Why is colonialism still romanticized Farish AhmadNoor

I promise you that I will not sing.
I will spare you that, at least.

But I am a historian

with a background in philosophy,

and my main area of research is basically
the history of Southeast Asia,

with a focus on 19th-century
colonial Southeast Asia.

And over the last few years,

what I’ve been doing is really
tracing the history of certain ideas

that shape our viewpoint,

the way we in Asia, in Southeast Asia,

look at ourselves
and understand ourselves.

Now, there’s one thing
that I cannot explain

as a historian,

and this has been puzzling me
for a long time,

and this is how and why
certain ideas, certain viewpoints

do not seem to ever go away.

And I don’t know why.

And in particular,

I’m interested to understand why
some people – not all, by no means –

but some people
in postcolonial Asia

still hold on to a somewhat romanticized
view of the colonial past,

see it through kind of rose-tinted lenses

as perhaps a time that was
benevolent or nice or pleasant,

even though historians know
the realities of the violence

and the oppression

and the darker side
of that entire colonial experience.

So let’s imagine that I build
a time machine for myself.

(Makes beeping noises)

I build a time machine,

I send myself back to the 1860s,

a hundred years before I was born.

Oh dear, I’ve just dated myself.

OK, I go back a hundred years
before I was born.

Now, if I were to find myself
in the context of colonial Southeast Asia

in the 19th century,

I would not be a professor.

Historians know this.

And yet, despite that,

there’s still some quarters that somehow
want to hold on to this idea

that that past was not as murky,

that there was a romanticized side to it.

Now, here is where I, as a historian,

I encounter the limits of history,

because I can trace ideas.

I can find out the origins
of certain clichés, certain stereotypes.

I can tell you who came up with it,
where and when and in which book.

But there’s one thing I cannot do:

I cannot get into the internal,
subjective mental universe of someone

and change their mind.

And I think this is where and why,
over the last few years,

I’m increasingly drawn
to things like psychology

and cognitive behavioral therapy;

because in these fields,
scholars look at the persistence of ideas.

Why do some people
have certain prejudices?

Why are there certain biases,
certain phobias?

We live, unfortunately, sadly, in a world
where, still, misogyny persists,

racism persists, all kinds of phobias.

Islamophobia, for instance, is now a term.

And why do these ideas persist?

Many scholars agree that it’s partly
because, when looking at the world,

we fall back, we fall back, we fall back

on a finite pool,

a small pool of basic ideas
that don’t get challenged.

Look at how we, particularly us
in Southeast Asia,

represent ourselves to ourselves
and to the world.

Look at how often,

when we talk about ourselves,
my viewpoint, my identity, our identity,

invariably, we fall back, we fall back,
we fall back, we fall back

on the same set of ideas,

all of which have histories of their own.

Very simple example:

we live in Southeast Asia,

which is very popular with tourists
from all over the world.

And I don’t think that’s
a bad thing, by the way.

I think it’s good
that tourists come to Southeast Asia,

because it’s part and parcel
of broadening your worldview

and meeting cultures, etc, etc.

But look at how we represent ourselves

through the tourist campaigns,
the tourist ads that we produce.

There will be the obligatory coconut tree,
banana tree, orangutan.

(Laughter)

And the orangutan doesn’t even get paid.

(Laughter)

Look at how we represent ourselves.
Look at how we represent nature.

Look at how we represent the countryside.

Look at how we represent
agricultural life.

Watch our sitcoms.

Watch our dramas. Watch our movies.

It’s very common,
particularly in Southeast Asia,

when you watch these sitcoms,

if there’s someone from the countryside,
invariably, they’re ugly,

they’re funny, they’re silly,

they’re without knowledge.

It’s as if the countryside
has nothing to offer.

Our view of nature,

despite all our talk,

despite all our talk about
Asian philosophy, Asian values,

despite all our talk about how we have
an organic relationship to nature,

how do we actually treat nature
in Southeast Asia today?

We regard nature as something
to be defeated and exploited.

And that’s the reality.

So the way in which we live
in our part of the world,

postcolonial Southeast Asia,

in so many ways, for me,

bears residual traces to ideas, tropes,

clichés, stereotypes

that have a history.

This idea of the countryside
as a place to be exploited,

the idea of countryfolk
as being without knowledge –

these are ideas that historians
like me can go back,

we can trace how
these stereotypes emerged.

And they emerged at a time

when Southeast Asia

was being governed according to
the logic of colonial capitalism.

And in so many ways,

we’ve taken these ideas with us.

They’re part of us now.

But we are not critical

in interrogating ourselves
and asking ourselves,

how did I have this view of the world?

How did I come to have
this view of nature?

How did I come to have
this view of the countryside?

How do I have this idea of Asia as exotic?

And we, Southeast Asians in particular,

love to self-exoticize ourselves.

We’ve turned Southeast Asian identity
into a kind of cosplay

where you can literally
go to the supermarket, go to the mall

and buy your do-it-yourself
exotic Southeast Asian costume kit.

And we parade this identity,

not asking ourselves how and when

did this particular image
of ourselves emerge.

They all have a history, too.

And that’s why, increasingly,

as a historian, I find that
as I encounter the limits of history,

I see that I can’t work alone anymore.

I can’t work alone anymore,

because there’s absolutely no point
in me doing my archival work,

there’s no point in me seeking
the roots of these ideas,

tracing the genesis of ideas

and then putting it in some journal

to be read by maybe
three other historians.

There’s absolutely no point.

The reason why I think this is important
is because our region, Southeast Asia,

will, I believe, in the years to come,

go through enormous changes,
unprecedented changes in our history,

partly because of globalization,

world politics,
geopolitical contestations,

the impact of technology,

the Fourth Industrial Revolution …

Our world as we know it
is going to change.

But for us to adapt to this change,

for us to be ready for that change,

we need to think out of the box,

and we can’t fall back,
we can’t fall back, we can’t fall back

on the same set of clichéd,
tired, staid old stereotypes.

We need to think out,

and that’s why historians,
we can’t work alone now.

I, I need to engage
with people in psychology,

people in behavioral therapy.

I need to engage with sociologists,
anthropologists, political economists.

I need above all to engage
with people in the arts

and the media,

because it’s there, in that forum,

outside the confines of the university,

that these debates
really need to take place.

And they need to take place now,

because we need to understand
that the way things are today

are not determined by some fixed,

iron historical railway track,

but rather there are many other histories,

many other ideas that were forgotten,
marginalized, erased along the line.

Historians like me, our job
is to uncover all this, discover all this,

but we need to engage this,
we need to engage with society as a whole.

So to go back to that time machine
example I gave earlier.

Let’s say this is a 19th-century
colonial subject then,

and a person’s wondering,

“Will empire ever come to an end?

Will there be an end to all this?

Will we one day be free?”

So the person invents a time machine –

(Makes beeping noises)

goes into the future

and arrives here in postcolonial
Southeast Asia today.

And the person looks around,

and the person will see,

well yes, indeed,

the imperial flags are gone,

the imperial gunboats are gone,
the colonial armies are gone.

There are new flags, new nation-states.

There is independence after all.

But has there been?

The person then watches the tourist ads

and sees again the banana tree,
the coconut tree and the orangutan.

The person watches on TV

and watches how images
of an exotic Southeast Asia

are being reproduced again and again
by Southeast Asians.

And the person might then
come to the conclusion that, well,

notwithstanding the fact that

colonialism is over,

we are still in so, so many ways

living in the long shadow
of the 19th century.

And this, I think, has become
my personal mission.

The reason why I think
history is so important

and the reason why I think
it’s so important for history

to go beyond history,

because need to reignite this debate
about who and what we are,

all of us.

We talk about, “No, I have my viewpoint,
you have your viewpoint.”

Well, that’s partly true.

Our viewpoints are never
entirely our own individually.

We’re all social beings.
We’re historical beings.

You, me, all of us,

we carry history in us.

It’s in the language we use.
It’s in the fiction we write.

It’s in the movies we choose to watch.

It’s in the images that we conjure
when we think of who and what we are.

We are historical beings.

We carry history with us,

and history carries us along.

But while we are determined by history,

it is my personal belief

that we need not be trapped by history,

and we need not be the victims of history.

Thank you.

(Applause)

我向你保证,我不会唱歌。
至少我会放过你。

但我是一个

有哲学背景的历史学家

,我的主要研究领域
基本上是东南亚历史

,重点是19世纪的
殖民东南亚。

在过去的几年里,

我一直在做的实际上是
追溯形成我们观点的某些想法的历史

以及我们在亚洲、东南亚的方式

看待自己
和了解自己的方式。

现在,作为一名历史学家,有一
件事我无法解释

,这让我困惑
了很长时间

,这就是
某些想法、某些观点

似乎永远不会消失的方式和原因。

我不知道为什么。

特别是,

我很想了解为什么
有些人——不是所有人,绝不是——


后殖民亚洲的一些人

仍然对殖民历史抱有某种浪漫化的
看法,

透过玫瑰色的眼光看待它

镜头也许是一个
仁慈、美好或愉快的时代,

尽管历史学家知道
暴力

和压迫的现实以及

整个殖民经历的阴暗面。

所以让我们想象一下,我
为自己建造了一台时间机器。

(发出哔哔声)

我制造了一台时光机,

我把自己送回了 1860 年代,也

就是我出生前一百年。

哦,亲爱的,我刚刚约会了自己。

好吧,我回到
出生前一百年。

现在,如果我发现自己
处于 19 世纪东南亚殖民地的背景下

我不会成为一名教授。

历史学家知道这一点。

然而,

尽管如此,仍有一些人
想坚持这样的想法

,即过去并不那么阴暗,

它有浪漫化的一面。

现在,作为一名历史学家,我在这里

遇到了历史的局限,

因为我可以追溯思想。

我可以找出
某些陈词滥调、某些刻板印象的起源。

我可以告诉你是谁提出的
,何时何地以及在哪本书中提出的。

但有一件事我不能做:

我不能进入某人内心的
主观心理世界

并改变他们的想法。

我认为这就是在
过去几年中,

我越来越
被心理学

和认知行为疗法所吸引的地方和原因;

因为在这些领域,
学者着眼于思想的持久性。

为什么有些人
会有一定的偏见?

为什么会有某些偏见,
某些恐惧症?

不幸的是,可悲的是,我们生活在
一个仍然存在厌女症

、种族主义和各种恐惧症的世界。

例如,伊斯兰恐惧症现在是一个术语。

为什么这些想法会持续存在?

许多学者同意,部分
原因是,当我们看世界时

,我们会倒退,倒退,倒退

到一个有限的池子里,

一个不会受到挑战的基本思想的小池子

看看我们,尤其
是东南亚的我们,如何

向自己
和世界展示自己。

看看有多少次,

当我们谈论自己、
我的观点、我的身份、我们的身份时

,我们总是退缩,
我们退缩,我们退缩,我们

回到同一套想法,

所有这些想法都有历史 他们自己的。

很简单的例子:

我们住在东南亚

,很受
世界各地游客的欢迎。 顺便说一句,

我不认为这是
一件坏事。


认为游客来东南亚很好,

因为它
是拓宽你的世界观

和了解文化等的重要组成部分。

但是看看我们如何

通过旅游活动、
我们制作的旅游广告来代表自己。

将有强制性的椰子树,
香蕉树,猩猩。

(笑声

) 猩猩甚至没有得到报酬。

(笑声)

看看我们如何代表自己。
看看我们如何表现自然。

看看我们如何代表乡村。

看看我们如何代表
农业生活。

观看我们的情景喜剧。

观看我们的戏剧。 观看我们的电影。

这很常见,
特别是在东南亚,

当你看这些情景喜剧时,

如果有农村人
,总是丑陋的,

有趣的,愚蠢的,

没有知识的。

就好像农村
没有什么可提供的。

我们对自然的看法,

尽管我们谈论了很多,

尽管我们谈论了
亚洲哲学、亚洲价值观,

尽管我们谈论了我们如何
与自然建立有机关系,

但我们今天在东南亚如何真正对待自然

我们认为自然是
可以被打败和利用的东西。

这就是现实。

因此,对我来说,我们生活
在我们所在的地区,

后殖民时代的东南亚,

在很多方面

都残留着对思想、比喻、

陈词滥调、刻板印象的痕迹,

这些都是有历史的。

这种将农村
视为一个可以开发的地方

的想法,将乡下人
视为没有知识

的想法——这些都是像我这样的历史学家
可以追溯的想法,

我们可以追溯
这些刻板印象是如何产生的。

它们是在

东南亚


殖民资本主义逻辑统治的时候出现的。

在很多方面,

我们都带着这些想法。

他们现在是我们的一部分。

但我们并不挑剔

地问自己
,问自己,

我怎么会有这样的世界观?

我是怎么产生
这种自然观的?

我怎么会有
这样的田园风光?

我怎么会有亚洲异国情调的想法?

我们,尤其是东南亚人,

喜欢自我异国情调。

我们已将东南亚身份
转变为一种角色扮演

,您可以在其中真正
去超市、去购物中心

并购买自己动手做的
异国情调的东南亚服装套装。

我们炫耀这个身份,

而不是问自己

这个特殊的形象
是如何以及何时出现的。

他们都有一段历史,也是。

这就是为什么,

作为一名历史学家,我越来越发现,
当我遇到历史的限制时,

我发现我不能再独自工作了。

我不能再一个人工作了,

因为
我做档案工作完全

没有意义,我没有必要寻找
这些想法的根源,

追踪想法的起源

,然后把它放在一些

杂志上让
三个人阅读 其他历史学家。

完全没有意义。

我之所以认为这很重要,
是因为我们的地区,东南亚

,我相信,在未来的岁月里,

将经历巨大的
变化,我们的历史上前所未有的变化,

部分原因是全球化、

世界政治、
地缘政治竞争

、 技术的影响

,第四次工业革命……

我们所知道的世界
将会发生变化。

但是为了我们适应这种变化,

为了我们为这种变化做好准备,

我们需要跳出框框思考

,我们不能退缩,
我们不能退缩,我们不能

退缩 同样的陈词滥调,
疲倦,陈旧的刻板印象。

我们需要深思熟虑

,这就是为什么历史学家,
我们现在不能单独工作。

我,我需要与
从事心理学、

行为治疗的人接触。

我需要与社会学家、
人类学家、政治经济学家接触。

我首先需要
与艺术界

和媒体界的人接触,

因为在那个论坛上,

在大学范围之外

,这些辩论
确实需要进行。

它们需要现在发生,

因为我们需要明白
,今天的事情

不是由一些固定的

铁历史铁路轨道决定的,

而是有许多其他的历史,

许多其他的想法被遗忘、
边缘化、抹去 线。

像我这样的历史学家,我们的工作
是揭开这一切,发现这一切,

但我们需要参与其中,
我们需要与整个社会互动。

所以回到
我之前给出的那个时间机器的例子。

假设这是一个 19 世纪的
殖民主体

,一个人想知道,

“帝国会结束吗

?这一切都会结束吗

?我们有一天会自由吗?”

于是,这个人发明了一台时光机——

(发出哔哔声)

进入未来

,今天来到后殖民时代的
东南亚。

这个人环顾四周

,就会看到,

嗯,是的,确实

,帝国旗帜不见了

,帝国炮艇不见了
,殖民军队不见了。

有新的旗帜,新的民族国家。

毕竟有独立。

但是有过吗?

该人随后观看旅游广告

,再次看到香蕉树
、椰子树和猩猩。

这个人在电视

上观看,观看
异国情调的东南亚形象如何被东南亚

人一次又一次地复制

然后这个人可能会
得出这样的结论:好吧,

尽管

殖民主义已经结束,

但我们仍然以如此、如此多的方式

生活在 19 世纪的长长阴影
中。

我认为,这已成为
我的个人使命。

我认为
历史如此

重要的原因以及我认为

历史超越历史如此重要的原因,

因为需要重新点燃这场
关于我们是谁和

我们所有人的辩论。

我们谈论,“不,我有我的观点,
你有你的观点。”

嗯,这是部分正确的。

我们的观点从来都不
是完全属于我们个人的。

我们都是社会人。
我们是历史人物。

你,我,我们所有人,

我们都承载着历史。

它是我们使用的语言。
在我们写的小说里。

它出现在我们选择观看的电影中。

当我们想到我们是谁和是什么时,我们会在图像中想象出来。

我们是历史的存在。

我们带着历史

,历史也带着我们。

但是,虽然我们是由历史决定的,

但我个人认为

,我们不必被历史所困

,我们不必成为历史的受害者。

谢谢你。

(掌声)