ForeignLanguage Teachers Shouldnt Have to be Native Speakers

[Applause]

now

in english my name is gina ellia

and my chinese name is aiken i am a

chinese and english teacher at north

broward preparatory school

my methods of teaching these two

languages are entirely different

i think the reason is that english is my

native language

well chinese is not in fact

i think that both native speakers and

non-native speakers

can make great foreign language teachers

the important thing

is their teaching ability not their

linguistic ability

in fact i still remember well when this

idea was

first illuminated within me i was a

graduate student

and i was complaining to a fellow

graduate student about a very bad

japanese teacher i had at the time

and specifically i lamented that she

wasn’t a native speaker of japanese

and he got a little upset and he looked

at me

and asked me two questions which became

the million dollar questions

the sparks so to speak that set me off

on a years-long crusade

to rethink the relationship between

linguistic ability

nationality and teaching ability and to

encourage others to do the same

he asked you first of all what

difference does it make

whether she’s a native speaker or

japanese or not when it comes to

assessing her teaching ability

and secondly especially when it comes to

global languages

like english french and spanish that

have many second language speakers

how do you even decide who gets to count

as a native speaker

he’s right in fact this is a very thorny

issue

and let me illustrate this to you by way

of example

consider for the moment that you are

hiring

foreign english as a foreign language

teaching position

let’s imagine this is the case so this

is a position where you are teaching

english to non-native speakers say in

china

and let’s say the basic requirement of

the position

is that your teacher be a native english

speaker

think about whether or not you would

hire any of the following candidates for

this job

vladimir bokov is a very famous author

most well known perhaps for his english

language novel lolita

he also was a professor of comparative

literature at cornell university for

many years

however his native language was russian

this is the language in which he wrote

his first

nine novels would you consider him for

this english teaching position

even though he isn’t technically a

native english speaker

chung island also known as eileen chan

she’s a very famous chinese author wrote

most of her literature her fiction and

short stories in chinese

however she was bilingually educated in

english and chinese

she spent years in the united states she

even worked for the u.s government at

one point

what about her would she consider her to

meet the basic qualifications of this

position

lastly joseph conrad joseph conrad’s

native language was polish

and in fact english was his third

language

it was in this third language that he

wrote heart of darkness

which to this day is one of the most

widely read and taught

novels in english so again

i ask you if he walked into your

interview room

would you seriously consider him for

this english as a foreign language

position

that is open only to native speakers of

english

so you can see that this becomes a

thorny issue how do we define

this account as a native speaker and not

in part because of all the immigrants

and expats who spend so many years

living in english-speaking regions of

the world that their ability in the

language grows to equal or even surpass

that of people who were born and raised

in those regions

and in fact

in fact there are many more second

language speakers in english

than there are born native english

speakers

this chart represents the three

populations of the different kinds of

english speakers that exist in the world

and that innermost circle represents

those english speakers who were born

in countries that have always

predominantly spoken english such as the

usa

the uk australia etc so you can see

that that population of english speakers

is dwarfed

by the two outer circles the outer

circle and the expanding circle there

so there are far more second language

speakers of english than there are

born native speakers so when we

make a decision as to who gets to count

as a native speaker and who doesn’t for

a language like english

we’re necessarily excluding lots of

highly qualified teachers who speak

english at

fluent or native levels from

being able to be included in that

definition

now you would think this is not a major

problem in your job ads

simply ask for a native level speaker

rather than a native speaker

this tiny shift in language will shift

the emphasis to the linguistic ability

of your applicant

rather than to their identity however in

practice the shift seems in large part

not to have occurred

before you you see two real-life sample

job ads for english as a foreign

language teaching positions in china

there are many more

i found them online the one on the left

explicitly states that it wants only

native english speakers

the one on the right says that it wants

native speaker level

teachers only which seems more inclusive

until you consider

that according to chinese visa

stipulations

if you want to come to china to teach

english as a foreign language

you must be a citizen of one of the

countries in that inner circle

on the chart that i just showed you so

because of the chinese nation’s visa

stipulations

only a very small subset of people in

the world who speak english

can come to that country take on these

jobs and educate chinese youth

and because of this the nation of china

which provides many of the englishes of

foreign language teaching positions that

are available to the world

is precluding many qualified teachers of

english

who hail from all corners of the world

from coming to their nation

and benefiting their youth

and this is a problem because in fact

being a native speaker in any case is

not correlated

to being a great teacher these are two

separate skills

that require different formations and

different

developmental processes one can be a

native english speaker

it doesn’t mean that one will be a great

teacher of english

conversely one can be a fantastic

teacher of english without having to

have reached a native level

in that language once you have reached

an intermediate or high intermediate

level proficiency in a language

your effectiveness in the classroom is

going to be determined

primarily by your teaching expertise and

experience

not by your linguistic ability

this is my classroom at north broward

with both english and chinese

all over the whiteboard and walls i love

that i get to teach

both my native and my non-native

languages here at north broward

i especially feel that as a non-native

teacher of chinese i bring

a certain something to the table that

perhaps a

native speaker would not i can empathize

with my students

learning process because i went through

it myself i can readily identify

areas where they’re going to have

trouble because i had trouble with those

areas when i was in their shoes i know

how to break the language down into

digestible pieces

for them to process more easily because

that’s how i learned it

and in these respects i think i bring

a perspective to learning chinese that

can be helpful for my students

at 22 years old i criticized my then

japanese teacher

for teaching her non-native language now

seven years later i find myself making a

living doing exactly the same thing

that i criticized her for

my thinking on this matter has come full

circle and i hope that today i can

convince some of you to change your

minds on this matter as well

at the very least standing before my

students at north broward as a

non-native chinese future

i hope that i can encourage some of them

to carry forth that spark of love for

learning foreign languages

that was first inculcated in me a long

long time ago

and i hope that seeing me standing

before them

they will never be deterred by

preconceived notions that only a limited

narrow subset of people can ever truly

know a language like mandarin chinese

well enough to say

for example teach it thank you

[掌声]

现在

用英文我叫gina

ellia 我的中文名字是aiken 我是

布劳沃德预备学校的中英文老师

我教这两种

语言的方法完全不同

我想原因是英语是我的

母语

好吧,

事实上中文不是 一个

研究生

和我正在向一个研究生抱怨我当时

有一个非常糟糕的

日本老师

,特别是我感叹

她不是以日语为母语的人

,他有点不高兴,他看着

我问 我的两个问题变成

了百万美元的

问题,可以说是火花,让我开始

了长达一年的十字军东征

,重新思考李之间的关系

语言能力

国籍和教学能力并

鼓励其他人也这样做

他首先问你,在评估她的教学能力时,

她是母语人士还是日本人有什么不同

,其次是在

全球范围内

像英语法语和西班牙语这样

有很多第二语言使用者的语言

你怎么决定谁可以

算作母语使用者

他是对的事实上这是一个非常棘手的

问题让我通过示例的方式向你说明这一点现在

考虑一下 您正在

雇用

外语英语作为外语

教学职位

让我们假设是这种情况,所以这

是您

在中国向非母语人士教授英语的职位

,假设该职位的基本要求

是您的老师是 以英语为母语的

考虑一下您是否会

雇用以下任何候选人来担任

此工作

vladimir bokov 是一个非常喜欢的人 mous 作家

最著名的也许是他的

英语小说《洛丽塔》,

他也是康奈尔大学比较

文学教授

多年,

但他的母语是俄语,

这是他写

九部小说时使用的语言,你会考虑他吗

? 英语教学职位

,尽管他在技术上不是以

英语为母语的人

钟岛也被称为 Eileen chan

她是一位非常有名的中国作家

,她的大部分文学作品都是用中文写的她的小说和

短篇小说,

但是她接受过英语和中文双语教育,

她花了 在美国多年,她

甚至曾为美国政府工作过,

她会认为她

符合这个职位的基本资格

吗?最后约瑟夫·康拉德·约瑟夫·康拉德的

母语是波兰语

,实际上英语是他的第三

语言 这第三种语言,他

写的黑暗之心

,至今仍是最广泛的语言之一

伊利用英语阅读和教授

小说,所以

我再次问你,如果他走进你的

面试室

,你会认真考虑他,因为

这个英语是一个

只对母语为英语的人开放的外语职位,

所以你可以看到这变得很

棘手 问题我们如何将

这个帐户定义为以母语为母语的人,而

不是因为所有移民

和外籍人士

在世界英语地区生活了这么多年

,以至于他们的

语言能力增长到等于甚至超过

在这些地区出生

和长大的人,

事实上,说

英语的第二语言的人

比以英语为母语的人多得多。

这张图表代表了世界上存在的三种

不同类型的说

英语的人,

并且 最里面的圆圈代表

那些出生

在以英语为主的国家的人,

例如

美国,英国 ia 等等,所以你可以看到

说英语的人数

与两个外圈

相比

相形见绌

对于谁可以

算作母语人士,谁不算作

像英语这样的语言,

我们必然会排除许多

能说流利或母语水平的高素质教师,

现在你会认为他们不能被包括在该定义中 这不是

您的招聘广告中的主要问题,

只需要求母语水平的人

而不是母语人士

这种语言的微小转变会将

重点转移到申请人的语言能力

而不是他们的身份上,但

实际上这种转变似乎在

在您看到两个现实生活

中的英语作为

外语教学职位的样本招聘广告之前,大部分都没有发生在中国

还有更多

我在网上找到了他们 左边的

那个明确说它只需要

以英语为母语

的人 右边的那个说它只需要以英语为

母语的

老师 这似乎更具包容性,

直到您

考虑根据中国签证

规定

如果您想来 到中国教

英语作为一门外语,

你必须是

我刚刚向你展示的图表上那个内圈

国家之一的公民,因为中国的签证

规定

,世界上只有一小部分人 说英语

可以来那个国家从事这些

工作并教育中国青年

,正因为如此

,提供许多世界上可用的

外语教学职位的

中国国家

正在排除许多

来自世界各地的合格英语教师 世界的各个角落都

从来到他们的国家

并造福于他们的青年

,这是一个问题,因为实际上

是一个本土 在任何情况下,演讲者都

与成为一名优秀的老师无关 这是两种

不同的技能

,需要不同的形成和

不同的

发展过程 一个可以是

母语为英语的人,

但这并不意味着一个人会成为一名优秀

的英语老师

相反,一个人可以 成为一名出色

的英语老师,而不必达到

该语言的母语水平 一旦您对一种语言的熟练程度

达到中级或高级中级

水平,

您在课堂上的效率

主要取决于您的教学专业知识和

经验,

而不是由 你的语言能力

这是我在北布劳沃德的教室,

白板和墙壁上都有英语和中文我

喜欢我可以在北布劳沃德

教授我的母语和非母语

我特别觉得作为一个非母语

中文老师我带来

了一些东西,

也许以

母语为母语的人我无法

理解 我的学生

学习过程,因为我自己经历过,

所以我可以很容易地确定

他们会

遇到麻烦的地方,因为

当我站在他们的立场时,我在这些方面遇到了麻烦,我知道

如何将语言分解成易于理解的

部分 过程更容易,因为

这就是我学习它的方式

,在这些方面,我认为我

为学习中文带来了一个视角,这

对我

22 岁的学生有帮助 我批评我当时的

日本

老师在七年后现在教她的非母语

我发现自己的

谋生方式与

我批评她

的事情完全

一样 在我

的北布劳沃德学生作为一个

非中国本地人的未来,

我希望我能鼓励他们中的一些

人发扬对学习外语的热爱

的火花 正如很久以前第一次灌输给我的那样

,我希望看到我站在

他们面前,

他们永远不会被

先入为主的观念所吓倒,即只有有限的一

小部分人才能真正

了解像普通话这样的语言

,例如 教一下 谢谢