Why do I make art To build time capsules for my heritage Kayla Brit

When I was four years old,

my dad taught me
the Taos Pueblo Hoop Dance,

a traditional dance born hundreds
of years ago in Southwestern USA.

A series of hoops are created
out of willow wood,

and they’re threaded together
to create formations of the natural world,

showing the many beauties of life.

In this dance, you’re circling
in a constant spin,

mimicking the movement of the Sun

and the passage of time.

Watching this dance was magic to me.

Like with a time capsule,

I was taking a look through
a cultural window to the past.

I felt a deeper connection

to how my ancestors used to look
at the world around them.

Since then, I’ve always been
obsessed with time capsules.

They take on many forms,

but the common thread
is that they’re uncontrollably fascinating

to us as human beings,

because they’re portals to a memory,

and they hold the important power
of keeping stories alive.

As a filmmaker and composer,

it’s been my journey to find my voice,

reclaim the stories
of my heritage and the past

and infuse them into music and film
time capsules to share.

To tell you a bit about
how I found my voice,

I’d like to share a bit
about how I grew up.

In Southern California, I grew up
in a multigenerational home,

meaning I lived under the same roof

as my parents, aunts,
uncles and grandparents.

My mother is Dutch-Indonesian and Chinese
with immigrant parents,

and my father is Ojibwe

and an enrolled tribal member

of the Prairie Band’s Potawatomi Tribe
in Northeastern Kansas.

So one weekend I’d be learning
how to fold dumplings,

and the next, I’d be
traditional-style dancing

at a powwow,

immersed in the powerful sounds
of drums and singers.

Being surrounded by many
cultures was the norm,

but also a very confusing experience.

It was really hard for me
to find my voice,

because I never felt I was enough –

never Chinese, Dutch-Indonesian
or Native enough.

Because I never felt I was a part
of any community,

I sought to learn
the stories of my heritage

and connect them together
to rediscover my own.

The first medium I felt
gave me a voice was music.

With layers of sounds
and multiple instruments,

I could create soundscapes and worlds
that were much bigger than my own.

Through music, I’m inviting you
into a sonic portal

of my memories and emotions,

and I’m holding up a mirror to yours.

One of my favorite instruments to play
is the guzheng zither,

a Chinese harp-like instrument.

While the hoop dance
is hundreds of years old,

the guzheng has more
than 2,000 years of history.

I’m playing the styles that greatly
influence me today,

like electronic music,

with an instrument that was used
to play traditional folk music long ago.

And I noticed an interesting connection:

the zither is tuned
to the pentatonic scale,

a scale that is universally known
in so many parts of music

around the world,

including Native American folk songs.

In both Chinese and Native folk,

I sense this inherent sound of longing
and holding onto the past,

an emotion that greatly drives
the music I create today.

At the time, I wondered if I could make
this feeling of immersion

even more powerful,

by layering visuals and music –

visuals and images on top of the music.

So I turned to internet tutorials
to learn editing software,

went to community college to save money

and created films.

After a few years experimenting,

I was 17 and had something
I wanted to tell and preserve.

It started with a question:

What happens when a story is forgotten?

I lead with this in my latest
documentary film,

“Smoke That Travels,”

which immerses people into the world
of music, song, color and dance,

as I explore my fear that a part
of my identity, my Native heritage,

will be forgotten in time.

Many indigenous languages are dying
due to historically forced assimilation.

From the late 1800s to the early 1970s,

Natives were forced into boarding schools,

where they were violently punished
if they practiced traditional ways

or spoke their native language,

most of which were orally passed down.

As of now, there are 567 federally
recognized tribes in the United States,

when there used to be countless more.

In my father’s words,

“Being Native is not about
wearing long hair in braids.

It’s not about feathers or beadwork.

It’s about the way we all center ourselves
in the world as human beings.”

After traveling with this film
for over a year,

I met indigenous people
from around the world,

from the Ainu of Japan,

Sami of Scandinavia,

the Maori

and many more.

And they were all dealing
with the exact same struggle

to preserve their language and culture.

At this moment, I not only realize
the power storytelling has

to connect all of us as human beings

but the responsibility
that comes with this power.

It can become incredibly dangerous
when our stories are rewritten or ignored,

because when we are denied identity,

we become invisible.

We’re all storytellers.

Reclaiming our narratives
and just listening to each other’s

can create a portal
that can transcend time itself.

Thank you.

(Applause)

在我四岁的时候,

我父亲教
我陶斯普韦布洛圈舞,这

是一种
数百年前诞生于美国西南部的传统舞蹈。

一系列的箍是
用柳木制成的

,它们串
在一起形成自然世界的形态,

展示了生活的许多美丽。

在这个舞蹈中,你
不断地旋转,

模仿太阳的运动

和时间的流逝。

看这个舞蹈对我来说很神奇。

就像使用时间胶囊一样,

我正透过
一扇文化之窗看到过去。

我感到

与我的祖先过去如何
看待他们周围的世界有着更深的联系。

从那以后,我一直
痴迷于时间胶囊。

它们有多种形式,

但共同的
主线是它们对我们人类来说是无法控制的

因为它们是通往记忆的门户

,它们拥有
让故事保持活力的重要力量。

作为一名电影制作人和作曲家,

我一直在寻找自己的声音,找回

我的遗产和过去的故事

,并将它们融入音乐和电影
时间胶囊中以供分享。

为了告诉你
我是如何找到自己的声音的,

我想分享
一下我是如何成长的。

在南加州,我
在一个多代人的家庭中长大,

这意味着我

和我的父母、阿姨、
叔叔和祖父母住在同一个屋檐下。

我的母亲是荷兰裔印度尼西亚人和中国人
,父母

是移民,我父亲是 Ojibwe

,是堪萨斯州东北

部草原乐队 Potawatomi 部落的注册部落成员

所以一个周末我会学习
如何包饺子

,下一个周末,我会在 powwow 上
跳传统风格的舞蹈

沉浸在
鼓声和歌手的有力声音中。

被多种
文化包围是常态,

但也是一种非常令人困惑的经历。

我真的
很难找到自己的声音,

因为我从来没有觉得自己足够——

从来没有足够的中国人、荷兰-印度尼西亚人
或土生土长的人。

因为我从不觉得自己
是任何社区的一部分,

所以我试图了解
我的传统故事

并将它们联系在一起
以重新发现我自己的故事。

我觉得给我声音的第一个媒介
是音乐。

通过多层声音
和多种乐器,

我可以创造出
比我自己更大的音景和世界。

通过音乐,我邀请你
进入

我的记忆和情感的声音门户

,我正在为你举起一面镜子。

我最喜欢演奏的乐器之一
是古筝,

一种类似中国竖琴的乐器。

圈舞
已有数百年的历史

,而古筝
已有2000多年的历史。

我正在

用一种
很久以前用来演奏传统民间音乐的乐器演奏对我影响很大的风格,比如电子音乐。

我注意到一个有趣的联系

:古筝被
调到五声音阶,

这种音阶在世界
各地的许多音乐领域

都广为人知,

包括美洲原住民民歌。

无论是中国人还是原住民,

我都能感受到这种内在的渴望
和坚持过去的声音,

这种情感极大地推动
了我今天创作的音乐。

当时,我想知道我是否可以

通过将视觉效果和音乐分层——

视觉效果和图像叠加在音乐之上,从而使这种沉浸感更加强烈。

所以我转向互联网
教程学习编辑软件,

去社区大学省钱

并创作电影。

经过几年的实验,

我 17 岁,有一些
我想讲述和保存的东西。

它始于一个问题

:当一个故事被遗忘时会发生什么?

我在我最新的
纪录片

“旅行的烟雾”中以此为主导,

它让人们沉浸
在音乐、歌曲、色彩和舞蹈的世界中,

因为我探索了我对
自己身份的一部分,我的本土遗产,

将被遗忘的恐惧 及时。

由于历史上被迫同化,许多土著语言正在消亡。

从 1800 年代后期到 1970 年代初期,

土著人被迫进入寄宿学校,

如果他们采用传统方式

或说他们的母语,他们会受到严厉的惩罚,

其中大部分是口头流传下来的。

截至目前,美国有 567 个联邦
认可的部落,而

过去则更多。

用我父亲的话来说,

“做本地人不是把
长发编成辫子。

这不是关于羽毛或珠饰。

这是关于我们
作为人类在世界上以自己为中心的方式。”

带着这部电影
旅行了一年多之后,

我遇到了
来自世界各地的土著人,

来自日本的阿伊努

人、斯堪的纳维亚半岛的萨米人

、毛利人

等等。

他们都

为保护他们的语言和文化而进行同样的斗争。

在这一刻,我不仅意识到
讲故事的力量

必须将我们所有人联系起来,

而且
意识到这种力量带来的责任。

当我们的故事被重写或忽略时,它会变得非常危险,

因为当我们被拒绝身份时,

我们就变得隐形了。

我们都是讲故事的人。

恢复我们的叙述
并仅仅倾听彼此的叙述

可以创建一个
可以超越时间本身的门户。

谢谢你。

(掌声)