Why people of different faiths are painting their houses of worship yellow Nabila Alibhai

We live in a time of fear,

and our response to fear
can either be to contract

and attempt to guard ourselves

or to extend ourselves,
hold on to each other,

and face our fears together.

What is your instinct?

What do you see more of in the world?

The problem with the first approach

is that in our mounting isolation,

we divide ourselves from others.

Our sense of isolation grows,

because our imagination
goes into overdrive

about the people and the spaces
that we no longer engage with.

Our sense of otherness grows,
and we lose empathy.

Today I’m going to tell you
about a group of people

that took the global
challenge of terrorism

and began creating spaces
where strangers connect in solidarity.

My own obsession with what I see
as irrational divisions began as a child.

As a fourth-generation
Kenyan Muslim of Indian origin,

it bothered me that in four generations,

there wasn’t a single
marriage in my family

outside of my small religious community.

And I wondered what that was about.

Was it fear?

Was it racism?

Was it cultural preservation?

Did it have something
to do with colonialism?

Certainly, we didn’t share a lot
of the same public spaces with others.

These divisions bothered me deeply,
and they drove my career choices.

When I was 20, the US embassies
in Kenya and Tanzania were bombed.

A year later, I was on my way
to the Middle East

to study conflict resolution.

And then from that point on,

it wasn’t very hard for me
to find insecure environments to work in,

because the world was quickly shifting

in what we now know
as the time of terrorism.

I was in Washington, DC
when 9/11 happened,

and then I moved back home
to Kenya to work with refugees

and then later worked in Pakistan

and in Afghanistan.

In all of these places, what I noticed

was how important physical spaces are

to making us feel safe

and well

and like we belong.

In 2013, I came back home
to Nairobi from Afghanistan.

Al-Shabaab operatives
had besieged Westgate shopping center,

killing 67 people
in a day of utter horror.

Soon after that,

I could see how Nairobi
was beginning to change,

and it was beginning to feel
more like the fear and terror-weary

and war-torn cities that I had worked in.

And Nairobi continues to grow
in fear-driven ways.

We see more walls, more barriers,

more security.

And like other parts of the world,

we are experiencing
an erosion of human connection.

Divisions along
religious lines are deepening,

and we’re doubting more and more
how much we have in common.

We are at a pivotal time

when we need to restore
our confidence in humanity

and stand boldly and visibly together.

So in 2014, I brought together
a group of people in Nairobi

to figure out what to do:

public intellectuals, diplomats,
artists, development workers.

And the group articulated
our challenge as threefold:

one, to reclaim the city
from the narrative of terrorism

and back into the hands
of the people that live there;

two, introduce a language
beyond race, tribe or religion

that would help us
transcend our differences;

and three, provide a gesture
that would help restore empathy

and conversation and trust.

One of the people in this group
was an artist and architect,

Yazmany Arboleda.

He and I have collaborated
in other parts of the world

over many years.

He has a history

of disrupting urban environments

and making strangers connect

in incredible, beautiful
and spectacular ways.

He had an idea.

The idea was to unite people
of different faiths

by getting them to paint
each other’s houses of worship,

mosques, temples, synagogues, churches,

paint them yellow

in the name of love.

By focusing on icons of faith,

we would get people to reexamine
the true essence of their faith,

the common belief that we share
in kindness, generosity and friendship.

By creating pathways
between houses of worship

within one neighborhood,

we would create islands of stability

and networks of people

that could withstand threats.

And neighbors, by picking up
a paintbrush with other neighbors,

would engage not just with their heads

but with their hands
and with their hearts.

And the painted buildings would become
sculptures in the landscape

that speak of people
from very different backgrounds

that stand together.

We’d call the project “Colour in Faith.”

We loved the idea and we immediately
began approaching houses of worship:

churches, temples, mosques, synagogues.

Door to door, we went
to more than 60 rabbis,

imams, pastors and priests.

As you can imagine,

bringing these communities together

when prejudices are reinforced
by a global pandemic of fear

is not easy.

It was complicated.

We were confronted
with the hierarchy of decision-making

within religious establishments.

For example, with Catholic churches,

we were told that the archbishop
would have to make the decision.

And so we wrote a letter
to the archbishop.

We wrote a letter to the Vatican.

We’re still waiting to hear back.

(Laughter)

And with other houses of worship,

we were told that the patrons,
the people that pay for the building

and the construction
and the painting of the buildings

would have to make a decision.

And then we came head-to-head

with the long legacy
of missionary and donor dependence

that so impedes
unconditional civic action,

and we learned this the hard way.

There was one community

that in our repeated conversations
would keep asking us

to appreciate them.

And so we would keep going back

and telling them that we appreciate them,

and of course,

if we didn’t appreciate them,
we wouldn’t be here.

And then we learned
painfully late in the game

that the word “appreciation”
is code for getting paid to participate.

And so we challenged them

and we asked the question,

“So what will it cost?

How much could we pay you?

And if we pay for your faith,
is it really faith?”

We started the project
asking the question,

“Where does your faith live?”

And here we found ourselves
asking the question,

“How much does your faith cost?”

But the most difficult issue
was the perceived risk of standing apart.

We had one synagogue
that flat-out refused to participate

because it feared
drawing attention to itself

and becoming a target.

Similarly, we had a mosque
that also feared becoming a target.

And these fears are justified.

And yet, there were 25 houses of worship
that pledged to participate.

(Applause)

These bold leaders took the gesture
and reinforced it with their own meaning.

For some, it was to tell the world
that they’re not terrorists.

For others, it was to welcome people
through their doors to ask questions.

And for some, it was to bridge the gap

between the older
and the younger generation,

which by the way is something that
many faiths are grappling with right now.

And for some it was simply
to build neighborhood solidarity

in advance of feared election violence.

When asked why yellow,

one imam beautifully said,

“Yellow is the color of the sun.

The sun shines on us all equally.

It does not discriminate.”

He and others spread the word
through their congregations

and over the radio.

Municipal government officials
stepped forward and helped

with permits and with convening
civil society organizations.

A paint company donated
a thousand liters of yellow paint

mixed especially for us
in what they now call “optimistic yellow.”

(Laughter)

(Applause)

And a poetry collective
joined forces with a university

and hosted a series of tweet chats

that challenged the nation
on issues of faith,

our faith not just
in the context of religion,

but our faith in politicians
and tribe and nation,

our faith in the older generation
and in the younger generation.

And then Colour in Faith
was launched at a gallery event

that invited an incredible mix
of gallerygoers

and religious leaders
and artists and businesspeople.

Already, even before
picking up a paintbrush,

we had accomplished so much
of the conversation and connection

that we had hoped for.

And then we began to paint.

Muslims stood by Christians

and atheists and agnostics and Hindus

and painted a mosque yellow.

And then they all came together again
and painted a church yellow,

and then another mosque,

and then another church.

Poets and musicians
performed while we painted.

We painted in Nairobi,

and then we painted in Mombasa.

The local and international press
did features on Colour in Faith

in English and French and Swahili

and Spanish and Somali.

CNN highlighted Colour in Faith
as a way of bringing communities together.

And our social media platforms lit up,

connecting more and more people.

And these neighbors
continued to stay in touch.

There are some that are pursuing
politics with a platform of peace,

and we have communities
as far as Argentina and the US

and as close as Mali and Rwanda

that are asking for our help.

And we would love to help.

It’s our dream that this project,
this idea, spreads across the world,

with or without our support.

Colour in Faith is literally highlighting
those who mean well in yellow.

Colour in Faith is binding
neighborhoods together,

and it’s our hope
that when threats come knocking,

they will collectively
sift fact from rumor

and stand in solidarity.

We’ve proven that the human family
can come together and send a message

far brighter and more powerful

than the voices of those
that wish to do us harm.

Though fear is infectious,

we are showing that so is hope.

Thank you.

(Applause)

我们生活在一个恐惧的时代

,我们对恐惧的反应
可以是收缩

并试图保护自己,

也可以是扩展自己,
相互

扶持,共同面对恐惧。

你的直觉是什么?

你在世界上看到的更多是什么?

第一种方法的问题

在于,在我们越来越孤立的过程中,

我们将自己与他人分开。

我们的孤立感增加了,

因为我们的想象力

对我们不再接触的人和空间过度驱动。

我们的差异感增加了
,我们失去了同理心。

今天我要告诉
你们一群人

,他们接受了恐怖主义的全球
挑战,

并开始创造
让陌生人团结起来的空间。

我自己对我所认为
的非理性分裂的痴迷始于孩提时代。

作为第四
代印度裔肯尼亚穆斯林,

我感到困扰的是,在四代人中,

除了

我的小宗教社区之外,我的家庭中没有一桩婚姻。

我想知道那是怎么回事。

是恐惧吗?

是种族主义吗?

是文化保护吗?

跟殖民主义有关系吗?

当然,我们并没有
与其他人共享很多相同的公共空间。

这些分歧深深地困扰着我
,它们推动了我的职业选择。

我 20 岁时,美国
驻肯尼亚和坦桑尼亚大使馆遭到轰炸。

一年后,我正在前往

中东学习解决冲突的路上。

然后从那时起,

对我
来说,找到不安全的工作环境并不难,

因为

在我们现在所知
的恐怖主义时代,世界正在迅速转变。

9/11 事件发生时,我在华盛顿特区,

然后我
搬回肯尼亚的家中与难民一起工作

,然后在巴基斯坦

和阿富汗工作。

在所有这些地方,我注意到

物理空间

对于让我们感到安全

、健康

和归属感有多么重要。

2013年,我
从阿富汗回到内罗毕。

青年党
特工围攻 Westgate 购物中心,

在极其恐怖的一天造成 67 人死亡。

在那之后不久,

我可以看到内罗毕
是如何开始发生变化的

,它开始感觉
更像

是我曾经工作过的恐惧、厌倦和饱受战争蹂躏的城市

。内罗毕继续
以恐惧驱动的方式发展。

我们看到更多的墙,更多的障碍,

更多的安全。

和世界其他地方一样,

我们正在经历
人际关系的侵蚀。

宗教分歧正在加深

,我们越来越怀疑
我们有多少共同点。

我们正处于一个关键时刻

,我们需要恢复
对人类的信心,

并大胆而明显地站在一起。

所以在 2014 年,我
在内罗毕召集了一群人,

想知道该怎么做:

公共知识分子、外交官、
艺术家、发展工作者。

该小组将
我们的挑战阐述为三方面:

一,
从恐怖主义的叙述中夺回这座城市,

并重新回到
居住在那里的人们手中;

第二,引入一种
超越种族、部落或宗教的语言

,帮助我们
超越我们的差异;

第三,
提供有助于恢复同理心

、对话和信任的姿态。

这个小组
中的一个人是艺术家和建筑师,

Yazmany Arboleda。

多年来,他和我
在世界其他地区进行了合作

他有

破坏城市环境

和让陌生人

以令人难以置信、美丽
和壮观的方式联系的历史。

他有个主意。

这个想法是为了团结
不同信仰的人,

让他们把
彼此的礼拜堂、

清真寺、寺庙、犹太教堂、教堂

漆成黄色

,以爱的名义把它们漆成黄色。

通过关注信仰的象征,

我们会让人们重新审视
他们信仰的真正本质,

即我们
在善良、慷慨和友谊方面所共有的共同信仰。

通过

在一个社区内的礼拜场所之间创建通道,

我们将创建稳定的岛屿

可以抵御威胁的人网络。

邻居们,通过
与其他邻居一起拿起画笔,

不仅会用他们的头

,还会用他们的手
和他们的心。

彩绘的建筑物将成为
景观中的雕塑

,讲述
来自不同背景的

人们站在一起。

我们将这个项目称为“信仰的色彩”。

我们喜欢这个想法,并立即
开始接近礼拜场所:

教堂、寺庙、清真寺、犹太教堂。

我们挨家挨户
拜访了 60 多名拉比、

伊玛目、牧师和神父。

正如你可以想象的那样,当全球恐惧流行病加剧了偏见时,

将这些社区聚集在一起

并不容易。

这很复杂。

我们面临
着宗教机构内部决策的等级制度

例如,对于天主教堂,

我们被告知大主教
必须做出决定。

于是我们给大主教写了一封信

我们给梵蒂冈写了一封信。

我们仍在等待回音。

(笑声

) 对于其他礼拜堂,

我们被告知
赞助人,为建筑

、建筑
和建筑的油漆支付费用的

人必须做出决定。

然后,我们


传教士和捐助者依赖的长期遗产正面

交锋,这阻碍了
无条件的公民行动

,我们以艰难的方式学到了这一点。

在我们反复的对话中,有一个社区
会不断要求

我们感谢他们。

所以我们会继续

回去告诉他们我们很感激他们

,当然,

如果我们不感激他们,
我们就不会在这里。

然后我们
在游戏后期痛苦地

了解到,“欣赏”这个词
是参与获得报酬的代码。

所以我们向他们

提出了挑战,我们问了一个问题,

“那么它会花多少钱?

我们可以付给你多少钱

?如果我们为你的信仰买单
,那真的是信仰吗?”

我们开始这个项目时
提出了一个问题,

“你的信仰生活在哪里?”

在这里,我们发现自己在
问一个问题,

“你的信仰要花多少钱?”

但最困难的问题
是感知到的分开的风险。

我们有一个
犹太教堂完全拒绝参与,

因为它害怕
引起人们的注意

并成为目标。

同样,我们有一座清真寺
,也害怕成为目标。

这些担心是有道理的。

然而,有 25 个
礼拜堂承诺参加。

(掌声)

这些大胆的领导人采取了这个姿态
,并用自己的意思加强了它。

对于一些人来说,这是为了告诉
世界他们不是恐怖分子。

对于其他人来说,这是欢迎
人们进门提问。

对于一些人来说,这是为了

弥合老
一代和年轻一代之间的差距,

顺便说一句,这是
许多信仰现在正在努力解决的问题。

对于一些人来说,这只是

在担心选举暴力之前建立社区团结。

当被问及为什么是黄色时,

一位阿訇漂亮地说:

“黄色是太阳的颜色

。太阳平等地照耀着我们所有人。

它没有区别。”

他和其他人
通过他们的会众

和无线电传播了这个消息。

市政府官员
挺身而出,

帮助发放许可证并召集
民间社会组织。

一家油漆公司捐赠
了一千升

专门为我们混合的黄色油漆
,他们现在称之为“乐观的黄色”。

(笑声)

(掌声

) 一个诗歌
团体与一所大学

联手举办了一系列推特聊天


在信仰问题上挑战国家,

我们的信仰不仅仅是
在宗教背景下,

还有我们对政治家
、部落和国家的信仰 ,

我们对老一代
和年轻一代的信念。

然后,Color in Faith
在一个画廊活动中推出

,邀请了令人难以置信
的画廊观众

、宗教领袖
、艺术家和商人。

甚至在
拿起画笔之前,

我们就已经完成了我们所希望的如此多
的对话和联系

然后我们开始画画。

穆斯林支持基督徒

、无神论者、不可知论者和印度教徒,

并将清真寺涂成黄色。

然后他们又聚在一起
,把一座教堂涂成黄色,

然后是另一座清真寺,

然后是另一座教堂。

诗人和音乐家
在我们作画时表演。

我们在内罗毕作画,

然后在蒙巴萨作画。

当地和国际媒体

用英语、法语、斯瓦希里语

、西班牙语和索马里语做了关于信仰色彩的专题报道。

美国有线电视新闻网强调信仰色彩
是一种将社区聚集在一起的方式。

我们的社交媒体平台亮了起来,

连接了越来越多的人。

这些邻居
继续保持联系。

有些人
以和平的平台追求政治,

远至阿根廷和美国

,远至马里和卢旺达

,我们都有社区在寻求我们的帮助。

我们很乐意提供帮助。

我们的梦想是这个项目,
这个想法

,无论有没有我们的支持,都能传播到世界各地。

信仰中的颜色实际上
是用黄色突出那些善意的人。

信仰的色彩将
社区联系在一起

,我们
希望当威胁来袭时,

他们将集体
从谣言中筛选出事实

并团结一致。

我们已经证明,人类大家庭
可以走到一起,发出比那些希望伤害我们的人的声音

更明亮、更有力的信息

尽管恐惧具有传染性,

但我们正在证明希望也是如此。

谢谢你。

(掌声)