What its like to be the child of immigrants Michael Rain

I remember one morning
when I was in the third grade,

my mom sent me to school
with a Ghanaian staple dish called “fufu.”

(Laughter)

Fufu is this white ball of starch
made of cassava,

and it’s served with light soup,
which is a dark orange color,

and contains chicken and/or beef.

It’s a savory, flavorful dish

that my mom thought
would keep me warm on a cold day.

When I got to lunch
and I opened my thermos,

releasing these new smells into the air,

my friends did not react favorably.

(Laughter)

“What’s that?” one of them asked.

“It’s fufu,” I responded.

(Laughter)

“Ew, that smells funny.
What’s a fufu?” they asked.

Their reaction made me lose my appetite.

I begged my mother to never
send me to school with fufu again.

I asked her to make me sandwiches
or chicken noodle soup

or any of the other foods
that my friends were eating.

And this is one of the first times

I began to notice the distinction
between what was unique to my family

and what was common for everyone else,

what was Ghanaian and what was African

and what was American.

I’m a first-generation American.

Both of my parents are immigrants.

In fact, my father, Gabriel,
came to the US almost 50 years ago.

He arrived in New York

from a city called Kumasi
in a northern region of Ghana,

in West Africa.

He came for school, earning
his bachelor’s degree in accounting

and eventually became an accountant.

My mother, Georgina,
joined him years later.

She had a love of fashion

and worked in a sewing factory
in lower Manhattan,

until she saved up enough to open
her own women’s clothing store.

I consider myself an American

and an African

and a Ghanaian.

And there’s millions of people
around the world

who are juggling
these different classifications.

They might be Jamaican-Canadians
or Korean-Americans or Nigerian-Brits.

But what makes our stories
and experiences different

is that we were born and raised
in a country different than our parents,

and this can cause us to be misunderstood

when being viewed through a narrow lens.

I grew up in New York, which is home
to the largest number of immigrants

anywhere in the United States.

And you would think growing up
in a place like New York,

it would be easy for a first-generation
person to find their place.

But all throughout my childhood,

there were these moments
that formed my understanding

of the different worlds I belonged to.

When I was in the fifth grade,
a student asked me

if my family was refugees.

I didn’t know what that word meant.

He explained to me
that his parents told him

that refugees are people from Africa
who come to the US

to escape death, starvation and disease.

So I asked my parents,
and they laughed a bit,

not because it was funny
but because it was a generalization.

And they assured me that they had
enough to eat in Ghana

and came to the US willingly.

(Laughter)

These questions became
more complex as I got older.

Junior high school was the first time

I went to school with a large number
of black American students,

and many of them couldn’t understand
why I sounded differently than they did

or why my parents seemed
different than theirs.

“Are you even black?” a student asked.

I mean, I thought I was black.

(Laughter)

I thought my skin complexion settled that.

(Laughter)

I asked my father about it,
and he shared his own confusion

over the significance of that
when he first came to the US.

He explained to me that,
when he was in Ghana, everyone was black,

so he never thought about it.

But in the US, it’s a thing.

(Laughter)

But he would say, “But you’re African.

Remember that.”

And he would emphasize this,

even though many Africans in the continent
would only consider me to be

just an American.

These misconceptions
and complex cultural issues

are not just the inquiries of children.

Adults don’t know who immigrants are.

If we look at current trends,

if I asked you: What’s the fastest-growing

immigrant demographic
in the United States,

who would you think it was?

Nine out of 10 people
tell me it’s Latinos,

but it’s actually African immigrants.

How about in academics?

What’s the most educated
immigrant demographic?

A lot of people presume it to be Asians,
but it’s actually African immigrants.

Even in matters of policy,

did you know that three
out of the eight countries

in the so-called “travel ban”

are African countries?

A lot of people assume those targeted
Muslims only live in the Middle East,

but a lot of those
banned people are Africans.

So on these issues of education
and policy and religion,

a lot of things we presume
about immigrants are incorrect.

Even if we look at something
like workplace diversity and inclusion,

if I asked you what
gender-ethnicity combination

is least likely to be promoted
to senior managerial positions,

who would you think it was?

The answer is not Africans this time.

(Laughter)

And it’s not black women or men,

and it’s not Latin women or men.

It’s Asian women who are
least likely to be promoted.

Capturing these stories and issues
is part of my work

as a digital storyteller

that uses tech to make it easier
for people to find these stories.

This year, I launched an online gallery
of portraits and firsthand accounts

for a project called Enodi.

The goal of Enodi is to highlight
first-generation immigrants just like me

who carry this kinship
for the countries we grew up in,

for the countries of origin

and for this concept called “blackness.”

I created this space to be a cyberhome
for many of us who are misunderstood

in our different home countries.

There are millions of Enodis

who use hyphens to connect
their countries of origin

with their various homes in the US

or Canada or Britain or Germany.

In fact, many people
you might know are Enodi.

Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi.

Colin Powell,

former Attorney General Eric Holder,

former President of the United
States, Barack Obama,

are all the children of African
or Caribbean immigrants.

But how much do you know about us?

This complicated navigation

is not just the experience
of first-generation folks.

We’re so intertwined

in the lives and culture of people
in North America and Europe,

that you might be surprised
how critical we are

to your histories and future.

So, engage us in conversation;

discover who immigrants actually are,

and see us apart from characterizations

or limited media narratives

or even who we might appear to be.

We’re walking melting pots of culture,

and if something in that pot
smells new or different to you –

(Laughter)

don’t turn up your nose.

Ask us to share.

Thank you.

(Applause)

记得
三年级的一天早上,

妈妈送我去学校,
带了一道加纳主食,叫“fufu”。

(笑声)

Fufu 是用木薯制成的白色淀粉球,

配上淡汤
,呈深橙色,

里面有鸡肉和/或牛肉。

这是一道美味可口的菜

,我妈妈认为它
会让我在寒冷的日子里保持温暖。

当我吃午饭时
,我打开保温瓶,

将这些新气味释放到空气中,

我的朋友们反应并不好。

(笑声)

“那是什么?” 其中一位问道。

“是fufu,”我回答。

(笑声)

“呃,闻起来很奇怪。
什么是fufu?” 他们问过。

他们的反应让我失去了胃口。

我求妈妈不要
再送我和fufu一起上学了。

我让她给我做三明治
或鸡肉面汤


我朋友们正在吃的任何其他食物。

这是我第一次

开始注意到
我的家庭独有的东西

和其他人常见的东西之间的区别,

什么是加纳人,什么是非洲人

,什么是美国人。

我是第一代美国人。

我的父母都是移民。

事实上,我父亲加布里埃尔
大约 50 年前来到美国。

从位于西非加纳北部地区的一座名为库马西的城市抵达纽约

他来上学,获得
了会计学士学位

,最终成为了一名会计师。 多年后

,我的母亲乔治娜
加入了他的行列。

她热爱时尚

,曾
在曼哈顿下城的一家缝纫厂工作,

直到她攒够钱开
了自己的女装店。

我认为自己是美国人

、非洲人

和加纳人。

全世界有数百万人
在处理

这些不同的分类。

他们可能是牙买加裔加拿大人
、韩裔美国人或尼日利亚裔英国人。

但让我们的故事
和经历不同的

是,我们出生和
长大的国家与我们的父母不同

,这可能会导致我们

在狭隘的视角下被误解。

我在纽约长大,那里是美国
移民人数最多的

地方。

你会认为
在纽约这样的地方长大,

第一代人很
容易找到自己的位置。

但在我整个童年时期

,这些
时刻形成了我对

我所属的不同世界的理解。

我五年级的时候,
一个学生

问我我的家人是不是难民。

我不知道那个词是什么意思。

他向我解释
说,他的父母告诉他

,难民是来自非洲的人,
他们来到美国是

为了逃避死亡、饥饿和疾病。

所以我问了我的父母
,他们笑了,

不是因为它很有趣,
而是因为它是一个概括。

他们向我保证,他们
在加纳吃饱了,

心甘情愿地来到美国。

(笑声)

随着年龄的增长,这些问题变得更加复杂。

初中是我第一次

和大量
的美国黑人学生一起上学,

他们中的许多人不明白
为什么我的声音和他们不一样

,为什么我的父母看起来
和他们的不一样。

“你还黑吗?” 一位学生问道。

我的意思是,我以为我是黑人。

(笑声)

我以为我的肤色解决了这个问题。

(笑声)

我问过我父亲这件事
,他分享了

他第一次来美国时对这件事的意义的困惑。

他向我解释说
,他在加纳的时候,每个人都是黑人,

所以他从没想过。

但在美国,这是一回事。

(笑声)

但他会说,“但你是非洲人。

记住这一点。”

他会强调这一点,

尽管非洲大陆的许多非洲人
只会认为我

只是一个美国人。

这些误解
和复杂的文化

问题不仅仅是孩子们的询问。

成年人不知道移民是谁。

如果我们看看当前的趋势,

如果我问你:美国增长最快的

移民人口

是什么,你认为是谁?

十分之九的人
告诉我这是拉丁裔,

但实际上是非洲移民。

在学术方面呢?

受教育程度最高的
移民人口是什么?

很多人以为是亚洲人
,其实是非洲移民。

即使在政策方面

,你知道

所谓的“旅行禁令”的八个国家中有三个

是非洲国家吗?

很多人认为这些目标
穆斯林只生活在中东,

但很多被
禁止的人是非洲人。

所以在这些教育
、政策和宗教问题上,

我们对移民的很多假设
都是不正确的。

即使我们看
一下工作场所的多样性和包容性,

如果我问你哪种
性别-种族

组合最不可能
被提升为高级管理职位,

你认为是谁?

这次的答案不是非洲人。

(笑声

) 这不是黑人女性或男性

,也不是拉丁女性或男性。

最不可能升职的是亚洲女性。

捕捉这些故事和问题
是我

作为数字故事讲述者工作的一部分

,我使用技术让人们更
容易找到这些故事。

今年,我为一个名为 Enodi 的项目推出了一个在线
肖像画廊和第一手资料

Enodi 的目标是突出
像我一样的第一代移民,

他们
为我们成长

的国家、原籍国

和这个被称为“黑人”的概念承载着这种血缘关系。

我创建这个空间是为了
让我们中的许多人

在我们不同的祖国被误解。

数以百万计的

Enodis 使用连字符将
他们的原籍国

与他们在美国

、加拿大、英国或德国的不同家园联系起来。

事实上,
你可能认识的很多人都是 Enodi。

演员 Issa Rae 和 Idris Elba 是 Enodi。

科林鲍威尔,

前司法部长埃里克霍尔德,

美国前
总统巴拉克奥巴马,

都是非洲
或加勒比移民的孩子。

但你对我们了解多少?

这种复杂的

导航不仅仅是
第一代人的经验。

我们

与北美和欧洲人民的生活和文化如此交织在一起

,您可能会惊讶

于我们对您的历史和未来的重要性。

所以,让我们参与对话;

发现移民的真实身份,

并从特征

或有限的媒体叙述

甚至我们可能看起来是谁之外看待我们。

我们走在文化的大熔炉里

,如果那个大熔炉里的东西
对你来说是新的或不同的——

(笑声)

不要嗤之以鼻。

要求我们分享。

谢谢你。

(掌声)