Mysteries of vernacular Inaugurate Jessica Oreck

Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Jessica Ruby

Mysteries of vernacular

Inaugurate:

to begin or introduce a system, policy, or period

or to admit someone formally into public office.

The word inaugurate probably begins

with the Latin word avis,

meaning bird.

In ancient Rome, avis was combined

with the Latin verb garrire, to talk.

The two words together made augur,

literally one who talks to birds.

Figuratively, however, augur was the name given

to a specific religious official,

a type of soothsayer or prophet,

who foretold events by studying the behavior of birds.

No major decision was made

without the augur’s consultation.

He would analyze flight patterns and direction,

bird calls,

and general bird activities,

and then use these signs to interpret the will of the gods.

From augur comes the verb inaugurare,

to see omens from the flight of birds,

and, then later, to consecrate or act

when such omens are favorable.

Roman officials could only be installed in office

when the avian omens were auspicious.

Centuries later,

the word was eventually transmuted into English

as inaugurate.

Along the way, it lost its veneer of superstition

and was admitted formally

into the jargon of politics.

抄写员:Andrea McDonough
审稿人:Jessica Ruby

白话就职之谜

:开始或引入系统、政策或时期,

或正式接纳某人进入公职。

就职这个词可能

以拉丁词avis开头,

意思是鸟。

在古罗马,avis

与拉丁动词 garrire 结合,用来交谈。

这两个词一起构成了预兆,

字面意思是与鸟交谈的人。

然而,形象地说,augur 是

给特定宗教官员的名字,

是一种占卜者或先知,

他们通过研究鸟类的行为来预测事件。

没有经过占卜师的咨询,没有做出重大决定。

他会分析飞行模式和方向、

鸟叫

和一般鸟类活动,

然后用这些迹象来解释神的意志。

来自 augur 的动词 inaugurare

是从鸟类飞行中看到预兆

,然后

在这些预兆有利时进行奉献或行动。

罗马官员

只有在鸟兆吉时才能被任命。

几个世纪后,

这个词最终被翻译成英语

作为就职典礼。

一路走来,它失去了迷信的外衣

,被正式

纳入政治行话。