Mysteries of vernacular Jade Jessica Oreck and Rachael Teel

Mysteries of vernacular:

Jade,

a hard, typically green stone.

Until relatively recently,

gemstones were believed

to have magical, medicinal properties,

and nothing was more effective

at treating a kidney disorder than jade.

In the 16th century,

the Spanish returned from the New World

with the mineral in their cargo holds

and christened it, “piedra de la ijada,”

or loin stone.

It quickly became popular
throughout Europe,

both as a cure for internal ailments

and as a decorative ornament

and was renamed jade by the French,

a word that was borrowed by the English

and remains in use to this day.

In the 19th century,

French mineralogists discovered

that jade was being used

to describe two distinct minerals:

jadeite, which takes its name from jade,

and the more common nephrite,

the root of which is the Greek
word nephros,

meaning kidney.

In addition to describing
these two minerals,

jade also has an English homonym.

With roots that predate the popularity

of the lustral gemstone,

jade was used to refer to

either a disreputable woman

or a broken-down horse.

Thus, the word jaded, meaning worn out

or lacking enthusiasm,

has nothing to do with the gemstone,

and instead, comes from the archaic,

equine-related definition.

白话奥秘:

玉,

一种坚硬的、典型的绿色石头。

直到最近,

人们还认为宝石

具有神奇的药用价值,

在治疗肾脏疾病方面,没有什么比玉更有效了。

16 世纪

,西班牙人带着货舱里的矿物从新大陆返回,并将

命名为“piedra de la ijada”

或腰石。

它很快
在整个欧洲流行起来,

既可以作为治疗内部疾病的药物,

也可以作为装饰品

,并被法国人重新命名为玉石,

这个词是从英国人借来的

,一直沿用至今。

在 19 世纪,

法国矿物学家

发现玉被

用来描述两种不同的矿物:

翡翠,它的名字来源于翡翠,

以及更常见的软玉,

其词根是希腊
词 nephros,

意思是肾。

除了描述
这两种矿物外,

玉还有一个英文谐音。

玉的起源早于

光彩宝石的流行,

玉被用来指

代一个声名狼藉的女人

或一匹坏马。

因此,jaded这个词,意思是疲惫

或缺乏热情,

与宝石无关

,而是来自古老

的与马有关的定义。