Can you hear beyond an accent

Transcriber: Thi Nguyen
Reviewer: Eunice Tan

Monday morning.

Your typical start to the week

with a coffee and a catch-up
with your colleagues.

I rushed straight over
to my colleague Phil.

I said, ‘Phil, my uncle bought a cannery.’

[CANNERY]

I was met with a puzzled face
and a blank stare.

So I repeated the word again
with more passion and excitement.

I said, ‘A yellow cannery?’

I was hoping to provide
more information in the form of colour.

Still I had no luck.

I could sense the growing feeling
of frustration and awkwardness

between us both.

I started to feel anxious.

So in my last desperate attempt,

I dug deeper to provide more information
to this guessing game.

I remembered that the yellow canary
was a popular Looney Tunes character

that had a friend,
a black cat called Sylvester.

I believe this was a turning point
in our conversation with Phil,

and a penny dropped for him.

He asked, ‘Tweety?’

I happily shouted
as my face lit up, ‘Yes, Tweety!’

He laughed out loud

and enlightened me
with the correct pronunciation

of the yellow bird called a canary.

I accepted the fate
and apologised for my accent.

I realised that day that I will always
be a canary singing in a cannery.

This story illustrates

the many awkward situations
and conversations I have experienced

on my journey to master
the English language

with a Northern Irish accent.

I moved to Northern Ireland 16 years ago,
and I couldn’t speak a word of English.

The language what
I experienced on arrival

was not what I was used to hearing on TV
or what I learnt in school.

Everything was different:

the words, the accents,
the slang and the speed of speech.

I spent my first 12 months
lip-reading and listening

and observing the people
who I worked with.

After every shift in the evening,

I went back, and I was reading
the children’s books

and just researching
the words I couldn’t understand

In the dictionary I brought with me.

I immersed myself into the language
of the community that welcomed me in.

At the weekends, I was invited
to spend time with the local people,

where I had many opportunities
to learn all the jokes and the idioms.

I wanted to master
this tongue-twisting accent

of the social group I was invited to.

We learn to imitate
the words and the sounds

from the people close to us.

We create our own accents,
and we carry those with us.

Our accents and speech change
as we move through life:

when we move to a new country,

when we learn a new language
or join a new community.

I happened to do all three
at the same time.

Language is perhaps the most human
manifestation of our intelligence.

There are over seven billion people
speaking more than 7,000 languages.

The English-speaking community
is the largest in the world.

According to Ethnologue
language research,

there are over 1.3 billion
English speakers across 146 countries.

This figure represents both
native and non-native speakers.

In general, people struggle to imagine
the concept of how challenging it is

to lead a professional career
in a second language.

The effort of having to keep up
with your colleagues

using jargon, metaphors,
abbreviations, idioms

takes years to master.

The burden of bridging
the communication gap

falls on the shoulders
of the non-native speaker,

who must work harder to keep up.

Can you imagine how fluently I must
be able to speak in a second language

to be able to communicate
ideas worth spreading?

I want to encourage your curiosity
to think and hear beyond my accent.

The way we speak
shapes the world we live in.

And every time we speak,
we reveal a small part of our identity

to the people and
to the world to interpret.

We wear our accents on our sleeves.

And often,

we open ourselves to stereotyping,
misunderstandings and assumptions.

There are three common misconceptions
people have about accents.

The first one is that everyone
has an accent apart from you.

Everyone who speaks has an accent.

The second misconception is that everyone
hears accents the same way as you do.

One person may find my accent strong;
another may disagree.

The third misconception is the listener
thinking that they cannot understand.

People tend to underestimate
their own abilities.

Often, we are called poor communicators,

whereas we might be talking
to a poor listener instead.

By becoming active in listening,
clarifying and reflecting,

we can create better
experiences for each other.

When we aren’t exposed
to different accents,

our brain does not have enough information
to correctly identify what it is hearing,

so it tries to fill in the missing pieces
from its database of past experiences.

By exposing ourselves
to new accents and different accents,

we can grow our database
and we can shrink our bias.

There are many positive aspects
of learning multiple languages.

A linguistically challenged brain

processes information more efficiently
and slows down cognitive decline.

You can sharpen your brain at any stage
of your life by learning a new language.

By engaging in this process,

you indirectly enhance
your social and communication skills.

You become more aware
of cultural differences,

language nuances and complex situations.

You are moving from simply hearing
to actively listening.

Next time you speak to a person
who may sound different to you,

imagine the different colours
and patterns of a kaleidoscope

that represent one’s identity,
heritage and journey through life.

If I were to ask you to name
all the colours you see in a kaleidoscope,

you wouldn’t be able
to distinguish them all clearly.

Those are our personality traits.

But you could, however, tell some
of the large groups of the colours

that represent our stereotypes
that we associate with those accents.

When we hear a person speak,
we don’t listen to the words -

we hear sounds.

We instantly start to process
what we can hear

and look for shortcuts of information
that we can use to categorise the person.

By remembering the colourful
pattern of a kaleidoscope,

I want you to imagine a world

where we can hear beyond an accent
and see the human behind the voice.

My voice creates my accent,
my accent completes my speech,

my speech tells my story,
and my story reveals my identity.

For years, I was trying to hide
who I was and how I sounded.

I had to rediscover my own identity,
my culture and my heritage.

I am proud to be a Slovakian woman
but of Hungarian heritage.

I learnt two beautiful
languages as a child.

‘Az első szavaimat magyarul mondtam’

means that I spoke
my first words in Hungarian.

‘A prvé slová som písala po slovensky’ -

I wrote my first words in Slovakian.

Let’s celebrate
the beauty and distinction.

Celebrate that we can offer insights
into cultures through our accents

and find common ground
through our differences.

Anywhere I travel to,

my ears will always perk up when I hear
a familiar language or an accent.

We have a strong connection to both
that drives our bias and our appreciation.

You have heard me speak
three different languages.

Each one is a window into a new culture
that are all part of my identity.

Let’s use our languages
to welcome people into our cultures

and our accents as a key
to unlock potential

to being more inclusive,
being better listeners

and having great conversations.

The art of conversation

is in the delivery of the speaker
and the ear of the listener.

So speak with confidence
and listen with intent.

抄写员:Thi Nguyen
审稿人:Eunice Tan

周一早上。

您通常

以喝杯咖啡和
与同事聊天开始新的一周。

我直接
冲向我的同事菲尔。

我说,“菲尔,我叔叔买了一个罐头厂。”

[罐头厂]

我遇到了一张困惑的脸
和茫然的目光。

于是我
带着更多的热情和兴奋再次重复了这个词。

我说,“黄色罐头厂?”

我希望以
颜色的形式提供更多信息。

我还是没有运气。

我能感觉到我们俩之间越来越多
的挫败感和尴尬感

我开始感到焦虑。

所以在我最后一次绝望的尝试中,

我挖得更深,
为这个猜谜游戏提供更多信息。

我记得黄色
金丝雀是一个流行的乐一通角色

,它有一个朋友,
一只名叫西尔维斯特的黑猫。

我相信这
是我们与菲尔谈话的转折点

,一分钱都花在了他身上。

他问:“翠儿?”

我高兴地大叫
,脸上一亮,“是的,翠儿!”

他放声大笑,

一种叫做金丝雀的黄色小鸟的正确发音启发了我。

我接受了命运,
并为我的口音道歉。

那天我意识到我将永远
是一只金丝雀,在罐头厂唱歌。

这个故事说明

我在掌握

带有北爱尔兰口音的英语的过程中所经历的许多尴尬情况和对话。

16 年前我搬到了北爱尔兰
,我一句英语都不会说。

我到达时所经历的语言

不是我习惯在电视上听到的,
也不是我在学校学到的。

一切都不同了

:单词、口音
、俚语和语速。

在头 12 个月里,我一直在
读唇语、倾听

和观察与
我共事的人。

晚上每换班后

,我就回去,一边
看儿童读物

,一边研究

随身携带的字典里看不懂的单词。

我沉浸在
欢迎我的社区语言中。

在周末,我被邀请
与当地人共度时光,

在那里我有很多
机会学习所有的笑话和成语。

我想掌握

我被邀请参加的社交团体的这种扭曲的口音。

我们学会模仿身边人
的语言和

声音。

我们创造自己的口音,
并随身携带。

我们的口音和语言会
随着我们的生活而改变:

当我们搬到一个新的国家时,

当我们学习一门新的语言
或加入一个新的社区时。

我碰巧同时做了这三个

语言也许是我们智力最人性化的
表现。

有超过 70 亿人使用
7,000 多种语言。

说英语的社区
是世界上最大的社区。

根据民族
语言研究,

在 146 个国家/地区有超过 13 亿说英语的人。

这个数字代表了
母语和非母语的人。

一般来说,人们很难想象以第二语言领导职业生涯
是多么具有挑战性的概念

使用行话、隐喻、
缩写、习语跟上同事的步伐

需要数年时间才能掌握。

弥合沟通鸿沟的

重担
落在了非母语人士的肩上,

他们必须更加努力地跟上。

你能想象我
必须能多流利地说第二语言

才能传达
值得传播的想法吗?

我想激发你的好奇心
,超越我的口音去思考和倾听。

我们说话的方式
塑造了我们生活的世界

。每次我们说话时,
我们都会向人们和世界展示我们身份的一小部分

以进行解释。

我们在袖子上穿上我们的口音。

通常,

我们会对成见、
误解和假设敞开心扉。

人们对口音有三种常见的误解

第一个是
除了你之外每个人都有口音。

每个说话的人都有口音。

第二个误解是每个人
听口音的方式都和你一样。

一个人可能会觉得我的口音很重;
另一个可能不同意。

第三个误解是听者
认为他们无法理解。

人们往往会低估
自己的能力。

通常,我们被称为糟糕的沟通者,

而我们可能正在
与一个糟糕的听众交谈。

通过积极倾听、
澄清和反思,

我们可以为彼此创造更好的
体验。

当我们没有接触
到不同的口音时,

我们的大脑没有足够的信息
来正确识别它所听到的内容,

因此它会尝试
从过去的经验数据库中填补缺失的部分。

通过让自己
接触新的口音和不同的口音,

我们可以扩大我们的数据库
,我们可以缩小我们的偏见。 学习多种语言

有很多积极的
方面。

语言障碍的大脑

更有效地处理信息
并减缓认知衰退。

通过学习一门新语言,你可以在人生的任何阶段磨砺你的大脑。

通过参与这个过程,

你间接地提高了
你的社交和沟通技巧。

您会更加
了解文化差异、

语言细微差别和复杂情况。

你正在从单纯的倾听
转向积极倾听。

下次当你和一个
听起来不同的人交谈时,

想象一个万花筒的不同颜色
和图案,

它们代表了一个人的身份、
遗产和人生旅程。

如果我让你
说出你在万花筒中看到的所有颜色,

你将
无法清楚地区分它们。

这些是我们的个性特征。

但是,您可以告诉

一些代表
我们与这些口音相关的刻板印象的大组颜色。

当我们听到一个人说话时,
我们不是在听话——

我们听到的是声音。

我们立即开始处理
我们可以听到的内容,

并寻找
可以用来对人进行分类的信息的捷径。

通过记住万花筒的彩色
图案,

我想让你想象

一个我们可以超越口音
并看到声音背后的人的世界。

我的声音创造了我的口音,
我的口音完成了我的演讲,

我的演讲讲述了我的故事
,我的故事揭示了我的身份。

多年来,我一直试图隐藏
我是谁以及我的声音。

我必须重新发现自己的身份
、文化和传统。

作为一名拥有匈牙利血统的斯洛伐克女性,我感到很自豪

我小时候学过两种美丽的
语言。

“Az első szavaimat magyarul mondtam”的

意思是我用匈牙利语说出了
我的第一句话。

“A prvé slová som písala po slovensky”——

我用斯洛伐克语写下了我的第一句话。

让我们
庆祝美丽和卓越。

庆祝我们可以
通过我们的口音提供对文化的见解,


通过我们的差异找到共同点。

无论我去

哪里,当我听到熟悉的语言或口音时,我的耳朵总会竖起来

我们与这两者都有很强的联系,
这推动了我们的偏见和赞赏。

你听过我说
三种不同的语言。

每一个都是进入新文化的窗口
,这些都是我身份的一部分。

让我们用我们的
语言欢迎人们进入我们的文化

和我们的口音,作为
释放潜力的关键,

使其更具包容性、
成为更好的倾听者

和进行精彩的对话。

谈话的艺术

在于说话者的传递
和听者的耳朵。

因此,自信地说话
,用心聆听。