The Impact of Linguistic Bias in Education

[Music]

let’s

talk about the impact of linguistic bias

on education we as educators like to

talk about how

linguistic difference or language

difference is a strength

in the classroom but i asked the

question

do we really treat it that way

in the classroom setting when someone

uses a different language or a different

linguistic

difference do we really treat it as a

strength or do we treat it like an error

so i like to talk about african-american

vernacular english

or ave as i like to call it for the

acronym aave

so help me make that stick ah they i

like to call it

when we look at ave though do we really

use that or we talk about that as a

strength

or do we talk about that as a deficit

arguably

ave is the most researched

dialect in america and yet it still is

the least respected

this is my daughter sophia i love this

picture of her

she looks like she’s running for office

she’s in third grade here in this

picture

and she had some experiences with this

in her classroom

as many teachers do many educators do

they’ll put these sentences on the board

and say

fix these sentences these sentences are

wrong can you make them correct

so she had these sentences on her paper

and one of them said mrs johnson be

organizing

the fall festival well sophia being my

daughter

and knowing all about ave quickly

crossed that out

and wrote ave in the margin

raised her hand for the teacher and said

um excuse me there’s nothing wrong with

this sentence

this sentence is written in ave and my

mama said

this is important to black people and

black culture and this is how we talk

and i think you might be racist

that’s what she said now at the exact

same time interestingly enough

i was working as a speech language

pathologist

in an urban education setting

and i was starting to have some of these

same experiences

where educators were referring students

to me

black students who spoke ave

and they kept asking me can you please

evaluate this child

he doesn’t speak right he needs to talk

better you need to fix this he’s now not

writing right you need to fix him

and so i said no this is a dialectal

difference and

as a speech language pathologist i don’t

work on

dialectal differences only disorder this

is not a disorder

the educators kept insisting of course

that it was

and i started to do some research on

this because it became really

fascinating to me

and i learned that black students in

america

are two and a half times more likely to

receive special education services

mostly for learning disabilities

or speech language services or

behavioral disorder

two and a half more times more likely

than white students to receive special

education services i was concerned by

this

so instead of calling these children

disordered

i started educating the staff and i

started

educating families and students if they

were old enough

about dialectal difference as it

compares to mainstream american english

because mainstream american english is

what the school system

deems as correct or normal

even if someone outside of that dialect

speaks a different dialect

so i started educating the staff started

educating students

and families about ave

and i taught them that ave has cultural

significance in black communities

linguists have already shown that

language structure in ave is very

very similar to what you find in west

africa

why is that you might ask right because

when africans were captured

and then trafficked here to america and

enslaved

they didn’t know english they didn’t

speak the language

so they took what they knew about

language superimposed it onto

southern american english and ave was

born so that has now persisted

over the years over the centuries into

what we now call ave

it has its own phonological system it

has its own semantic system

syntax grammar and it’s all consistent

with languages spoken in west africa

so i watch a lot of tv okay i love to

critique

tv and movies it’s one of my favorite

pastimes so i started noticing some of

these nuances

in some of the television shows that are

presented today on on television

and one of them being not all ave

speakers

are black and not all black people speak

ave

i think the the tv show blackish does a

really good job of

exemplifying that and so does shameless

it really does a good job

in helping me explain to other

the students in particular where some of

these nuances come from

you talk like who you’re around

characters in

shameless in particular it’s a white

family living on the south side of

chicago in a predominantly black

neighborhood

so a lot of them speak ave

there’s this one episode within in

shameless where one of the characters is

talking to his black friends and he’s

speaking in ave

and there’s this brilliant translation

at the bottom of the screen in

mainstream american english

to exemplify for those who can’t follow

the conversation

here’s what they’re saying in your

language i thought that was brilliant

so i’ve kind of picked up on that and

i’ve started doing that when i talk to

other people

namely other educators or other families

and students about ave

so let’s do a little bit of that here

right now

so here’s an example i’m going to give

you three rules related to ave because

there’s a bunch of them y’all

but i’m going to give you three today

i’m going to pick on the to be verb

because

many people pick on the to be verb so

i’m going to go ahead and exemplify for

you

how ave has linguistic rules and it has

a system

and it has meaning so in ave

if you in drop the to be verb in a

sentence

it means something is happening right

now so

in the sentence he calling me on my cell

phone

that means my phone is ringing right now

and he’s calling me on my cell phone

right now

so that’s an example two sentences in

the

that mean the exact same thing on your

board in two

different dialects two different

sentences i mean the same thing in two

different dialects here’s another one

when you insert the to be verb in a

sentence in ave

it means something is happening all the

time so if i said he’d be calling me on

my cell phone that means

he calls me on my cell phone all the

time

okay obvi speakers just know that we

know what that means

okay so that’s two different sentences

on your board

one written in navi one written in

mainstream american english but they

mean the exact

same thing here’s the last one

ben if i put ben in a sentence i know

that means for a long

long time so he been calling me on my

cell phone means

that he’s been calling me on my cell

phone for a long time

so i know that as an obvious speaker

these

words have meaning these words have

value so he calling me on my cell phone

he’d be calling me on my cell phone he’d

been calling me on my cell phone

all mean different things okay they do

not mean the same thing

and you can directly translate that into

mainstream american english

it’s no different than any other dialect

guys all dialects have rules

think about the bostonians who drop

their r’s regularly

just an example example for you it’s

completely normal in boston right

i can’t move to boston and say they’re

all speaking wrong

no that’s how they speak you talk like

who you’re around so if they say pack

the cat

we know in chicago we wouldn’t say it

quite that way we’d say park the car

but those two sentences mean the exact

same thing it’s two different dialects

that mean the exact same thing

where you live dictates how you’re going

to talk

you talk like who you’re around that’s

all dialects are so if i have a

community and i was working in a

community

where the families there spoke

exclusively ave it should

be no surprise that the kids are going

to speak ave at school

how do we honor that though i

say to honor it in similar ways i just

showed you where i’m showing those

direct translations

for the sake of the students these are

my parents

and they they taught me how to code

switch

they both have master’s degrees in

education

and they showed me we spoke ave at home

and then when we got out to the to

public we would speak

in mainstream american english that’s

just the way it was done

not everyone has my experience though

you listen to me and you think well

you’re doing it

yeah but not everyone has my experience

i challenge you to consider

that there are students that i served

that were had only access to ave they

didn’t have access to mainstream

american english the way that i did

therefore my relationship with

co-switching is a little different

now that’s me and my husband we

in our family use more of a code meshing

model i speak ave i speak mainstream

american english

my husband’s from texas so he brings in

some southern american english

and we speak all of them at home

we speak all of them i speak them at

work

i’m doing some of it right now so i like

to blend

all of my dialects together because i

have value

and honor for all of these different

dialects

so i encourage others to do the same in

education

find out what language what dialect

your students are speaking and find

value in that as well

you remember my daughter sophia who

experienced

ave as being deemed as wrong in her

classroom and she had strong words about

that

what you don’t know though is that that

teacher

called me she called me from work she

called me at work while i was at work

and she was so at work

to tell me what had just happened

and she said the whole class got an

education on ave

and it’s cultural significance from my

daughter

the teacher said she took pause and

thought i’ve

never thought of it that way i’ve never

thought of ave as anything else

other than wrong now mind you this

teacher happens to be black

like me so she was very excited

to consider this isn’t wrong

it’s just a dialectal difference and she

went to her library there at the school

grabbed some books that were written in

ave

and she read them for the students to

exemplify its own significance as well

and she said to me from here on

out i will do better i will do my best

to make sure that i am differentiating

between

what is a deficit

and what is simply a difference because

they are not

the same thing and that is really all i

ask

because that is a really great place to

start

thank you

[音乐]

让我们

谈谈语言偏见

对教育的影响作为教育工作者,我们喜欢

谈论

语言差异或语言

差异如何

成为课堂上的优势,但我问了一个

问题

当有人

使用不同的语言或不同的

语言

差异,我们真的将其视为一种优势还是将其视为

错误,

所以我喜欢谈论非裔美国人的

白话英语

或 ave,因为我喜欢将其称为

首字母缩写词 aave,

所以请帮助 我做那根棍子啊

当我们看 ave 时,我喜欢这样称呼它,尽管我们真的

使用它,还是我们谈论它作为一种

力量,

或者我们谈论它作为一种缺陷,

可以说

ave 是美国研究最多的

方言,然而 它仍然

是最不受尊重的

这是我的女儿索菲亚 我

喜欢她的这张照片 她看起来像是在竞选公职

在这张照片中她在三年级 她在这方面

有一些

经验 她的课堂

就像许多老师做的 许多教育工作者一样

他们会把这些句子放在黑板上

并说

改正这些句子 这些句子是

错误的 你能把它们改正吗

所以她把这些句子写在她的

纸上 其中一个说约翰逊夫人正在

组织 秋天的节日好 sophia 是我的

女儿

,知道 ave 的一切,很快就

划掉了

,在空白处写了 ave

为老师举手说,

嗯,对不起,这句话没有错,

这句话是用 ave 写的,我

妈妈

这么说 对黑人和

黑人文化很重要,这就是我们说话的方式

,我认为你可能是种族主义者

,这就是她现在在同一时间所说的话,

有趣的是,

在城市教育环境中担任语言病理学家

,我开始 有一些

同样的经历

,教育工作者把学生推荐

给我

说 ave 的黑人学生

,他们一直问我,你能评价一下吗

这个孩子

他说得不对 他需要说得

更好 你需要解决这个问题 他现在

写作不正确 你需要解决

他 所以我说不 这是一个方言

差异

作为一名语言病理学家我不

工作

方言差异 唯一的障碍 这

不是

障碍 教育者当然一直坚持

认为它是

,我开始对此进行一些研究,

因为这

对我来说真的很有吸引力

,我了解到美国的黑人学生的

可能性要高出两倍半

接受特殊教育服务,

主要是针对学习障碍

或言语语言服务或

行为障碍

比白人学生接受

特殊教育服务的可能性高出两倍半 我对此感到担忧,

因此我没有称这些孩子有障碍,而是

开始教育工作人员和

如果家庭和

学生年龄足够大,我就开始教育他们

与美国主流英语相比的方言差异

因为主流美式英语

是学校系统

认为正确或正常的,

即使该方言以外的人

说不同的方言,

所以我开始教育工作人员开始

教育学生

和家庭关于 ave

,我教他们 ave

在黑人社区具有文化意义

语言学家已经证明

ave 中的语言结构

与您在西非发现的非常相似

为什么您可能会问对,因为

当非洲人被俘

,然后被贩运到美国并被

奴役时,

他们不懂英语,他们不知道

说这种语言,

所以他们把他们所知道的

语言叠加到

南美英语上,ave

诞生了,所以现在已经持续

了几个世纪,变成

了我们现在所说的 ave

它有自己的语音系统 它

有自己的语义系统

语法语法,这一切都

与西非所说的语言一致,

所以我看很多电视,好吧,我喜欢 批评

电视和电影,这是我最喜欢的消遣之一,

所以我开始

注意到今天在电视上播放的一些电视节目中的一些细微差别

,其中一个不是所有的 ave

扬声器

都是黑人,也不是所有的黑人都说

ave

我认为电视节目 blackish

很好地

说明了这一点,无耻的

它也确实很好

地帮助我向

其他学生解释,特别是其中

一些细微差别来自

你的谈话,比如你周围的人

特别是无耻的角色,这是一个白人

家庭,住在芝加哥南侧

的一个以黑人为主的

社区,

所以他们中的很多人都

在说无耻的这一集,

其中一个角色正在

和他的黑人朋友说话,他正在

说话 ave

屏幕底部有这个精彩的

美国主流英语翻译

,为那些听不懂这里对话的人举例说明

是他们用你的

语言说

的话 现在在这里做一点,

所以这是一个例子,我将给

你三个与 ave 相关的规则,因为

你们都有很多规则,

但我今天要给你三个,

我要选择 关于 to be 动词,

因为

很多人选择 to be 动词,所以

我将继续为您举例

说明 ave 如何具有语言规则,它有

一个系统,

并且它在 ave 中具有意义,

如果您放弃 to be 动词在

句子

中表示现在正在发生某事

所以

在句子中他打电话给我我的手机

表示我的手机现在正在响并且他现在正用我的手机

打电话给我

所以这是一个例子中的两个句子

表示 用两种不同的方言在你的板上完全相同的东西

两种不同 错误的

句子 我在两种

不同的方言中表示相同的意思 这是另一个

当你在 ave 的句子中插入 to be 动词时,

这意味着某事一直在发生,

所以如果我说他会用

我的手机打电话给我,这意味着

他一直用我的手机打电话给我

好吧 obvi 说话者只知道我们

知道那是什么意思

一个

ben 如果我把 ben 放在一个句子中,我知道

这意味着很

长一段时间,所以他一直用我的手机给我

打电话意味着他已经用我的

手机给我打电话很长时间了,

所以我知道作为一个明显的发言者,

这些

话有含义 这些话很有

价值,所以他用我的手机打电话给

我 他会用我的手机打电话给我 他

一直用我的手机打电话给我

都意味着不同的东西 好吧它们

并不意味着同样的东西

,你可以 直接翻译 把它吃进

美国主流英语中,

这和其他任何方言都没有什么不同,

所有方言都有规则

想想波士顿

人经常放弃他们的 r

只是一个例子,这

在波士顿是完全正常的,对

我不能搬到波士顿说他们'

所有人都说错了

不,

他们就是这样说话

的 完全相同的

东西 这是两种不同的方言

,这意味着完全相同的

东西 你住的地方决定了你要

如何说话

那里的家庭

说 ave 孩子们会

在学校说 ave 应该不足为奇

我们如何尊重这一点 虽然我

说要以类似的方式尊重它 我只是

向你展示了我在哪里展示这些

直接翻译

为学生着想,这些是

我的父母

,他们教我如何进行代码

转换,

他们都拥有教育硕士学位

,他们向我展示了我们在家里说话

,然后当我们向

公众公开时,我们会

说话 主流美式英语

就是这样完成的

不是每个人都有我的经验,尽管

你听我说,你认为

你做得很好,

是的,但不是每个人都有我的经验

我挑战你考虑

我所服务的学生

是 只能使用 ave

他们无法像我那样使用主流的

美式英语,

因此我与

co-switching 的关系有点不同,

现在是我和我的丈夫,我们

在我们家使用更多的代码网格

模型我说 我会说主流

美式英语吗?

我丈夫来自德克萨斯州,所以他带来了

一些南美英语

,我们在家里

都说我们都说我在

工作中说

我正在做一些正确的事 现在所以我喜欢

我所有的方言混合在一起,因为我

对所有这些不同的方言都有价值和荣誉,

所以我鼓励其他人在

教育

中也这样做 好吧,

您还记得我的女儿索菲亚(sophia)

,她在课堂上经历了 ave 被认为是错误的

,她强烈反对

您不知道的是,那个

老师

给我打电话,她

给我打电话,她在我上班的时候给我打电话 在工作中

,她非常努力

地告诉我刚刚发生的事情

,她说全班都

接受了 ave 的教育

,这是我女儿的文化意义

老师说她停顿了一下,

以为我

从来没有这样想过 我从来没有

想过 ave

除了错之外还有什么,现在请注意,这位

老师恰好

和我一样是黑人,所以她很

高兴认为这没有错,

这只是方言的差异,她

wen t 到她在学校的图书馆里

拿了一些用 ave 写的书

,她读给学生们看,以

体现它自己的意义

,她对我说,从现在开始,

我会做得更好,我会尽我

所能 确定我在区分

什么是赤字

和什么只是差异,因为

它们

不是一回事,这就是我真正

要问的,

因为这是一个非常好的

开始

谢谢