Mysteries of vernacular Hearse Jessica Oreck

mysteries of vernacular hearse the

vehicle used to convey a coffin at a

funeral the roots of the word hearse can

be traced back thousands of years to

hurt us

which meant wolf in the ancient moscone

language of southern Italy purpose when

transmuted into Latin became her pecks

alluding to the physicality of a wolf’s

sharp teeth her pecks was the name for a

large rake a heavy triangular frame with

iron teeth used to Hera the earth when

her pecks became hearse in Old French

the focus shifted from the teeth of the

rake to its construction and the meaning

of the word was simplified to frame in

the 13th century hearse shifted to

hearse in English and referred

specifically to a framework used for

holding candles the triangular

candelabra eventually found its place

over coffins during funerals as funeral

rites developed so did the definition in

the 16th century hearse refer to the

support for the funeral pour the cloth

over a coffee

and in the 17th century to the beer the

stand on which the coffin stood it

eventually came to describe the

horse-drawn carriage that conveyed a

casket to its place of burial and today

of course it refers to that looming

black shiny shape we all know so well

白话灵车的奥秘

在葬礼上用来运送棺材的车辆

灵车这个词的根源

可以追溯到数千年前

伤害我们

这意味着狼在意大利南部的古代莫斯康

语中变成拉丁语时的目的

成为她的啄

暗示 对于狼的锋利牙齿的物理性质,

她的啄是

大耙子的名字一个带有铁齿的沉重三角形框架,

用于赫拉大地当

她的啄在古法语中变成灵车时,

重点从耙子的牙齿转移

到了它的结构和

这个词的意思在 13 世纪被简化为框架,

灵车在英语中转变为灵车,并

专门指用于

放置蜡烛的框架。随着葬礼仪式的发展,三角形

烛台最终在棺材上找到了它的位置

因此

在 16 世纪的灵车是指

支持葬礼,将布

倒在咖啡上

,在 17 世纪用于啤酒

放置棺材的架子

最终用来形容将

棺材运送到埋葬地的马车,

今天当然是指

我们熟知的那种若隐若现的黑色闪亮形状