Barat Ali Batoor My desperate journey with a human smuggler

I am a Hazara,

and the homeland
of my people is Afghanistan.

Like hundreds of thousands
of other Hazara kids,

I was born in exile.

The ongoing persecution
and operation against the Hazaras

forced my parents to leave Afghanistan.

This persecution has had a long history
going back to the late 1800s,

and the rule of King Abdur Rahman.

He killed 63 percent of
the Hazara population.

He built minarets with their heads.

Many Hazaras were sold into slavery,

and many others fled the country
for neighboring Iran and Pakistan.

My parents also fled to Pakistan,

and settled in Quetta, where I was born.

After the September 11
attack on the Twin Towers,

I got a chance to go to Afghanistan

for the first time,
with foreign journalists.

I was only 18, and I got a job
working as an interpreter.

After four years,

I felt it was safe enough
to move to Afghanistan permanently,

and I was working there
as a documentary photographer,

and I worked on many stories.

One of the most important
stories that I did

was the dancing boys of Afghanistan.

It is a tragic story about
an appalling tradition.

It involves young kids
dancing for warlords

and powerful men in the society.

These boys are often abducted
or bought from their poor parents,

and they are put to work as sex slaves.

This is Shukur.

He was kidnapped from Kabul by a warlord.

He was taken to another province,

where he was forced to work as a sex slave
for the warlord and his friends.

When this story was published
in the Washington Post,

I started receiving death threats,

and I was forced to leave Afghanistan,

as my parents were.

Along with my family,
I returned back to Quetta.

The situation in Quetta had changed
dramatically since I left in 2005.

Once a peaceful haven for the Hazaras,

it had now turned into the most
dangerous city in Pakistan.

Hazaras are confined into two small areas,

and they are marginalized socially,
educationally, and financially.

This is Nadir.

I had known him since my childhood.

He was injured when his van
was ambushed by terrorists in Quetta.

He later died of his injuries.

Around 1,600 Hazara members

had been killed in various attacks,

and around 3,000 of them were injured,

and many of them permanently disabled.

The attacks on the Hazara community
would only get worse,

so it was not surprising
that many wanted to flee.

After Afghanistan, Iran, Pakistan,

Australia is home to the fourth largest
population of Hazaras in the world.

When it came time to leave Pakistan,

Australia seemed the obvious choice.

Financially, only one of us could leave,

and it was decided that I would go,

in the hope that if I arrived
at my destination safely,

I could work to get the rest
of my family to join me later.

We all knew about the risks,

and how terrifying the journey is,

and I met many people
who lost loved ones at sea.

It was a desperate decision to take,
to leave everything behind,

and no one makes this decision easily.

If I had been able
to simply fly to Australia,

it would have taken me
less than 24 hours.

But getting a visa was impossible.

My journey was much longer,

much more complicated,

and certainly more dangerous,

traveling to Thailand by air,

and then by road and boat
to Malaysia and into Indonesia,

paying people and smugglers all the way

and spending a lot of time hiding

and a lot of time in fear of being caught.

In Indonesia, I joined a group
of seven asylum seekers.

We all shared a bedroom

in a town outside of Jakarta called Bogor.

After spending a week in Bogor,

three of my roommates
left for the perilous journey,

and we got the news two days later

that a distressed boat sank
in the sea en route to Christmas Island.

We found out that our three roommates –
Nawroz, Jaffar and Shabbir –

were also among those.

Only Jaffar was rescued.

Shabbir and Nawroz were never seen again.

It made me think,

am I doing the right thing?

I concluded I really had
no other choice but to go on.

A few weeks later, we got the call
from the people smuggler

to alert us that the boat is ready for us
to commence our sea journey.

Taken in the night towards the main vessel

on a motorboat,

we boarded an old fishing boat
that was already overloaded.

There were 93 of us,

and we were all below deck.

No one was allowed up on the top.

We all paid 6,000 dollars each

for this part of the trip.

The first night and day went smoothly,

but by the second night,
the weather turned.

Waves tossed the boat around,
and the timbers groaned.

People below deck were crying,
praying, recalling their loved ones.

They were screaming.

It was a terrible moment.

It was like a scene from doomsday,

or maybe like one of those scenes
from those Hollywood movies

that shows that everything
is breaking apart

and the world is just ending.

It was happening to us for real.

We didn’t have any hope.

Our boat was floating
like a matchbox on the water

without any control.

The waves were much higher than our boat,

and the water poured in faster
than the motor pumps could take it out.

We all lost hope.

We thought, this is the end.

We were watching our deaths,

and I was documenting it.

The captain told us

that we are not going to make it,

we have to turn back the boat.

We went on the deck

and turned our torches on and off

to attract the attention
of any passing boat.

We kept trying to attract their attention
by waving our life jackets and whistling.

Eventually, we made it to a small island.

Our boat crashing onto the rocks,

I slipped into the water

and destroyed my camera,
whatever I had documented.

But luckily, the memory card survived.

It was a thick forest.

We all split up into many groups
as we argued over what to do next.

We were all scared and confused.

Then, after spending
the night on the beach,

we found a jetty and coconuts.

We hailed a boat from a nearby resort,

and then were quickly handed over
to Indonesian water police.

At Serang Detention Center,

an immigration officer came
and furtively strip-searched us.

He took our mobile, my $300 cash,

our shoes that we should not
be able to escape,

but we kept watching the guards,
checking their movements,

and around 4 a.m.
when they sat around a fire,

we removed two glass layers
from an outside facing window

and slipped through.

We climbed a tree next to an outer wall
that was topped with the shards of glass.

We put the pillow on that

and wrapped our forearms with bedsheets

and climbed the wall,

and we ran away with bare feet.

I was free,

with an uncertain future,

no money.

The only thing I had was the memory card
with the pictures and footage.

When my documentary was aired
on SBS Dateline,

many of my friends came to know
about my situation,

and they tried to help me.

They did not allow me to take
any other boat to risk my life.

I also decided to stay in Indonesia
and process my case through UNHCR,

but I was really afraid
that I would end up in Indonesia

for many years doing nothing
and unable to work,

like every other asylum seeker.

But it had happened to be
a little bit different with me.

I was lucky.

My contacts worked to expedite
my case through UNHCR,

and I got resettled
in Australia in May 2013.

Not every asylum seeker is lucky like me.

It is really difficult to live a life
with an uncertain fate, in limbo.

The issue of asylum seekers in Australia

has been so extremely politicized

that it has lost its human face.

The asylum seekers have been demonized
and then presented to the people.

I hope my story and the story
of other Hazaras

could shed some light to show the people

how these people are suffering
in their countries of origin,

and how they suffer,

why they risk their lives to seek asylum.

Thank you.

(Applause)

我是哈扎拉

人,我人民的故乡是阿富汗。

像成千上万
的其他哈扎拉孩子一样,

我出生在流放地。

对哈扎拉人的持续迫害和行动

迫使我的父母离开阿富汗。

这种迫害有着悠久的历史,
可以追溯到 1800 年代后期,

以及阿卜杜勒·拉赫曼国王的统治。

他杀死了 63%
的哈扎拉人。

他用他们的头建造了尖塔。

许多哈扎拉人被卖为奴隶,

还有许多人逃离该国
前往邻国伊朗和巴基斯坦。

我的父母也逃到了巴基斯坦

,定居在我出生的奎达。

9 月 11 日
双子塔袭击事件发生后,

我第一次有机会

与外国记者一起前往阿富汗。

我只有 18 岁,我找到了一份
翻译工作。

四年后,

我觉得永久搬到阿富汗已经足够安全了

,我在那里
担任纪实摄影师,拍摄

了许多故事。 我做过

的最重要的
故事之一

是阿富汗的跳舞男孩。

这是一个关于
令人震惊的传统的悲惨故事。

它涉及年幼的孩子
为军阀

和社会上有权势的人跳舞。

这些男孩经常被绑架
或从他们贫穷的父母那里买来

,他们被当作性奴隶来工作。

这是舒库尔。

他被一个军阀从喀布尔绑架。

他被带到另一个省份,

在那里他被迫
为军阀和他的朋友做性奴隶。

当这个故事发表
在《华盛顿邮报》上时,

我开始收到死亡威胁

,我被迫离开阿富汗,

就像我的父母一样。

我和家人一起
回到了奎达。 自从我 2005 年离开

奎达以来,奎达的局势发生了
翻天覆地的变化。

曾经是哈扎拉人的和平避风港,

现在它变成
了巴基斯坦最危险的城市。

哈扎拉人被限制在两个小范围内

,他们在社会、教育和经济上都被边缘化

这是天底。

我从小就认识他。

当他的面包车在奎达遭到恐怖分子伏击时,他受伤了

他后来因伤势过重而死亡。

大约 1,600 名哈扎拉成员

在各种袭击中丧生,

其中约 3,000 人受伤,

其中许多人永久残疾。

对哈扎拉社区的袭击
只会变得更糟,

所以许多人想逃离也就不足为奇了。

继阿富汗、伊朗、巴基斯坦之后,

澳大利亚是世界第四大
哈扎拉人的家园。

当离开巴基斯坦的时候,

澳大利亚似乎是显而易见的选择。

在经济上,我们只有一个人可以离开

,所以决定我去

,希望如果我
安全到达目的地,

我可以努力
让我的家人稍后加入我的行列。

我们都知道风险,

以及旅程的可怕之处

,我遇到了许多
在海上失去亲人的人。

这是一个绝望的决定,
把一切都抛在脑后

,没有人能轻易做出这个决定。

如果我
能够简单地飞到澳大利亚,

那将花费我
不到 24 小时的时间。

但是签证是不可能的。

我的旅程更长,

更复杂

,当然也更危险,

乘飞机到泰国,

然后乘公路和船
到马来西亚和印度尼西亚,

一路付钱给人和走私者

,花了很多时间躲藏

和很多 怕被抓到时间。

在印度尼西亚,我加入了一个
由七名寻求庇护者组成的团体。

我们都

在雅加达郊外一个叫茂物的小镇上共用一间卧室。

在茂物呆了一个星期后,

我的三个室友踏上
了危险的旅程,

两天后我们得到消息

,一艘失事的船
在前往圣诞岛的途中沉入海中。

我们发现我们的三个室友
——Nawroz、Jaffar 和 Shabbir——

也在其中。

只有贾法尔获救。

Shabbir 和 Nawroz 再也没有出现过。

这让我想,

我做的对吗?

我得出结论,我真的
别无选择,只能继续。

几周后,我们
接到人口走私者

的电话,提醒我们船已经准备好让
我们开始海上旅程。

晚上乘坐摩托艇前往主船

我们登上了一艘
已经超载的旧渔船。

我们一共有 93 个人

,我们都在甲板下。

没有人被允许上顶。

我们为这部分行程每人支付了 6,000 美元

第一天晚上很顺利,

但到了第二天晚上
,天气变了。

海浪把船翻来覆去,
木头发出呻吟声。

甲板下的人们在哭泣,
祈祷,回忆他们的亲人。

他们在尖叫。

那是一个可怕的时刻。

这就像世界末日的场景,

或者像
好莱坞电影

中的一个场景,表明一切
都在分崩离析

,世界即将结束。

它真实地发生在我们身上。

我们没有任何希望。

我们的船
像火柴盒一样漂浮在水面上,

没有任何控制。

海浪比我们的船高得多

,水涌入的速度
比电动泵抽出来的速度还要快。

我们都失去了希望。

我们想,这就是结局。

我们正在看着我们的死亡,

而我正在记录它。

船长告诉我们

,我们不行了,

我们必须把船掉头。

我们走到甲板上

,打开和关闭手电筒,


吸引任何过往船只的注意。

我们不停地挥动救生衣和吹口哨来吸引他们的注意力

最后,我们到达了一个小岛。

我们的船撞到岩石上,

我滑入水中

并毁坏了我的相机,
无论我记录了什么。

但幸运的是,存储卡幸免于难。

那是一片茂密的森林。

当我们争论下一步该做什么时,我们都分成了许多小组。

我们都感到害怕和困惑。

然后,
在海滩上过夜后,

我们发现了一个码头和椰子。

我们从附近的度假村叫了一艘船,

然后很快就被交给
了印尼水警。

在西朗拘留中心,

一名移民官员
来偷偷对我们进行脱衣搜身。

他拿走了我们的手机,我的 300 美元现金

,我们
应该无法逃脱的鞋子,

但我们一直在观察警卫,
检查他们的动作

,凌晨 4 点左右,
当他们围坐在火堆旁时,

我们从外面取下了两层玻璃
对着

窗户溜了进去。

我们爬上一棵树,靠近一堵外墙
,上面是玻璃碎片。

我们把枕头放在上面

,用床单把前臂包起来

,爬上墙

,光着脚跑了。

我自由了

,前途未卜,

没有钱。

我唯一拥有的是
带有图片和镜头的存储卡。

当我的纪录片
在 SBS Dateline 播出时

,我的很多朋友都知道
了我的情况

,他们都试图帮助我。

他们不允许我乘
任何其他船冒生命危险。

我也决定留在印度尼西亚
并通过难民署处理我的案件,

但我真的很
害怕我会像其他寻求庇护者一样在印度尼西亚

多年无所事事
,无法工作

但它碰巧
对我来说有点不同。

我很幸运。

我的联系人
通过 UNHCR 加快了我的案件进程,


于 2013 年 5 月在澳大利亚重新定居。

并非每个寻求庇护者都像我一样幸运。

生活
在不确定的命运中,真的很难过。

澳大利亚的寻求庇护者问题

被极度政治化

,以至于失去了人性。

寻求庇护者被妖魔化
,然后呈现给人们。

我希望我的故事和
其他哈扎拉人的故事

能给人们带来一些启发,让人们

了解这些人
在他们的原籍国

遭受了怎样的痛苦,他们遭受了怎样的痛苦,

为什么他们冒着生命危险寻求庇护。

谢谢你。

(掌声)