How did English evolve Kate Gardoqui

Translator: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar

I am going to start with a challenge.

I want you to imagine each of these two scenes

in as much detail as you can.

Scene number one:

“They gave us a hearty welcome.”

Well, who are the people who are giving a hearty welcome?

What are they wearing?

What are they drinking?

OK, scene two:

“They gave us a cordial reception.”

How are these people standing?

What expressions are on their faces?

What are they wearing and drinking?

Fix these pictures in your mind’s eye

and then jot down a sentence or two to describe them.

We’ll come back to them later.

Now on to our story.

In the year 400 C.E.

the Celts in Britain were ruled by Romans.

This had one benefit for the Celts:

the Romans protected them from the barbarian Saxon tribes

of Northern Europe.

But then the Roman Empire began to crumble,

and the Romans withdrew from Britain.

With the Romans gone, the Germanic tribes,

the Angles, Saxons, Jutes, and Frisians

quickly sailed across the water,

did away with the Celts,

and formed kingdoms in the British Isles.

For several centuries, these tribes lived in Britain,

and their Germanic language, Anglo Saxon,

became the common language, what we call Old English.

Although modern English speakers may think Old English sounds like a different language,

if you look and listen closely, you’ll find many words that are recognizable.

For example, here is what the Lord’s Prayer looks like in Old English.

At first glance, it may look unfamiliar,

but update the spelling a bit,

and you’ll see many common English words.

So the centuries passed with Britains happily speaking Old English,

but in the 700’s, a series of Viking invasions began,

which continued until a treaty split the island in half.

On one side were the Saxons.

On the other side were the Danes

who spoke a language called Old Norse.

As Saxons fell in love with their cute Danish neighbors

and marriages blurred the boundaries,

Old Norse mixed with Old English,

and many Old Norse words like

freckle,

leg,

root,

skin,

and want

are still a part of our language.

300 years later, in 1066,

the Norman conquest brought war again to the British Isles.

The Normans were Vikings who settled in France.

They had abandoned the Viking language and culture

in favor of a French lifestyle,

but they still fought like Vikings.

They placed a Norman king on the English throne

and for three centuries, French was the language of the British royalty.

Society in Britain came to have two levels:

French-speaking aristocracy

and Old English-speaking peasants.

The French also brought many Roman Catholic clergymen with them

who added Latin words to the mix.

Old English adapted and grew

as thousands of words flowed in,

many having to do with government, law, and aristocracy.

Words like council,

marriage,

sovereign,

govern,

damage,

and parliament.

As the language expanded,

English speakers quickly realized what to do

if they wanted to sound sophisticated:

they would use words that had come from French or Latin.

Anglo Saxon words seemed so plain

like the Anglo Saxon peasants who spoke them.

Let’s go back to the two sentences you thought about earlier.

When you pictured the hearty welcome,

did you see an earthy scene with relatives hugging and talking loudly?

Were they drinking beer?

Were they wearing lumberjack shirts and jeans?

And what about the cordial reception?

I bet you pictured a far more classy and refined crowd.

Blazers and skirts,

wine and caviar.

Why is this?

How is it that phrases that are considered just about synonymous by the dictionary

can evoke such different pictures and feelings?

“Hearty” and “welcome” are both Saxon words.

“Cordial” and “reception” come from French.

The connotation of nobility and authority has persisted

around words of French origin.

And the connotation of peasantry,

real people,

salt of the Earth,

has persisted around Saxon words.

Even if you never heard this history before,

the memory of it persists in the feelings evoked

by the words you speak.

On some level, it’s a story you already knew

because whether we realize it consciously

or only subconsciously,

our history lives in the words we speak and hear.

译者:Andrea McDonough
审稿人:Bedirhan Cinar

我将从一个挑战开始。

我希望你尽可能详细地想象这两个场景

中的每一个。

场景一:

“他们热烈欢迎我们。”

那么,谁是热烈欢迎的人?

他们穿什么?

他们在喝什么?

好的,场景二:

“他们热情地接待了我们。”

这些人是怎么站的?

他们脸上有什么表情?

他们穿什么喝什么?

在你的脑海中固定这些图片

,然后记下一两句话来描述它们。

我们稍后会回到他们身边。

现在开始我们的故事。

公元 400 年

,不列颠的凯尔特人被罗马人统治。

这对凯尔特人来说有一个好处

:罗马人保护他们免受北欧野蛮撒克逊部落

的侵害。

但随后罗马帝国开始崩溃

,罗马人从不列颠撤退。

随着罗马人的消失,日耳曼部落

、盎格鲁人、撒克逊人、朱特人和弗里斯兰人迅速渡海,消灭

了凯尔特人,

并在不列颠群岛建立了王国。

几个世纪以来,这些部落生活在不列颠

,他们的日耳曼语盎格鲁撒克逊语

成为了共同语言,我们称之为古英语。

尽管现代英语使用者可能认为古英语听起来像是一种不同的语言,但

如果您仔细观察和聆听,您会发现许多可识别的单词。

例如,这是主祷文在古英语中的样子。

乍一看可能有些陌生,

但稍微更新一下拼写

,就会看到很多常见的英文单词。

所以几个世纪过去了,英国人愉快地讲着古英语,

但在 700 年代,一系列维京人入侵开始了,

一直持续到一项条约将岛屿一分为二。

一方面是撒克逊人。

另一边是丹麦

人,他们说一种叫做古诺尔斯语的语言。

随着撒克逊人爱上了他们可爱的丹麦邻居

,婚姻模糊了界限,

古诺尔斯语与古英语混合在一起

,许多古诺尔斯语单词,如

雀斑、

腿、

根、

皮肤

和需要

仍然是我们语言的一部分。

300 年后的 1066 年

,诺曼人的征服再次给不列颠群岛带来了战争。

诺曼人是定居在法国的维京人。

他们放弃了维京人的语言和文化

,转而采用法国人的生活方式,

但他们仍然像维京人一样战斗。

他们将诺曼国王置于英国王位

上,三个世纪以来,法语一直是英国皇室的语言。

英国的社会分为两个层次:

讲法语的贵族

和讲古英语的农民。

法国人还带来了许多罗马天主教神职人员,

他们在其中加入了拉丁词。

古英语

随着数以千计的词的涌入而适应和发展,

其中许多词与政府、法律和贵族有关。

理事会、

婚姻、

主权、

治理、

损害

和议会等词。

随着语言的扩展,说

英语的人很快意识到

如果他们想要听起来很老练怎么办:

他们会使用来自法语或拉丁语的词。

盎格鲁撒克逊人的话看起来很简单,

就像说这些话的盎格鲁撒克逊农民一样。

让我们回到你之前想到的两句话。

当您想象到热烈的欢迎时

,您是否看到了亲人拥抱并大声交谈的朴实场景?

他们喝啤酒吗?

他们穿着伐木工衬衫和牛仔裤吗?

那么亲切的接待呢?

我敢打赌,你描绘了一个更加优雅和精致的人群。

西装外套和裙子,

葡萄酒和鱼子酱。

为什么是这样?

被字典认为几乎是同义词的短语是

如何唤起如此不同的画面和感受的呢?

“热情”和“欢迎”都是撒克逊语。

“亲切”和“接待”来自法语。

高贵和权威的内涵一直

围绕着法语词。

而农民、

真实的人、

地球的盐的内涵,

一直围绕着撒克逊语。

即使您以前从未听说过这段历史,

但对它的记忆仍然存在于

您所说的话所唤起的感情中。

在某种程度上,这是一个你已经知道的故事,

因为无论我们是有意识地

还是潜意识地意识到它,

我们的历史都存在于我们所说和听到的话语中。