Ma Jun An interactive map to track and end pollution in China TED

Choking smog, polluted waters,
climate change.

This has been the environmental cost

of the tremendous growth in China
over the past 40 years.

At the same time,

hundreds of millions of people
have put themselves out of poverty.

As an environmentalist in China,
I have witnessed all of this firsthand.

The challenge we’re facing is:

Can we clean up as fast and as broadly

as the massive development
degrading our air, water and climate?

China has one point four billion people,

still a fast-growing economy,

and is responsible for the biggest share
of the current greenhouse gas emissions.

China knows its global responsibility

and has pledged
to be carbon-neutral by 2060.

It means more than 10 billion metric tons
of carbon emissions

must be stopped or be neutralized.

How can we possibly do it?

The pressing global climate situation
requires each of us not just to do it,

but to do it faster.

I believe there’s a chance
for us to succeed,

as I know a tool

that I have seen worked to help reduce
the enormous environmental pollution.

It is the power of transparency,

pollution information made public using
mobile internet and other IT technologies

may empower millions of citizens
to speed change

by holding corporations
and government agencies accountable.

I personally got involved
in the transparency drive

for water pollution control.

Years ago, beside Lake Tai,

the third largest freshwater
lake in China,

I saw a group of fishermen using long
ladles to scoop out the algae bloom.

One fisherman said to me,
“When I was young, on a hot day like this,

I would have jumped
into the lake for a [swim].”

“But now,” he said, “the fish are gone
and we’re paid to scoop out the algae.”

Pointing to those factories
not far from the shoreline,

he said the lake would not be clean
until they stop dumping.

Years of research made me understand
how hard it is to check the dumping.

With weak enforcement,

the cost of violations was often too low,

and those who cut corners
became more competitive in the market.

This region happens to be
one of the biggest centers

of the global supply chain
for electronic gadgets and for clothes.

But those multinational
brands sourcing locally

were not very helpful at the beginning.

Many would argue, “In China,
I don’t know who is polluting,

so I would buy from the cheapest.”

This is going to add further pressure
on those local suppliers

to race down to the bottom
for their contracts.

But I told them I have a map

that can help them figure out
who is polluting.

From 2006,

we began to compile
corporate monitoring data

data into a database
known as the Blue Map.

We started with only two thousand
records of violations,

but through years of promotion
of enforcement and transparency,

that number has topped two million.

The missing dots

in the global supply chain’s
environmental management

began to be connected when a
group of [electronic] and textile brands

started comparing their list of suppliers
with our list of violators.

Let me explain how it works.

This is the Blue Map
for the Yangtze River Delta,

which covers the Lake Tai region.

Each individual factory –

and there are tens of thousands of them –

is color coded.

Blue and green for “good,”
red and yellow for “bad.”

The color codes are derived
from the violations on record

and the confirmed public reporting.

And we have put more
than four million of such dots

on the digital map,

all color coded.

Still, how can a map make change?

This is one of the largest
dyehouse suppliers.

It used to have multiple
violation records,

but insisted if they treat the waste
but not their neighbors’,

they would lose their business.

But then five brands, starting from Gap,

all told this company
it would lose their business

if it would not treat the waste properly.

Realizing that the sourcing
code has changed,

the company spent millions of dollars

to bring more than 12 million metric tons

of textile wastewater
contaminated by dyes and chemicals

up to standards,

and then made further investments
to cut the volume of wastewater.

We did the same thing,

along with our local partners,
such as Green Jiangnan,

with the electronic industry suppliers

that manufacture parts for Apple, Dell,
Huawei and other major brands.

Here is one of the largest
[electronic] suppliers,

dredging the local canal to remove
the heavy metals dumped in it.

Victories like this build upon each other

to enable the supply chain management
to reach further upstream

through the supply chain,

from garment factories to fabric mills
to dyehouses to the dye manufacturers.

Today, the color codes
can mean the difference

between a company that secures a loan
from a major bank,

like the Postal Bank of China,

and one that does not.

The application of the Blue Map data,
in green supply chain and green finance,

has motivated more
than fourteen thousand companies

to address their violations
or make disclosure.

The scope of environmental transparency
got further extended in China

during its epic fighting
against the severe smog,

which used to expose hundreds
of millions of people to health hazards.

In response to the public
demand for disclosure,

corporate online monitoring data were made
open every hour or every two hours.

The first of its kind in the world.

At the same time, people were acquiring
cell phones across China,

so we developed a cell phone app

to enable people to access the air
and water quality data.

But the most unique function
of the Blue Map app

is for our users to access
the records of emitters,

then share through social media,
tagging the official account.

Such kind of a microreporting

has motivated some of the largest
emitters to change behavior.

This is one of them,

a listed steel plant which used to breach
the standards repeatedly.

The microreporting filed by the local
Blue Map users and NGOs

has got a local agency to weigh in
and require this company to clean up.

Eventually, the steel plant spent
more than one billion dollars

to make a very deep cut
in its air emissions,

a contribution to the significant
improvement of air quality

in a vast airshed,
which includes my city, Beijing.

Despite all the successes,

I have to acknowledge our mission
is far from being accomplished.

There are still more than two million
records of violations in the Blue Map.

Today, we face massive tension

between environmental protection
and economic recovery,

brought on by the COVID-19 pandemic

as well as the looming
climate catastrophe.

There’s a strong temptation,
In local regions and cities,

to relax environmental regulations,

which has resulted already in a rather
big rebound of the carbon emissions.

So China’s 2060 carbon neutrality pledge
came at a critical moment.

But the implementation of it
wouldn’t be easy.

Remember the steel plant that already
spent one billion dollars to clean up?

Now the new task is for us
to review with it how to tackle

the 10 million metric tons
of carbon emission.

And this is just zero point one percent

of the carbon emissions that we need
to stop or neutralize in China.

Again, we must tap
into the power of transparency.

My team and I have launched
a Blue Map for Zero Carbon,

a database that needs to bring
China’s long-term national commitment

down to where that 10 billion tons
of carbon are actually emitted.

This is how a zero-carbon map looks like.

Each province and city is color-coded
based on its level of emission.

With trend analysis,

tracking when and at what level
the carbon will peak and stop growing.

As you can see, the cities of Beijing,
Shanghai, are on track,

while others like Tangshan, like Yinchuan,
still have a long way to go.

To generate peer pressure and incentives,
we’re working with our partner,

the Chinese Academy
of Environmental Science,

in assessing the local climate ambition,

performance and carbon-decoupling
trends of major provinces,

cities and energy
and raw-material companies.

One clear gap we identified

is the lack of capacity
in measuring and reporting.

Along with other partners,

we developed a digital carbon
accounting platform.

So far, more than five thousand companies
have been motivated by brands and banks

to calculate and report
their carbon emissions or local emissions.

But my dream is to empower
millions of more businesses,

to measure and to report
and to reduce their emissions.

Bear in mind many of them
are part of this global supply chain.

If you know the product you consume
day in and day out,

often has 70 percent or more,

and sometimes to up to 90 percent,
of their carbon footprint

in the supply chain,

would you join our efforts
in motivating the big brands

and banks and investors

to green their global sourcing
and investment?

And it’s not just carbon.

Today, we further expand the Blue Map

to cover waste and plastics
and even biodiversity

so as to empower more people to join

this unprecedented global race to zero.

The prize for winning this ongoing race
is nothing less than a better world

for this generation
and for the generations to come.

For mankind and for all
the plants and animals

that call this planet their home.

Thank you.

窒息的烟雾,污染的水域,
气候变化。

这就是中国过去40年的巨大增长所付出的环境代价

与此同时

,数亿
人摆脱了贫困。

作为中国的环保主义者,
我亲眼目睹了这一切。

我们面临的挑战是:

我们能否

像大规模开发
破坏我们的空气、水和气候一样快速和广泛地进行清理?

中国有四十亿人口,

仍然是一个快速增长的经济体,

并且
是当前温室气体排放的最大份额。

中国深知自己的全球责任

,并承诺
到 2060 年实现碳中和。

这意味着必须停止或中和超过 100 亿吨
的碳排放

我们怎么可能做到呢?

紧迫的全球气候形势
要求我们每个人不仅要做到这一点,

而且要更快地做到这一点。

我相信
我们有成功的机会,

因为我知道有一种工具

可以帮助
减少巨大的环境污染。

这是透明度的力量,

使用
移动互联网和其他 IT 技术公开的污染信息

可以使数百万公民

通过
追究公司和政府机构的责任来加速变革。

我个人参与
了水污染控制的透明度运动

多年前,

在中国第三大淡水湖太湖边,

我看到一群渔民用长
勺捞起水藻。

一位渔民对我说:
“小时候,这么热的天,

我会
跳进湖里[游泳]。”

“但现在,”他说,“鱼不见了
,我们挖出藻类是有报酬的。”他

指着那些
离海岸线不远的工厂

说,
除非他们停止倾倒,否则

湖水不会干净。 研究让我
明白检查倾销有多难

。执法不力

,违法成本往往太低,

偷工减料的人
在市场上更具竞争力。

这个地区恰好是反倾销
的最大中心

之一。
电子产品和服装的全球供应链。

但那些跨国
品牌在当地采购

一开始并没有太大帮助。

很多人会争辩说,“在中国,
我不知道谁在污染,

所以我会从最便宜的地方买。”

这将进一步增加
当地供应商的压力

,竞相
争取合同。

但我告诉他们,我有一张

地图可以帮助他们弄清楚
谁在污染。

从2006年

开始,我们开始编制
企业监测数据

数据 进入一个
名为 Blue Map 的数据库。

我们开始 ed 仅有 2000
条违规记录,

但通过多年
的执法和透明度提升,

这一数字已超过 200 万。

一群[电子]和纺织品牌

开始将他们的供应商
名单与我们的违规者名单进行比较时,全球供应链环境管理中缺失的点开始联系起来。

让我解释一下它是如何工作的。

这是涵盖太湖地区
的长江三角洲蓝图

每个单独的工厂

  • 有成千上万的工厂 -

都有颜色编码。

蓝色和绿色表示“好”,
红色和黄色表示“坏”。

颜色代码
来自记录在案的违规行为

和已确认的公开报告。

我们已经在数字地图上放置了
超过 400 万个这样的点

全部用颜色编码。

不过,地图怎么能做出改变呢?

这是最大的
染厂供应商之一。

它曾经有多个
违规记录,

但坚持如果他们处理垃圾
而不处理邻居的垃圾,

他们就会失去生意。

但随后,从 Gap 开始的五个品牌

都告诉这家公司

如果不妥善处理废物,就会失去业务。

意识到采购
代码已更改,

该公司花费数百万

美元将超过 1200 万吨

被染料和化学品污染的纺织废水

达标,

然后进一步投资
以减少废水量。

我们也做了同样的事情,

与我们当地的合作伙伴,
如绿色江南,

以及

为苹果、戴尔、
华为和其他主要品牌制造零件的电子行业供应商。

这是最大的
[电子]供应商之一,

疏浚当地运河以清除
倾倒在其中的重金属。

这样的胜利建立在彼此的基础上

,使供应链管理能够通过供应链
向上游

延伸,

从服装厂到面料厂
,再到染厂再到染料制造商。

今天,颜色代码
可能意味着从中国邮政银行等主要

银行获得贷款的公司与没有获得贷款的公司之间的区别

蓝图数据
在绿色供应链和绿色金融中的应用,

已促使
超过 14000 家企业

进行违规处理
或披露。

在中国

与严重的雾霾作斗争期间,环境透明度的范围进一步扩大,雾霾

曾使
数亿人面临健康危害。

为响应公众
公开需求,

企业在线监测数据
每小时或每两小时开放一次。

世界首创。

与此同时,中国各地的人们都在购买
手机,

因此我们开发了一款手机应用

程序,让人们能够访问空气
和水质数据。

但Blue Map app最独特的功能

是让我们的用户访问
排放者的记录,

然后通过社交媒体分享,
标记公众号。

这种微观

报告促使一些最大的
排放者改变行为。

这就是其中之一,

一家曾经屡次超标的上市钢厂

当地
蓝图用户和非政府组织提交的微观报告

已经让当地机构介入
并要求这家公司进行清理。

最终,这家钢铁厂花费
了超过 10 亿美元

,大幅
削减了废气排放

,为显着
改善

包括我所在城市北京在内的广阔空气流域的空气质量做出了贡献。

尽管取得了所有成功,但

我不得不承认我们的
使命远未完成。 Blue Map

中仍有超过 200 万
条违规记录。

今天,

由于 COVID-19 大流行

以及迫在眉睫的
气候灾难,我们面临着环境保护和经济复苏之间的巨大紧张关系。

有强烈的诱惑,
在地方和城市

,放宽环境法规,

这已经导致
碳排放出现了较大的反弹。

所以中国2060年碳中和的承诺
在关键时刻来了。

但它的实施
并不容易。

还记得已经
花费 10 亿美元清理的钢铁厂吗?

现在新的任务是让我们
与它一起回顾如何

解决1000万吨
的碳排放。

只是我们需要
在中国停止或中和的碳排放量的零点一。

同样,我们必须
利用透明度的力量。

我和我的团队推出
了零碳蓝图,

该数据库需要将
中国的长期国家承诺

降至
实际排放 100 亿吨碳的地方。

这就是零碳地图的样子。

每个省和市都
根据其排放水平进行颜色编码。

通过趋势分析,

跟踪
碳何时达到峰值并停止增长。

可以看到,北京、
上海等城市都在走上正轨,

而唐山、银川等城市
还有很长的路要走。

为了产生同侪压力和激励,
我们正在与我们的合作

伙伴中国
环境科学研究院合作

,评估主要省市和能源和原材料公司的当地气候目标、

绩效和碳脱钩
趋势

我们发现的一个明显差距

是缺乏
衡量和报告的能力。 我们

与其他合作伙伴

一起开发了一个数字碳
核算平台。

到目前为止,已有超过 5000 家公司
受到品牌和银行的推动,

计算并报告
其碳排放量或当地排放量。

但我的梦想是让
数百万更多的企业

能够衡量、报告
和减少他们的排放量。

请记住,其中
许多是这个全球供应链的一部分。

如果你知道你日复一日消费的产品
,在供应链中的碳足迹

通常占其碳足迹的 70% 或更多

,有时甚至高达 90%,

你会加入我们的努力,
以激励大品牌

和银行和

投资者绿色他们的全球采购
和投资?

它不仅仅是碳。

今天,我们进一步扩展蓝图

,涵盖废物和塑料
,甚至生物

多样性,以使更多人能够加入

这场前所未有的全球零竞赛。

赢得这场正在进行的比赛的奖赏
就是

为这一代
人和子孙后代创造一个更美好的世界。

为了人类和所有

这个星球为家园的植物和动物。

谢谢你。