How I turned a deadly plant into a thriving business Achenyo Idachaba

Welcome to Bayeku,

a riverine community in Ikorodu, Lagos –

a vivid representation of several
riverine communities across Nigeria,

communities whose waterways
have been infested

by an invasive aquatic weed;

communities where economic livelihoods
have been hampered:

fishing, marine transportation

and trading;

communities where fish yields
have diminished;

communities where schoolchildren
are unable to go to school

for days, sometimes weeks, on end.

Who would have thought that this plant

with round leaves, inflated stems,
and showy, lavender flowers

would cause such havoc
in these communities.

The plant is known as water hyacinth

and its botanical name,
Eichhornia crassipes.

Interestingly, in Nigeria,
the plant is also known by other names,

names associated with historical events,

as well as myths.

In some places,
the plant is called Babangida.

When you hear Babangida, you remember
the military and military coups.

And you think: fear, restraint.

In parts of Nigeria in the Niger Delta,
the plant is also known as Abiola.

When you hear Abiola,
you remember annulled elections

and you think: dashed hopes.

In the southwestern part of Nigeria,

the plant is known as Gbe’borun.

Gbe’borun is a Yoruba phrase

which translates to “gossip,”
or “talebearer.”

When you think of gossip, you think:
rapid reproduction, destruction.

And in the Igala-speaking part of Nigeria,

the plant is known as A Kp’iye Kp’oma,

And when you hear that,
you think of death.

It literally translates
to “death to mother and child.”

I personally had my encounter
with this plant in the year 2009.

It was shortly after I had relocated
from the US to Nigeria.

I’d quit my job in corporate America

and decided to take
this big leap of faith,

a leap of faith that came
out of a deep sense of conviction

that there was a lot of work
to do in Nigeria

in the area of sustainable development.

And so here I was in the year 2009,

actually, at the end of 2009,

in Lagos on the Third Mainland Bridge.

And I looked to my left
and saw this very arresting image.

It was an image of fishing boats

that had been hemmed in
by dense mats of water hyacinth.

And I was really pained by what I saw

because I thought to myself,

“These poor fisherfolk,

how are they going
to go about their daily activities

with these restrictions.”

And then I thought,
“There’s got to be a better way.”

A win-win solution whereby
the environment is taken care of

by the weeds being cleared out of the way

and then this being turned
into an economic benefit

for the communities
whose lives are impacted the most

by the infestation of the weed.

That, I would say, was my spark moment.

And so I did further research
to find out more

about the beneficial uses of this weed.

Out of the several,
one struck me the most.

It was the use of the plant
for handicrafts.

And I thought, “What a great idea.”

Personally, I love handicrafts,

especially handicrafts
that are woven around a story.

And so I thought, “This could be
easily deployed within the communities

without the requirement
of technical skills.”

And I thought to myself,
“Three simple steps to a mega solution.”

First step: Get out into the waterways
and harvest the water hyacinth.

That way, you create access.

Secondly, you dry
the water hyacinth stems.

And thirdly, you weave
the water hyacinth into products.

The third step was a challenge.

See, I’m a computer scientist
by background

and not someone in the creative arts.

And so I began my quest

to find out how I can learn how to weave.

And this quest took me
to a community in Ibadan, where I lived,

called Sabo.

Sabo translates to “strangers' quarters.”

And the community is
predominantly made up of people

from the northern part of the country.

So I literally took
my dried weeds in hand,

there were several more of them,

and went knocking from door to door
to find out who could teach me

how to weave these
water hyacinth stems into ropes.

And I was directed
to the shed of Malam Yahaya.

The problem, though,
is that Malam Yahaya doesn’t speak English

and neither did I speak Hausa.

But some little kids came to the rescue

and helped translate.

And that began my journey
of learning how to weave

and transform these
dried water hyacinth stems

into long ropes.

With my long ropes in hand,

I was now equipped to make products.

And that was the beginning
of partnerships.

Working with rattan basket makers
to come up with products.

So with this in hand, I felt confident

that I would be able
to take this knowledge

back into the riverine communities

and help them to transform
their adversity into prosperity.

So taking these weeds
and actually weaving them

into products that can be sold.

So we have pens, we have tableware,

we have purses, we have tissue boxes.

Thereby, helping the communities

to see water hyacinth
in a different light.

Seeing water hyacinth as being valuable,

being aesthetic,
being durable, tough, resilient.

Changing names, changing livelihoods.

From Gbe’borun, gossip,

to Olusotan, storyteller.

And from A Kp’iye Kp’oma,
which is “killer of mother and child,”

to Ya du j’ewn w’Iye kp’Oma,

“provider of food for mother and child.”

And I’d like to end
with a quote by Michael Margolis.

He said, “If you want to learn
about a culture, listen to the stories.

And if you want to change a culture,
change the stories.”

And so, from Makoko community,
to Abobiri, to Ewoi,

to Kolo, to Owahwa, Esaba,

we have changed the story.

Thank you for listening.

(Applause)

欢迎来到

拉各斯 Ikorodu 的河流社区 Bayeku - 尼日利亚

多个河流社区的生动代表,这些

社区的水道

被侵入性水草侵染;

经济生计
受到阻碍的社区:

渔业、海上运输

和贸易;

鱼类
产量减少的社区;

学童

连续数天甚至数周无法上学的社区。

谁能想到,这种

有着圆形叶子、膨胀茎
和艳丽的薰衣草花的植物

会在这些社区造成如此严重的破坏

该植物被称为水葫芦

,其植物名称为
凤眼莲。

有趣的是,在尼日利亚,
这种植物也以其他名称、

与历史事件相关的名称

以及神话而闻名。

在某些地方,
这种植物被称为 Babangida。

当您听到 Babangida 时,您会
想起军事和军事政变。

你会想:恐惧,克制。

在尼日尔三角洲的尼日利亚部分地区,
这种植物也被称为 Abiola。

当您听到 Abiola 时,
您会想起被取消的选举,

然后您会想:希望破灭。

在尼日利亚西南部,

这种植物被称为 Gbe’borun。

Gbe’borun 是一个约鲁巴语短语

,翻译为“八卦”
或“说故事的人”。

当你想到八卦时,你会想:
快速繁殖,毁灭。

在尼日利亚的伊加拉语地区,

这种植物被称为 A Kp’iye Kp’oma

,当你听到这个名字时,
你会想到死亡。

它的字面意思
是“母亲和孩子的死亡”。

我个人
在 2009 年遇到了这家工厂。

那是在我
从美国搬到尼日利亚后不久。

我辞掉了在美国企业界的工作,

并决定实现
这一信念

的飞跃,这种信念的飞跃源于对尼日利亚在可持续发展领域

有很多工作
要做的深刻信念

所以我在 2009 年,

实际上,在 2009 年底,

在第三大陆桥上的拉各斯。

我向左看
,看到了这个非常引人注目的图像。

这是一幅

被密密麻麻的水葫芦包围的渔船的图像。

我对所看到的感到非常痛苦,

因为我心想,

“这些可怜的渔民,在这些限制下,

他们将
如何进行日常

活动。”

然后我想,
“一定有更好的方法。”

一个双赢的解决方案,

通过清除杂草来保护环境

,然后将其
转化为经济利益,


那些生活

受到杂草侵扰影响最大的社区带来经济利益。

我想说,那是我的火花时刻。

所以我做了进一步的研究,
以了解更多

关于这种杂草的有益用途。

在这几个中,
最让我印象深刻的一个。

这是将植物
用于手工艺品。

我想,“真是个好主意。”

就个人而言,我喜欢手工艺品,

尤其
是围绕故事编织的手工艺品。

所以我想,“这可以很
容易地在社区内部署,

而不
需要技术技能。”

我心想,
“三个简单的步骤就可以实现大型解决方案。”

第一步:进入水道
,收获水葫芦。

这样,您就可以创建访问权限。

其次,你
把凤眼兰的茎干晒干。

第三,你
将水葫芦编织成产品。

第三步是一个挑战。

看,我是一名计算机
科学家,

而不是创意艺术领域的人。

于是我开始

探索如何学习编织。

这个任务把我
带到了我居住的伊巴丹的一个社区,

叫做萨博。

Sabo 翻译为“陌生人的宿舍”。

社区
主要

由该国北部的人组成。

所以我真的把
我的干草拿在手上,

还有好几根

,挨家挨户敲门
,看看谁能教我

把这些
水葫芦茎编成绳子。

我被
带到了 Malam Yahaya 的棚子里。

不过,问题
是 Malam Yahaya 不会说英语

,我也不会说豪萨语。

但是一些小孩来救援

并帮助翻译。

这开始了我
学习如何

将这些
干燥的水葫芦茎编织并

变成长绳索的旅程。

有了长长的绳索,

我现在可以生产产品了。

这就是
伙伴关系的开始。

与藤篮制造
商合作推出产品。

因此,有了这些,我

相信我
能够将这些知识

带回河流社区,

并帮助他们将
逆境转化为繁荣。

因此,将这些
杂草实际编织

成可以出售的产品。

所以我们有钢笔,我们有餐具,

我们有钱包,我们有纸巾盒。

从而帮助社区

以不同的眼光看待水葫芦。

认为水葫芦是有价值的

、美观的
、耐用的、坚韧的、有弹性的。

改变名字,改变生计。

从八卦

的Gbe’borun到讲故事的Olusotan。


“母亲和孩子的杀手”A Kp’iye Kp’oma 到“母亲和孩子的食物供应者

”Ya du j’ewn w’Iye kp’Oma

最后,我想
引用 Michael Margolis 的话。

他说,“如果你想
了解一种文化,就听听故事

。如果你想改变一种文化,就
改变故事。”

因此,从 Makoko 社区,
到 Abobiri,到 Ewoi,

到 Kolo,到 Owahwa,Esaba,

我们改变了故事。

谢谢你的聆听。

(掌声)