How to raise a black son in America Clint Smith

Growing up, I didn’t always understand

why my parents made me
follow the rules that they did.

Like, why did I really
have to mow the lawn?

Why was homework really that important?

Why couldn’t I put jelly beans
in my oatmeal?

My childhood was abound
with questions like this.

Normal things about being a kid
and realizing that sometimes,

it was best to listen to my parents
even when I didn’t exactly understand why.

And it’s not that they didn’t want
me to think critically.

Their parenting always sought
to reconcile the tension

between having my siblings and I
understand the realities of the world,

while ensuring that we never accepted
the status quo as inevitable.

I came to realize that this,
in and of itself,

was a very purposeful form of education.

One of my favorite educators,
Brazilian author and scholar Paulo Freire,

speaks quite explicitly
about the need for education

to be used as a tool for critical
awakening and shared humanity.

In his most famous book,
“Pedagogy of the Oppressed,”

he states, “No one can be
authentically human

while he prevents others from being so.”

I’ve been thinking a lot about this
lately, this idea of humanity,

and specifically, who in this world
is afforded the privilege

of being perceived as fully human.

Over the course of
the past several months,

the world has watched
as unarmed black men, and women,

have had their lives taken
at the hands of police and vigilante.

These events and all that
has transpired after them

have brought me back to my own childhood

and the decisions that my parents made
about raising a black boy in America

that growing up, I didn’t always
understand in the way that I do now.

I think of how hard it must have been,
how profoundly unfair it must have felt

for them to feel like they had
to strip away parts of my childhood

just so that I could come home at night.

For example, I think of how one night,

when I was around 12 years old, on an
overnight field trip to another city,

my friends and I bought Super Soakers

and turned the hotel parking lot
into our own water-filled battle zone.

We hid behind cars,

running through the darkness that
lay between the streetlights,

boundless laughter ubiquitous
across the pavement.

But within 10 minutes,

my father came outside,
grabbed me by my forearm

and led me into our room
with an unfamiliar grip.

Before I could say anything,

tell him how foolish he had
made me look in front of my friends,

he derided me for being so naive.

Looked me in the eye,
fear consuming his face,

and said, “Son, I’m sorry,

but you can’t act the same
as your white friends.

You can’t pretend to shoot guns.

You can’t run around in the dark.

You can’t hide behind anything
other than your own teeth.”

I know now how scared he must have been,

how easily I could have fallen
into the empty of the night,

that some man would mistake this water

for a good reason to wash
all of this away.

These are the sorts of messages I’ve been
inundated with my entire life:

Always keep your hands where they
can see them, don’t move too quickly,

take off your hood when the sun goes down.

My parents raised me and my siblings
in an armor of advice,

an ocean of alarm bells so someone
wouldn’t steal the breath from our lungs,

so that they wouldn’t make
a memory of this skin.

So that we could be kids,
not casket or concrete.

And it’s not because they thought it
would make us better than anyone else

it’s simply because they wanted
to keep us alive.

All of my black friends were raised
with the same message,

the talk, given to us
when we became old enough

to be mistaken for a nail ready
to be hammered to the ground,

when people made our melanin
synonymous with something to be feared.

But what does it do to a child

to grow up knowing that you
cannot simply be a child?

That the whims of adolescence
are too dangerous for your breath,

that you cannot simply be curious,

that you are not afforded the luxury
of making a mistake,

that someone’s implicit bias

might be the reason you don’t
wake up in the morning.

But this cannot be what defines us.

Because we have parents
who raised us to understand

that our bodies weren’t meant
for the backside of a bullet,

but for flying kites and jumping rope,
and laughing until our stomachs burst.

We had teachers who taught us
how to raise our hands in class,

and not just to signal surrender,

and that the only thing we should give up

is the idea that we
aren’t worthy of this world.

So when we say that black lives matter,
it’s not because others don’t,

it’s simply because we must affirm that we
are worthy of existing without fear,

when so many things tell us we are not.

I want to live in a world where my son

will not be presumed guilty
the moment he is born,

where a toy in his hand isn’t mistaken
for anything other than a toy.

And I refuse to accept that we can’t
build this world into something new,

some place where a child’s name

doesn’t have to be written
on a t-shirt, or a tombstone,

where the value of someone’s life

isn’t determined by anything other
than the fact that they had lungs,

a place where every single
one of us can breathe.

Thank you.

(Applause)

长大后,我并不总是明白

为什么我的父母让我
遵守他们所做的规则。

比如,为什么我真的
要修剪草坪?

为什么家庭作业真的那么重要?

为什么我不能
在我的燕麦片里放果冻豆?

我的童年充满
了这样的问题。

小时候的正常事情
,有时会意识到,即使我不完全理解为什么,

最好还是听我父母的话

并不是他们不想让
我批判性地思考。

他们的养育方式总是
试图调和

我和我的兄弟姐妹之间的紧张关系,我
了解世界的现实,

同时确保我们永远不会
接受现状是不可避免的。

我开始意识到,
这本身

就是一种非常有目的的教育形式。

我最喜欢的教育家之一、
巴西作家和学者保罗·弗莱尔(Paulo Freire)

非常明确地
谈到了教育

需要被用作批判性
觉醒和共享人性的工具。

在他最著名的著作
《受压迫者的教育学》中,

他说,“当他阻止其他人成为真正的人时,没有人可以成为
真正

的人。” 最近

我一直在思考
这个问题,关于人性的想法

,特别是,在这个世界上,谁
被赋予

了被视为完全人性的特权。


过去的几个月里

,全世界都目睹
了手无寸铁的黑人男女


警察和义务警员夺走生命。

这些事件以及
在它们之后

发生的所有事情让我回到了自己的童年时代,

以及我父母
在美国抚养一个黑人男孩的决定

,我在成长过程中并不总是
以现在的方式理解。

我想这一定是多么艰难,对于他们来说一定是
多么不公平

,他们觉得他们
不得不剥夺我童年的一部分

,以便我晚上可以回家。

例如,我想起

我 12 岁左右的一个晚上,在
去另一个城市过夜实地考察时,

我和我的朋友们买了 Super Soakers

,把酒店停车场
变成了我们自己的充满水的战场。

我们躲在汽车后面,

在路灯之间的黑暗中奔跑,

无边的笑声在
人行道上无处不在。

但不到 10 分钟,

我父亲就出来了,
一把抓住我的前臂

,用一个陌生的手把我带进了我们的房间

在我说什么之前,

告诉他他
让我在朋友面前显得多么愚蠢,

他嘲笑我太天真了。

看着我的眼睛,
恐惧吞噬了他的脸

,说:“儿子,对不起,

但你不能
像你的白人朋友那样行事。

你不能假装开枪。

你不能到处乱跑 在黑暗中。

除了你自己的牙齿,你不能躲在任何东西后面。

我现在知道他一定是多么害怕,

我多么容易
陷入夜空

,有人会误以为这水


洗掉这一切的好理由。

这些是我一生都被淹没的信息

总是把你的手放在他们
能看到的地方,不要动作太快,

太阳下山时摘下你的兜帽。

我的父母带着忠告的盔甲抚养我和我的兄弟
姐妹,就像

一片警钟的海洋,这样
就不会有人从我们的肺里偷走呼吸,

这样他们就
不会记住这张皮肤。

这样我们就可以成为孩子,
而不是棺材或混凝土。

这并不是因为他们认为这
会让我们比其他任何人都更好,而

仅仅是因为他们
想让我们活着。

我所有的黑人朋友都是
带着同样的信息长大

的,当我们长大到

足以被误认为是
准备被钉在地上的钉子

时,当人们让我们的黑色素
成为令人恐惧的东西的代名词时,给了我们同样的信息。

但是

知道你
不能简单地做一个孩子,这对孩子有什么影响呢?

青春期的突发奇想
对你的呼吸来说太危险了

,你不能简单地好奇

,你没有机会犯错

,某人的隐含偏见

可能是你
早上不醒来的原因。

但这不能定义我们。

因为我们的
父母养育了我们,

让我们明白我们的身体不是
为了子弹的背面而设计的,

而是为了放风筝和跳绳,
以及大笑直到我们的胃爆裂。

我们有老师教
我们如何在课堂上举手,

而不仅仅是示意投降

,我们唯一应该放弃

的就是
我们不值得这个世界的想法。

因此,当我们说黑人的生命很重要时,
并不是因为其他人不重要,

而是因为我们必须肯定
我们值得毫无畏惧地存在,

而很多事情告诉我们我们不值得。

我想生活在这样一个世界,我的儿子一出生

就不会被推定有罪

,他手中的玩具不会被误认为
是玩具以外的任何东西。

我拒绝接受我们不能把
这个世界建设成新的东西,

一个孩子的名字

不必写
在T恤或墓碑上的

地方,一个人的生命

价值没有确定的地方
除了他们有肺,

我们每个人都可以呼吸的地方。

谢谢你。

(掌声)