How American and Chinese values shaped the coronavirus response Huang Hung

Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez

Helen Walters: Huang,
it’s so good to see you.

Thank you for joining us.
How’s your 2020 been?

Huang Hung: My 2020
started totally normal.

In January, I went to Paris,

did my interview
for the fashion week there,

came back to Beijing on January 22nd,

and finding things a little bit tense

because there were a lot of rumors.

Having lived through SARS,

I wasn’t that concerned.

And on the 23rd, I had a friend of mine
from New York come to my house

who had a flu,

and we had dinner together,

and another friend who came,

who left the next day for Australia
for vacation on an airplane.

So we were not taking this
terribly seriously

until there was a lockdown.

HW: And we’ve seen that echo
around the world.

I think still some people find it hard
to understand the magnitude

of some of the measures that China took.

I mean – what else are we missing
about China’s response in all of this?

HH: You know, historically,

we’re just two very different countries

in terms of culture and history.

I mean, these are two completely different
human experiences for its people.

So, for China,

when the lockdown happens,

people are OK.

People are OK with it,

because they think that’s what
a good parent should do.

You know, if a kid gets sick,

you put him in the other room,

and you lock him up and make sure
that the other kids don’t get sick.

And they expect that
out of the government.

But when it is outside of China,
from America, it becomes a huge issue

of the right political thing to do

and whether it’s infringing
on personal freedom.

So the issues that you have to deal with
in a democratic society

are issues that one does not
have to deal with in China.

I have to say that
there’s a word in Chinese

that doesn’t exist in any other language,

and the word is called “guāi.”

It is what you call a kid

who listens to his or her parents.

So I think, as a people,
we are very “guāi.”

We have this sort of authoritarian figure

that Chinese always look up to,

and they do expect the government
to actually take the actions,

and they will deal with it.

However much suffering there is,

they feel that, OK, if big brother says
that this has to be done,

then it must be done.

And that really defines China
as a separate mentality,

Chinese has a separate mentality,

as, say, people in Europe and America.

HW: That sense
of collective responsibility

sometimes feels a little absent
from this culture.

At the same time, there are,
I think, valid concerns

around surveillance
and data privacy, things like that.

What is the balance here,

and what is the right trade-off
between surveillance and freedom?

HH: I think in the internet age,

it is somewhere between China and the US.

I think when you take
individual freedom

versus collective safety,

there has to be a balance somewhere there.

With surveillance, the head of Baidu,
Robin Li, once said

the Chinese people are quite willing
to give up certain individual rights

in exchange for convenience.

Actually, he was completely criticized
on Chinese social media,

but I think he is right.

Chinese people are willing
to give up certain rights.

For example, we have …

Chinese mostly are very proud
of the payment system we have,

which is you can go anywhere
just with your iPhone

and pay for everything,

and all they do is face-scan.

I think that probably
freaks Americans out.

You know, China right now,
we’re still under semi-lockdown,

so if you go anywhere,
there’s an app where you scan

and you input your mobile phone number,

and the app will tell the guard
at the entrance of the mall, for example,

where you have been for the past 14 days.

Now, when I told that to an American,

she was horrified,

and she thought it was
such an invasion of privacy.

On the other hand,

as someone who is Chinese

and has lived in China
for the past 20 years,

although I understand
that American mentality,

I still find I’m Chinese enough
to think, “I don’t mind this,

and I am better, I feel safer
entering the mall

because everybody has been scanned,”

whereas, I think individual freedom
as an abstract concept

in a pandemic like this

is actually really meaningless.

So I think the West really needs
to move a step towards the East

and to think about
the collective as a whole

rather than only think
about oneself as an individual.

HW: The rise of antagonistic rhetoric
between the US and China

is obviously troubling,

and the thing is,
the countries are interlinked

whether people understand
global supply chains or not.

Where do you think we head next?

HH: You know, this is the most
horrifying thing that came out of this,

the kind of nationalistic sentiments
on both sides in this pandemic.

Because I’m an optimist,

I think what will come out of this

is that both sides will realize
that this is a fight

that the entire human race
has to do together and not apart.

Despite the rhetoric,

the global economy has grown
to such an integration

that decoupling will be
extremely costly and painful

for both the United States and China.

HW: It’s also been interesting to me

to see the criticism that China
has received quite vocally.

For instance, they’ve been criticized
for downplaying the death toll,

arguably,

also for trying to demonize Dr. Li,

the Wuhan doctor who first
raised the alarm about the coronavirus.

I just saw a report
in “The New York Times”

that Weibo users have been posting
repeatedly on the last post of Dr. Li

and using this as kind of
a living memorial to him,

chatting to him.

There’s something like
870,000 comments and growing

on that last post.

Do you see a change in the media?

Do you see a change in the approach
to Chinese leadership

that actually could lead to China
swinging perhaps more to the center,

just as perhaps America needs
to swing more towards a Chinese model?

HH: Unfortunately, not really,

because I think there is a way

between authoritarian governments
and its people to communicate.

The night that Dr. Li died,

when it was announced that he died,

the Chinese social media just blew up.

Even though he was
unjustly treated as a whistleblower,

he still went to work in the hospital

and tried to save lives as a doctor,

and then he died

because he contracted the disease.

So there was anger, frustration,

and all of that came out

in kind of commemorating a figure

that they feel that
the government had wronged.

The verdict

and sort of the official voice on:

“Who is Dr. Li?
Is he a good guy or a bad guy?”

completely changed 180 degrees.

He went from a doctor who misbehaved

to the hero who warned the people.

So under authoritarian government,

they still are very aware
of public opinion,

but, on the other hand,

when people complain
and when they commemorate Dr. Li,

do they really want to change the system?

And my answer is no,

because they don’t like
that particular decision,

but they don’t want to change the system.

And one of the reasons is because

they have never, ever
known another system.

This is the system they know how to work.

HW: What is wok-throwing, Huang?

HH: Oh, wok-throwing is when
you blame somebody else.

Basically, someone who is responsible
in a slang Chinese

is someone who carries a black wok.

You are made to be the scapegoat
for something that is bad.

So basically, Trump started
calling it the “Chinese virus,”

the “Wuhan virus,”

and trying to blame the entire
coronavirus pandemic

on the Chinese.

And then the Chinese, I think,
threw the wok back at the Americans.

So it was a very funny joke
on Chinese social media,

that wok-throwing.

There’s a wok-throwing gymnastics
aerobics exercise video that went viral.

HW: But tell us, Huang:

You’re also doing dances on TikTok, right?

HH: Oh, of course.

I’m doing a lot of wok-throwing
aerobics on TikTok.

HW: I mean, a potential silver lining
of all of this is that it has laid bare

some of the inequities,
inequalities in the system,

some of the broken
structures that we have,

and if we’re smart, we can rebuild better.

HH: Yes. I think one of
the silver linings of this pandemic

is that we do realize

that the human race
has to do something together

rather than to be distinguished
by our race, by the color of our skin

or by our nationality;

that this virus obviously
is not discriminating against anyone,

whether you are rich or poor,

important or not important

or whatever skin color
or nationality you are.

So it is a time to be together,

rather than to try to pull the world apart

and crawl back to our own
nationalistic shells.

HW: It’s a beautiful sentiment.

Huang Hung, thank you so much
for joining us from Beijing.

Stay well, please.

HH: Thank you, Helen,
and you stay well as well.

抄写员:Joseph Geni
审稿人:Camille Martínez

Helen Walters:黄,
很高兴见到你。

感谢您加入我们。
你的 2020 年过得怎么样?

黄鸿:我的2020年
开始很正常。

1月份去巴黎,


那里面试了时装周,

1月22日回到北京

,感觉有点紧张,

因为有很多传闻。

经历过非典,

我没那么担心。

23日,我有一个
来自纽约的朋友来我家

,他得了流感

,我们一起吃晚饭

,另一个朋友来了,

他第二天
乘飞机去澳大利亚度假。

因此,在封锁之前,我们并没有
非常认真地对待

这件事。

HW:我们已经在世界各地看到了这种回声

我想仍然有些人难以理解

中国采取的一些措施的力度。

我的意思是——
关于中国在这一切中的反应,我们还缺少什么?

HH:你知道,从历史上看,

我们只是

文化和历史上两个截然不同的国家。

我的意思是,对于它的人来说,这是两种完全不同的
人类体验。

所以,对于中国来说,

当封锁发生时,

人们还好。

人们对此很满意,

因为他们认为这是
一个好父母应该做的。

你知道,如果一个孩子生病了,

你把他放在另一个房间里,

然后把他锁起来,
确保其他孩子不会生病。

他们希望政府能做到这一点

但是,当它在中国以外,
从美国开始时,它就成为了一个巨大的问题

,即正确的政治行为

以及它是否侵犯
了个人自由。

所以
在一个民主社会你

必须处理的问题在中国是不需要处理的。

不得不说,中文里
有一个词是

其他任何语言都没有的

,这个词叫做“guāi”。

这就是你所说的

听父母的话的孩子。

所以我觉得,作为一个民族,
我们是很“怪”的。

我们有这种中国人一直仰慕的威权人物

,他们确实希望
政府真正采取行动

,他们会处理。

不管有多大的苦,

他们觉得,好吧,如果大哥
说必须做,

那就必须做。

这真的把中国定义
为一个独立的心态,

中国人有一个独立的心态

,比如欧美人。

HW:这种
集体责任感

有时会让人觉得
这种文化有点缺失。

与此同时
,我认为对

监控
和数据隐私等问题存在合理的担忧。

这里的平衡是

什么,监视和自由之间的正确权衡是什么

HH:我认为在互联网时代,

它介于中国和美国之间。

我认为,当您将
个人自由

与集体安全相提并论时

,必须在某个地方取得平衡。

对于监控,百度总裁
李彦宏曾

表示,中国人是相当
愿意放弃某些个人权利

来换取便利的。

事实上,他
在中国社交媒体上受到了彻底的批评,

但我认为他是对的。

中国人
愿意放弃某些权利。

例如,我们有……

中国人大多
对我们拥有的支付系统感到非常自豪

,你可以
用你的 iPhone

去任何地方支付

一切,他们所做的只是刷脸。

我认为这可能
吓坏了美国人。

要知道,现在中国,
我们还处于半封城状态,

所以如果你去任何地方,
都有一个应用程序,你扫描

输入你的手机号码

,应用程序会告诉
商场门口的保安, 例如

,您过去 14 天去过的地方。

现在,当我把这件事告诉一个美国人时,

她吓坏了

,她认为这是
对隐私的侵犯。

另一方面,

作为一个在中国

生活了20年的中国人,

虽然我
理解美国人的心态,但

我仍然觉得我是中国人,
足以认为,“我不介意

,我是 更好的是,我觉得
进入商场更安全,

因为每个人都被扫描了,”

然而,我认为个人自由

在这种流行病

中作为一个抽象概念实际上是毫无意义的。

所以我认为西方真的需要
向东方迈出一步,

把集体作为一个整体来考虑,

而不是
把自己当作一个个体来考虑。

HW:美国和中国之间的敌对言论的兴起

显然令人不安

,问题是,

无论人们是否了解
全球供应链,这些国家都是相互联系的。

你认为我们下一步要去哪里?

HH:你知道,这是最
可怕的事情,

这场大流行中双方的民族主义情绪。

因为我是一个乐观主义者,

我认为由此产生的结果

是双方都会
意识到这是

一场全人类
必须共同而不是分开的战斗。

尽管有言辞

,但全球经济已经发展
到如此融合的程度

,以至于脱钩

对美国和中国来说都将是极其昂贵和痛苦的。

HW:我也很有趣

地看到
中国收到了相当直言不讳的批评。

例如,他们
因淡化死亡人数而受到批评,

可以说,

还因为试图妖魔化

最先
对冠状病毒发出警报的武汉医生李医生。

我刚刚
在《纽约时报》

上看到一篇报道,微博用户
在李医生的最后一个帖子上反复发帖

,以此作为
对他的一种活生生的纪念,和

他聊天。 最后

一个帖子有大约
870,000 条评论并且

还在增长。

你看到媒体的变化了吗?

您是否看到
中国领导力

方式的变化实际上可能导致中国
可能更多地转向中心,

就像美国可能需要
更多地转向中国模式一样?

HH:不幸的是,并非如此,

因为我认为

威权政府
与其人民之间有一种沟通方式。

李医生去世的那天晚上,

当宣布他去世时

,中国的社交媒体就炸了。

虽然
被冤枉了告密者,

但他还是去医院工作

,以医生的身份努力挽救生命,

最终因染病身亡。

所以有愤怒,沮丧

,所有这些都是

为了纪念一个

他们
认为政府冤枉了一个人物。

判决

和官方的声音:

“李医生
是谁?他是好人还是坏人?”

完全改变了180度。

他从一个行为不端

的医生变成了警告人民的英雄。

所以在专制政府下,

他们还是很
了解民意的,

但是另一方面,

当人们抱怨
、纪念李医生时,

他们真的要改变制度吗?

我的回答是否定的,

因为他们不喜欢
那个特定的决定,

但他们不想改变系统。

其中一个原因是因为

他们从来没有,曾经
知道另一个系统。

这是他们知道如何工作的系统。

HW:什么是炒锅,黄?

HH:哦,炒锅是
你责备别人的时候。

基本上,
在俚语中

负责的人就是拿着黑锅的人。

你注定要成为
坏事的替罪羊。

所以基本上,特朗普开始
称其为“中国病毒”

、“武汉病毒”,

并试图将整个
冠状病毒大流行

归咎于中国人。

然后中国人,我想,
把锅扔回美国人身上。

所以这是中国社交媒体上一个非常有趣的笑话

那个炒锅。

有一个炒锅的体操
健美操运动视频在网上疯传。

HW:但是告诉我们,黄:

你也在 TikTok 上跳舞,对吧?

HH:哦,当然。

我在 TikTok 上做了很多炒锅
健美操。

HW:我的意思是,
所有这一切的潜在一线希望是它暴露

了系统中的一些不平等、不平等

,以及我们拥有的一些破碎的结构

,如果我们聪明,我们可以重建得更好。

哈:是的。 我认为
这次大流行的一线希望之一

是,我们确实

意识到人类
必须一起做一些事情,

而不是
因为我们的种族、肤色

或国籍而有所区别。

这种病毒
显然没有歧视任何人,

无论你是贫富,重要还是不重要,无论你是

什么肤色
或国籍。

因此,现在是团结起来的时候了,

而不是试图将世界分开

并爬回我们自己的
民族主义外壳。

HW:这是一种美好的情感。

黄鸿,非常感谢您
从北京加入我们。

请保持良好状态。

HH:谢谢你,海伦
,你也很好。