如果您的
姓氏不寻常,特别是

对于美国人来说可能很难拼写……这是一个非常模糊的
句子,但

在美国可能并不常见。准备
好拼写您的姓氏和

名字。 我没有拼写 Daniel 或 Vanessa,因为
它们在美国很常见,而且

人们很可能知道如何拼写它们。
如果你不想拼写你的名字,那么

你可以等到他们问你。 因为这
是医生办公室的预约,通常,您

希望他们正确拼写您的姓名,并
出于医疗原因使所有内容准确无误。

如果您认为您的姓氏或
名字可能难以拼写,请

提前练习拼写,以便在
您赴约时,他们可以轻松找到您。

还有一件事。 当我说丹
的出生日期时……她就是这样问我的。

这是一种正式的方式。 她没有说:
“他的生日是什么时候?” 她说:“他

的生日是什么时候?” 这在医生办公室很常见
。 我说,“87 年 4 月 1 日。” 你认为

他的生日是 1 月 4 日,还是你认为
他的生日是 4 月 1 日?

不幸的是,美国的日期不是很合乎逻辑
,我们使用月、日、年。

我知道世界上几乎其他地方都会说
日、月、年,这很有意义。

不幸的是,在美国,我们不会
那样做。 他的生日是 1987 年 4 月 1 日。

你可以用这个。 你可以说出
你的出生日期的具体数字,或者你可以

只说 1987 年 4 月 1 日。完全没问题。
如果我需要给

来自另一个国家的人一个日期,而我
不确定他们是使用日、月、年还是月、

日、年,我只说完整的内容
,1987 年 9 月 4 日。 那是我的生日。 我会

说完整的日期。 也许这
对你来说会更安全一些,因为如果你告诉

医生办公室错误的生日,当
你去办公室时,他们会

用你的生日来验证你的身份,这可能会导致问题。
他们可能会说,“哦,你不是同一个人,

因为你的生日是错误的。”
尽量清楚地了解这一天。

如果你不习惯说 87 年
4 月 1 日,因为可能是一月,也可能是四月,请

说出完整的内容。 这完全没问题。
好的。 让我们回去看看这个片段,

我拼写了我们的姓氏并给出了丹
的出生日期。 然后我们继续对话。

让我们来看吧。
秘书:

他姓什么?
Vanessa

:是 Prothe,P-R-O-T-H-E。
秘书:

好的。 名字是什么?
瓦内萨:

丹尼尔。
秘书:

知道了。 他的出生日期是什么时候?
瓦内萨:

现在是 87 年 4 月 1 日。
秘书:

好的,很好。 好的。 我会在这里链接地址
。 你的名字是什么?

瓦内萨:
瓦内萨。

秘书:
知道了。 地址是……

Vanessa:
没错。

秘书:
好的,很好。 好的。 我要把它

联系起来。 联系他的最佳电话号码
是什么?

Vanessa:
412。

秘书:
好的。 这是一个他

可以接收短信提醒的电话号码吗?
瓦内萨:

是的。
秘书:

好的,很好。 好的。 我已经
为他安排好了。 好的。 他也会

自掏腰包吗?
瓦内萨:

是的。
秘书:

知道了。
Vanessa:

你刚刚听到了一个很棒的表达,自掏腰包。
我的口袋里有什么? 你觉得她在

说什么? 你
从口袋里掏东西吗? 不,这意味着就诊的所有

费用,我将自行支付,
无需保险。 让我们谈谈付款。

当你去医生办公室时,你有
两个选择。

如果您有保险,您可以使用保险支付,也可以自费支付。
对我来说,我有一般健康保险,

但不包括眼部保险。 当
我去看眼科医生时,我需要自付费用。

她知道这一点,因为我已经
为自己预约了。 在他们的系统中,

它说是自费。 上面说 Vanessa
没有眼睛保险,所以她会自掏腰包。

我想在他们的计算机系统中,有
两种选择:保险,自付费用。 他们

可能点击了自付费用。 他们知道,
或者他们正在猜测,我的丈夫 Dan

也将自掏腰包。 如果您
只是访问美国并且您

没有保险,这就是您要说的。 他们会
问你,“你有保险吗,或者你

有你的保险卡吗?” 我说:
“不,我是自付费用。” 伟大的。 这

很清楚,这就是典型的医学
表达。

每当您自付费用时,他们
很可能会提前告诉您访问的全价

。 如果他们不这样做,可以
问。 我总是这样做,因为那时我将

用现金支付,所以我想
知道它会是多少。 通常,他们会

告诉你。 你马上就会看到这
一点。 她会告诉我这次访问的全价,

因为我要自付费用。
我需要知道。

如果他们不告诉你,请随意问:
“嘿,有机会,你能告诉我

这次访问的价格是多少吗?” 他们会告诉
你的。 如果他们不知道,那是另一个

问题。 她可能可以挖掘得
更深一些,或者你应该去

其他更清楚一点的地方。 一般来说,
大多数地方都会告诉您自付费用的全价

。 好的。 让我们再
看一遍那个片段,我们将继续看下一个片段,

在那里您会听到
有关付款的更多详细信息。 让我们来看吧。

秘书:
好的。 这是一个他

可以接收短信提醒的电话号码吗?
瓦内萨:

是的。
秘书:

好的,很好。 好的。 我已经
为他安排好了。 好的。 他也会

自掏腰包吗?
瓦内萨:

是的。
秘书:

知道了。 好的。 他是隐形眼镜佩戴者吗?
瓦内萨:

是的。 现在,他戴着眼镜,偶尔
戴上日常隐形眼镜。 我敢肯定他

想预约看看所有这些
,预约接触,只是进行

一般的眼科检查。 那很好啊。
秘书:

好的。 得到你。 只是为了给你一个
提示,考试本身……这将包括

看医生和获得你的眼镜
处方,所有这些,这是 99 美元的自付费用。

隐形眼镜检查是单独
收费的。 由于他以前戴过隐形眼镜,

如果他适合标准镜片,你会看到 75 美元,
如果他适合特殊镜片,你会看到 120 美元

。 好的。 这还
包括他可能需要的任何后续访问


瓦内萨:

哦,明白了。 好的。 好的。 在本节中,
您听到了

有关该眼科医生就诊费用的更多详细信息。 她
用了一个非常棒的表达方式,你

会在日常对话中听到很多
,那就是,单挑,

单挑。 这通常是一个警告。
这并不总是非常

消极的事情。
举个例子,你不喜欢

狗,或者你
对狗有点过敏。 你要去参加你邻居的

晚宴。 你的邻居可能会说:“哦,
我只是想提醒你一下,我

叔叔正带着他的狗来参加我们的聚会。”
这就像一个小警告。 这不是什么特别严重的事情

。 不是,“有一个悬崖。
不要从悬崖上掉下来。我想给你

一个提示。” 不不不。 这真的很严重。
就是这样,小心。

如果有什么事情你想
警告某人一点,你可以说

单挑。 这就是为什么她用它来
付款的原因。 她可能想以一种间接

或礼貌的方式开始谈论
我需要支付多少费用。 她说:“我只是

想给你一个提示。” 我只是想
给你一个通知或警告,这

是访问的费用。
然后她用了一个很棒的表情,“

如果他戴标准镜片,你会看到75美元。”
这是价格,部分预约费用为 75 美元。

她说:“你在看。” 这是你正在看的另一个
有视力和眼科医生的聪明表达

吗? 这只是
谈论金钱的礼貌方式。

让我再给你一个例句。 如果
您去汽车经销商处购买汽车

,汽车销售员可能会说:“您的
税前价格为 15,000 美元。” 这辆车的

税前价格是 15,000 美元。 与其说
“这辆车的税前价格是 15,000 美元”

,不如说是一种更随意的方式,也许是
一种谈论价格的友好方式。 你在看。 你

看的是税前15,000。 这也是一个
迂回的数字。

也许眼科医生的预约
费用为 80 美元。 也许它会是70美元。 她给了我们具体的

号码,75美元。 我想这可能
是 75 美元,但对于像汽车这样的其他购买,

它可能更间接一些。 你
的税前是 15,000 美元。 好的。

让我们回去看看这个剪辑。 然后我们将
进入下一个。

秘书:
好的。 他是隐形眼镜佩戴者吗?

瓦内萨:
是的。 现在,他戴着眼镜,偶尔

戴上日常隐形眼镜。 我敢肯定他
想预约看看所有这些

,预约接触,只是进行
一般的眼科检查。 那很好啊。

秘书:
好的。 得到你。 只是为了给您一个

提示,考试本身将包括
看医生,获得您的眼镜

处方,以及所有这些,这是 99 美元的自付费用。
隐形眼镜检查是单独

收费的。 由于他以前戴过隐形眼镜,
如果他适合标准镜片,你会看到 75 美元,

如果他适合特殊镜片,你会看到 120 美元
。 好的。 这还

包括他可能需要的任何后续访问

瓦内萨:
哦,明白了。 好的。

秘书:
好的。 好的。 让我们为他找个约会

。 你想让我试着把
你们都安排在一起,还是给他单独

预约?
Vanessa:

最好单独预约。
秘书:

好的。 得到你。 是否有
您希望我查看的首选时间范围或一周中的哪一天


Vanessa:

如果有空的下午,
那可能会很好,任何时候,是的,

在下午。 在这个剪辑中,我说了两个
非常相似的表达方式。 我说,“那

会很好。那会是最好的。” 这实际上
只是一种礼貌的说法,“是的,这就是

我想要的。”
当我们做一些专业的事情时,我们经常会使用这样的间接语言。

让我举几个例子。
我们什么时候可以开会? 我觉得周五

最好。 哦,太好了,很有礼貌。 我觉得
周五最好。 非常简单

明了,但也很礼貌。 或者,如果您正在
预订酒店,而电话中的秘书

说您可以在上午 10:00 或下午 2:00 办理入住
。 好吧,你可以说,“我认为下午 2:00

会很好。” 我认为下午 2:00 会很好。
你可以说,“下午 2:00,请。”

没关系。 “我认为下午 2:00 会很好”这个很棒的表达方式
是您可以使用的另一种表达方式

。 好的。 让我们回去观看这段
视频并继续对话。 我们

快完成了。 你得到了这个。 让我们来看吧。
秘书:

我们给他找个约会吧。
你想让我试着把你们都安排

在一起,还是给他单独预约?
Vanessa:

最好单独预约。
秘书:

知道了。 是否有您希望我查看的首选时间范围或
一周中的哪一天


Vanessa:

如果有空的下午,
那可能会很好,任何时候,是的,

在下午。
秘书:

知道了。 好的。 看起来我的第一个
下午预约有空……

我有 4 号星期二 1:30。
瓦内萨:

好的。 4 号星期二 1:30… 是的,
看起来不错。 让我们一起去吧。

秘书:
好的,很好。 好的。 我要把他放在

那里。
瓦内萨:

我说,“让我们一起去吧。” 你听到
我这么说了吗? 让我们一起去吧。 这只是,

这就是我要选择的那个。
当我们订购某些东西时,我们经常使用这个表达方式

。 你会在餐馆里经常听到这种说法。
您也可以在餐厅使用它。 你

可能会说,“请给我牛排和沙拉
。” 我会去的。 这并不意味着

您将牛排和沙拉
带回家。 这只是意味着这是

我选择的。 这就是我想要订购的。 请给
我牛排和沙拉。 优秀的。

这是使用这个短语的好方法。 好的。
让我们回去看看,然后继续

我们的谈话。
秘书:

好的。 看起来我的第一个下午
预约有空……我有

4 号星期二 1:30。
瓦内萨:

好的。 4 号星期二 1:30… 是的,
看起来不错。 让我们一起去吧。

秘书:
好的,很好。 好的。 我要把他放在

那里。
瓦内萨:

这些约会大约需要多长时间?
秘书:

我会说大约 45 分钟,平均。 这也
有点取决于。 如果他想在最后挑选眼镜、

镜框之类的东西,
那会延长一点时间。

瓦内萨:
当然。

秘书:
平均而言,我会说大约 45 分钟

左右。
瓦内萨:

好的。 那太棒了。 为什么我要问:“
这次约会大概要多久?” 这

不是一个必要的问题。 真的,我只是问
这个我个人的知识,因为

当丹在医生办公室时,我
会照看孩子们。 我想知道,

我们有时间在公园下车,
然后他可以接我们吗? 或者

他不在的时候我们有时间做什么?
我只是想知道。 我也想向您展示,如果

您在预订此类约会时对秘书有任何疑问
,请

随时提出。
如您所见,这位女士非常善良

和有礼貌。 问一个问题是没有问题的。
如果您有任何问题,请不要担心。

只要问,这样,你就不会猜测
或想知道某事。 你懂。

好的。 让我们继续对话。
这些约会大约需要多长时间?

秘书:
我会说大约 45 分钟,平均。 这也

有点取决于。 如果他想在最后挑选眼镜、
镜框之类的东西,

那会延长一点时间。
瓦内萨:

当然。
秘书:

平均而言,我会说大约 45 分钟
左右。

瓦内萨:
好的。 那太棒了。

秘书:
好的。 好的。 我已经为他预订

了 4 号星期二 1:30 的时间。 还有
什么我可以为你做的吗?

瓦内萨:
就是这样。 好的。 我们即将

结束谈话。 她问:“还有
什么我可以为你做的吗?” 我说:“就是

这样。” 而已。 我不需要说,“不,
就是这样。” 我可以这么说,但这个

表达,“就是这样”意味着我已经完成了。
一切都完成了。

当您在餐厅点餐时,您
也可以使用它。 让我们回到前面的

例子,你说:“请给我牛排
和沙拉。” 然后你的服务员说:

“你要一杯酒来搭配
吗?” 你说:“不,就是这样。” 你说,

“我不要酒。我吃完了。我只
想要牛排和沙拉。不,就是这样。”

这是一个很好的表达方式,可以用来
礼貌地说:“我已经完成了。不。就是这样。这

就是我想要的一切。” 好的。 让我们再看一遍那个
剪辑。 我们的谈话结束了。

让我们来看吧。
秘书:

好的。 好的。 我已经为他预订
了 4 号星期二 1:30 的时间。 还有

什么我可以为你做的吗?
瓦内萨:

就是这样。
秘书:

好的。 看起来很棒。 好吧,你有一个很好的
休息一天。

瓦内萨:
非常感谢。 你也是。

秘书:
谢谢。 再见。

瓦内萨:
再见。 成功。 是的。 恭喜您在电话

预约医生的旅程中跟随我
。 对我来说,有时

在这些情况下我确实感到有点紧张。
如果您感到有些紧张,请不要担心。

这是完全正常的。 我希望这节课
能帮助你做好一点准备。

现在我有一个问题要问你。 告诉我
,你喜欢

用你的母语通过电话预约吗? 你觉得怎么样?
你对这种

事情感觉舒服,还是有点紧张?
在评论中告诉我。 我迫不及待

地想看看你要说什么。 我们都是
世界各地的人。 我们都有相似的

感受和经历。
嗯,非常感谢你和我一起学习英语

。 下周五我会
在我的 YouTube 频道上再次见到你,上一堂新课。 再见。

下一步是下载我的免费电子书,
成为自信的英语

演讲者的五个步骤。 您将了解如何
自信而流利地说话。 不要

忘记订阅我的 YouTube 频道以获得更多
免费课程。 非常感谢。 再见。