Ancient Greeces greatest popstar Diane J. Rayor

More than 2,500 years ago,

one of ancient Greece’s most celebrated
popstars and erotic poets

enraptured listeners.

In one legend, a prominent Athenian heard
his nephew singing one of their songs

and enjoyed it so much that he asked
the boy to teach it to him—

“So that I may learn it and die,” he said.

So, who was this revered figure?

Her name was Sappho.

She lived on the Greek island
of Lesbos around 600 BCE.

Like other singer-songwriters of the time,

she sang while playing the lyre,

a stringed instrument from which
the term “lyrics” is derived.

But Sappho lyrics offered a uniquely
intimate perspective

on love, passion, and longing.

She’s the first on record to combine the
words “bitter” and “sweet,” for instance,

to describe at once the thrills
and devastations of romance.

Sappho was an aristocrat thought
to have married a man,

though none of her surviving
work mentions him.

It does reference other family
as well as festivals,

colorful clothing, and growing old.

But Sappho is best known for her lyrics
about homoerotic desire for women.

In one song, as her female companion
departs tearfully, Sappho says,

“let me remind you /
… the lovely times we shared.”

She describes flower garlands, perfumes,
“and,” she says,

“on soft beds /
… you quenched your desire.”

In another, she describes
a friend in a distant city,

“Pacing far away, her gentle heart
devoured by powerful desire,

she remembers slender Atthis.”

The word “Lesbian” means
someone from Lesbos,

but, because of Sappho,
it now also describes a woman who’s gay.

In ancient Greece, the norm was
for everyone to marry and have children.

While men were usually permitted to have
homosexual relationships

based on their status,
women weren’t.

But it appears that,
on Lesbos at this time,

aristocratic women generally
had more freedom.

Yet the details of Sappho’s
life remain mysterious,

partially because only fragments
of her poetry survive.

In ancient times, however,
so much of it persisted

that it seemed it would last forever.

Admirers performed Sappho cover songs
and committed her poetry

to papyrus, parchment, and pottery.

Three centuries after Sappho’s death,

a Greek author declared that her words
would endure

“as long as ships sail from the Nile.”

Another century later,

the Library of Alexandria housed
nine scrolls of her work,

numbering over 10,000 lines.

But natural forces eroded the collection.

And monks, tasked with preserving
ancient writing,

likely neglected or destroyed her work.

One 2nd century Christian leader
called Sappho

“a whore who sang about her
own licentiousness.”

Later, a Pope and Archbishop
ordered her poetry burned.

Almost all of it had vanished
by the Middle Ages.

Then, about a century ago,

people began rediscovering
Sappho’s poetry—

in locations like an ancient Egyptian
garbage dump.

Now, we have around 700 lines,

representing less than 10%
of Sappho’s total known work.

We only have one complete poem of hers.

About a dozen others are substantial,
but most are mere fragments.

New pieces of Sappho’s songs
probably will be found.

Some may already be sitting
in museum archives,

to be revealed when technology
allows scholars

to read through scrolls
too fragile to unroll.

What we are currently left
with is an incomplete record—

and many historical rumors.

Ovid insisted that Sappho fell
in love with a ferryman

and, upon being rejected,
leapt from a cliff to her death.

Another tale asserts that she ran
a girls’ school

and those mentioned in her poems
were merely students

for whom she felt platonic affection.

Current consensus is that these stories,

which ridicule Sappho
or deny her work’s homoeroticism,

are probably all untrue artifacts
of misogyny and homophobia.

Despite the distortions
of the intervening millennia,

Sappho’s words reach across time
and resonate today.

More than 2,000 years ago, she wrote:

“I say someone in another time
will remember us”

And, thankfully, we do.

2500 多年前

,古希腊最著名的
流行歌星和情色诗人之一让

听众如痴如醉。

在一个传说中,一位著名的雅典人听到
他的侄子唱了一首他们的歌曲

并非常喜欢它,以至于他
要求男孩教给他——

“这样我就可以学会它并死去,”他说。

那么,这个受人尊敬的人物是谁?

她的名字叫萨福。

公元前 600 年左右,她住在希腊的莱斯博斯岛。

像当时的其他创作型歌手一样,

她一边弹奏里拉琴一边唱歌,

这是一种弦乐器
,“歌词”一词就是由此而来。

但萨福的歌词提供了一个

关于爱、激情和渴望的独特而亲密的视角。

例如,她是第一个将
“苦涩”和“甜蜜”这两个词结合

起来同时描述浪漫的刺激
和破坏的人。

萨福是一位被认为
嫁给了男人的贵族,

尽管她幸存的
作品中都没有提到他。

它确实提到了其他家庭
以及节日、

五颜六色的衣服和变老。

但萨福最出名的是她
关于女性同性恋欲望的歌词。

在一首歌中,当她的女伴
含泪离去时,萨福说:

“让我提醒你/
……我们分享的美好时光。”

她描述了花环、香水,
“而且,”她说,

“在柔软的床上/
……你熄灭了你的欲望。”

在另一段中,她描述
了一个远在城市的朋友,

“踱步远方,温柔的心
被强烈的欲望吞噬,

她想起了纤细的阿蒂斯。”

“女同性恋”这个词的意思
是来自莱斯博斯岛的人,

但是,因为 Sappho,
它现在也描述了一个同性恋的女人。

在古希腊,标准
是每个人都结婚生子。

虽然男性通常被允许

根据他们的身份建立同性恋关系,但
女性则不允许。

但看来,
此时的莱斯博斯岛,

贵族女性普遍
拥有更多的自由。

然而,萨福生活的细节
仍然很神秘,

部分原因
是她的诗歌只有片段幸存下来。

然而,在远古时代,
它的大部分持续

存在,似乎它会永远持续下去。

崇拜者们表演了萨福的翻唱歌曲
,并将她的诗歌

献给了纸莎草纸、羊皮纸和陶器。

萨福死后三个世纪,

一位希腊作家宣称,

“只要船只从尼罗河出发”,她的话就会一直存在。

又一个世纪后

,亚历山大图书馆收藏
了她的九卷卷轴,

总行数超过 10,000 行。

但自然力量侵蚀了收藏品。

负责保存
古代文字的僧侣

很可能忽视或破坏了她的作品。

一位 2 世纪的基督教领袖
称萨福是

“一个歌颂
自己放荡的妓女”。

后来,一位教皇和大主教
下令焚烧她的诗歌。 到了中世纪,

几乎所有这些都消失
了。

然后,大约一个世纪前,

人们开始重新发现
萨福的诗歌——

在像古埃及
垃圾场这样的地方。

现在,我们有大约 700 行,

占 Sappho 已知作品总数的不到 10%。

我们只有一首完整的她的诗。

大约有十几个其他的很重要,
但大多数只是碎片。 可能会找到

萨福的新歌曲

有些可能已经
在博物馆的档案中

,当技术
允许

学者阅读
太脆弱而无法展开的卷轴时,这些卷轴就会被揭示出来。

我们目前留下
的是不完整的记录——

以及许多历史谣言。

奥维德坚持认为,萨福
爱上了一个摆渡人

,在被拒绝后,
从悬崖上跳下身亡。

另一个故事声称她经营着
一所女子学校

,而她诗歌中提到的
那些只是

她对他们产生柏拉图式感情的学生。

目前的共识是,

这些嘲笑 Sappho
或否认她作品的同性恋色情的故事

可能都是
厌女症和恐同症的不真实产物。

尽管
千年间的曲解,

萨福的话跨越了时间
并在今天引起了共鸣。

2000 多年前,她写道:

“我说另一个时代的某个人
会记得我们

”,谢天谢地,我们做到了。