What we dont know about Europes Muslim kids Deeyah Khan

Translator: Crawford Hunt
Reviewer: Joanna Pietrulewicz

When I was a child,
I knew I had superpowers.

That’s right.

(Laughter)

I thought I was absolutely amazing
because I could understand

and relate to the feelings
of brown people,

like my grandfather,
a conservative Muslim guy.

And also, I could understand
my Afghan mother, my Pakistani father,

not so religious
but laid-back, fairly liberal.

And of course, I could understand

and relate to the feelings
of white people.

The white Norwegians of my country.

You know, white, brown, whatever –

I loved them all.

I understood them all,

even if they didn’t always
understand each other;

they were all my people.

My father, though,
was always really worried.

He kept saying that
even with the best education,

I was not going to get a fair shake.

I would still face discrimination,
according to him.

And that the only way
to be accepted by white people

would be to become famous.

Now, mind you, he had this conversation
with me when I was seven years old.

So while I’m seven years old, he said,

“Look, so it’s either got to be sports,
or it’s got to be music.”

He didn’t know anything about sports –
bless him – so it was music.

So when I was seven years old,
he gathered all my toys, all my dolls,

and he threw them all away.

In exchange he gave me
a crappy little Casio keyboard and –

(Laughter)

Yeah. And singing lessons.

And he forced me, basically, to practice
for hours and hours every single day.

Very quickly, he also had me performing
for larger and larger audiences,

and bizarrely, I became
almost a kind of poster child

for Norwegian multiculturalism.

I felt very proud, of course.

Because even the newspapers at this point

were starting to write
nice things about brown people,

so I could feel
that my superpower was growing.

So when I was 12 years old,
walking home from school,

I took a little detour

because I wanted to buy
my favorite sweets called “salty feet.”

I know they sound kind of awful,

but I absolutely love them.

They’re basically these little
salty licorice bits in the shape of feet.

And now that I say it out loud,
I realize how terrible that sounds,

but be that as it may,
I absolutely love them.

So on my way into the store,

there was this grown white guy
in the doorway blocking my way.

So I tried to walk around him,
and as I did that, he stopped me

and he was staring at me,

and he spit in my face, and he said,

“Get out of my way

you little black bitch,
you little Paki bitch,

go back home where you came from.”

I was absolutely horrified.

I was staring at him.

I was too afraid
to wipe the spit off my face,

even as it was mixing with my tears.

I remember looking around,
hoping that any minute now,

a grown-up is going to come
and make this guy stop.

But instead, people kept hurrying past me
and pretended not to see me.

I was very confused
because I was thinking, well,

“My white people, come on!
Where are they? What’s going on?

How come they’re not
coming and rescuing me?”

So, needless to say,
I didn’t buy the sweets.

I just ran home as fast as I could.

Things were still OK, though, I thought.

As time went on,
the more successful I became,

I eventually started also
attracting harassment from brown people.

Some men in my parent’s community
felt that it was unacceptable

and dishonorable for a woman
to be involved in music

and to be so present in the media.

So very quickly, I was starting
to become attacked at my own concerts.

I remember one of the concerts,
I was onstage, I lean into the audience

and the last thing I see
is a young brown face,

and the next thing I know is some sort
of chemical is thrown in my eyes

and I remember I couldn’t really see
and my eyes were watering

but I kept singing anyway.

I was spit in the face in the streets
of Oslo, this time by brown men.

They even tried to kidnap me at one point.

The death threats were endless.

I remember one older bearded guy
stopped me in the street one time,

and he said, “The reason
I hate you so much

is because you make our daughters think

they can do whatever they want.”

A younger guy warned me to watch my back.

He said music is un-Islamic
and the job of whores,

and if you keep this up,
you are going to be raped

and your stomach will be cut out so that
another whore like you will not be born.

Again, I was so confused.

I couldn’t understand what was going on.

My brown people now starting
to treat me like this – how come?

Instead of bridging the worlds,
the two worlds,

I felt like I was falling
between my two worlds.

I suppose, for me, spit was kryptonite.

So by the time I was 17 years old,

the death threats were endless,
and the harassment was constant.

It got so bad, at one point
my mother sat me down and said,

“Look, we can no longer protect you,
we can no longer keep you safe,

so you’re going to have to go.”

So I bought a one-way ticket to London,
I packed my suitcase and I left.

My biggest heartbreak at that point
was that nobody said anything.

I had a very public exit from Norway.

My brown people, my white people –
nobody said anything.

Nobody said, “Hold on, this is wrong.

Support this girl, protect this girl,
because she is one of us.”

Nobody said that.

Instead, I felt like –
you know at the airport,

on the baggage carousel
you have these different suitcases

going around and around,

and there’s always
that one suitcase left at the end,

the one that nobody wants,
the one that nobody comes to claim.

I felt like that.

I’d never felt so alone.
I’d never felt so lost.

So, after coming to London,
I did eventually resume my music career.

Different place, but unfortunately
the same old story.

I remember a message sent to me
saying that I was going to be killed

and that rivers of blood
were going to flow

and that I was going to be raped
many times before I died.

By this point, I have to say,

I was actually getting used
to messages like this,

but what became different was that
now they started threatening my family.

So once again, I packed my suitcase,
I left music and I moved to the US.

I’d had enough.

I didn’t want to have anything
to do with this anymore.

And I was certainly not
going to be killed for something

that wasn’t even my dream –
it was my father’s choice.

So I kind of got lost.

I kind of fell apart.

But I decided that what I wanted to do

is spend the next
however many years of my life

supporting young people

and to try to be there in some small way,

whatever way that I could.

I started volunteering
for various organizations

that were working
with young Muslims inside of Europe.

And, to my surprise, what I found was

so many of these young people
were suffering and struggling.

They were facing so many problems
with their families and their communities

who seemed to care more
about their honor and their reputation

than the happiness
and the lives of their own kids.

I started feeling like maybe I wasn’t
so alone, maybe I wasn’t so weird.

Maybe there are more
of my people out there.

The thing is, what most people
don’t understand

is that there are so many of us
growing up in Europe

who are not free to be ourselves.

We’re not allowed to be who we are.

We are not free to marry

or to be in relationships
with people that we choose.

We can’t even pick our own career.

This is the norm in the Muslim
heartlands of Europe.

Even in the freest societies
in the world, we’re not free.

Our lives, our dreams, our future
does not belong to us,

it belongs to our parents
and their community.

I found endless stories of young people

who are lost to all of us,

who are invisible to all of us

but who are suffering,
and they are suffering alone.

Kids we are losing to forced marriages,
to honor-based violence and abuse.

Eventually, I realized after several
years of working with these young people,

that I will not be able to keep running.

I can’t spend the rest of my life
being scared and hiding

and that I’m actually
going to have to do something.

And I also realized
that my silence, our silence,

allows abuse like this to continue.

So I decided that I wanted to put
my childhood superpower to some use

by trying to make people on the different
sides of these issues understand

what it’s like to be a young person stuck
between your family and your country.

So I started making films,
and I started telling these stories.

And I also wanted people to understand
the deadly consequences of us

not taking these problems seriously.

So the first film I made was about Banaz.

She was a 17-year-old
Kurdish girl in London.

She was obedient, she did
whatever her parents wanted.

She tried to do everything right.

She married some guy
that her parents chose for her,

even though he beat
and raped her constantly.

And when she tried to go
to her family for help, they said,

“Well, you got to go back
and be a better wife.”

Because they didn’t want
a divorced daughter on their hands

because, of course, that would
bring dishonor on the family.

She was beaten so badly
her ears would bleed,

and when she finally left
and she found a young man that she chose

and she fell in love with,

the community and the family found out

and she disappeared.

She was found three months later.

She’d been stuffed into a suitcase
and buried underneath the house.

She had been strangled,
she had been beaten to death

by three men, three cousins,
on the orders of her father and uncle.

The added tragedy of Banaz’s story

is that she had gone to the police
in England five times asking for help,

telling them that she was
going to be killed by her family.

The police didn’t believe her
so they didn’t do anything.

And the problem with this

is that not only are so many of our kids
facing these problems

within their families
and within their families' communities,

but they’re also meeting misunderstandings

and apathy in the countries
that they grow up in.

When their own families betray them,
they look to the rest of us,

and when we don’t understand,

we lose them.

So while I was making this film,
several people said to me,

“Well, Deeyah, you know,
this is just their culture,

this is just what those people
do to their kids

and we can’t really interfere.”

I can assure you
being murdered is not my culture.

You know?

And surely people who look like me,

young women who come
from backgrounds like me,

should be subject to the same rights,
the same protections

as anybody else in our country, why not?

So, for my next film,
I wanted to try and understand

why some of our young
Muslim kids in Europe

are drawn to extremism and violence.

But with that topic,

I also recognized that I was going
to have to face my worst fear:

the brown men with beards.

The same men, or similar men,

to the ones that have hounded me
for most of my life.

Men that I’ve been afraid of
most of my life.

Men that I’ve also deeply disliked,

for many, many years.

So I spent the next two years
interviewing convicted terrorists,

jihadis and former extremists.

What I already knew,
what was very obvious already,

was that religion, politics,
Europe’s colonial baggage,

also Western foreign policy
failures of recent years,

were all a part of the picture.

But what I was more interested
in finding out was what are the human,

what are the personal reasons

why some of our young people
are susceptible to groups like this.

And what really surprised me
was that I found wounded human beings.

Instead of the monsters
that I was looking for,

that I was hoping to find –

quite frankly because
it would have been very satisfying –

I found broken people.

Just like Banaz,

I found that these young men
were torn apart

from trying to bridge the gaps

between their families
and the countries that they were born in.

And what I also learned
is that extremist groups, terrorist groups

are taking advantage
of these feelings of our young people

and channeling that – cynically –
channeling that toward violence.

“Come to us,” they say.

“Reject both sides,
your family and your country

because they reject you.

For your family, their honor
is more important than you

and for your country,

a real Norwegian, Brit or a French person
will always be white and never you.”

They’re also promising our young people
the things that they crave:

significance, heroism,
a sense of belonging and purpose,

a community that loves and accepts them.

They make the powerless feel powerful.

The invisible and the silent
are finally seen and heard.

This is what they’re doing
for our young people.

Why are these groups doing this
for our young people and not us?

The thing is,

I’m not trying to justify

or excuse any of the violence.

What I am trying to say
is that we have to understand

why some of our young people
are attracted to this.

I would like to also show you, actually –

these are childhood photos
of some of the guys in the film.

What really struck me
is that so many of them –

I never would have thought this –

but so many of them
have absent or abusive fathers.

And several of these young guys

ended up finding caring
and compassionate father figures

within these extremist groups.

I also found men
brutalized by racist violence,

but who found a way
to stop feeling like victims

by becoming violent themselves.

In fact, I found something,
to my horror, that I recognized.

I found the same feelings that I felt
as a 17-year-old as I fled from Norway.

The same confusion, the same sorrow,

the same feeling of being betrayed

and not belonging to anyone.

The same feeling of being lost
and torn between cultures.

Having said that,
I did not choose destruction,

I chose to pick up a camera
instead of a gun.

And the reason I did that
is because of my superpower.

I could see that understanding
is the answer, instead of violence.

Seeing human beings

with all their virtues and all their flaws

instead of continuing the caricatures:

the us and them, the villains and victims.

I’d also finally
come to terms with the fact

that my two cultures
didn’t have to be on a collision course

but instead became a space
where I found my own voice.

I stopped feeling
like I had to pick a side,

but this took me many, many years.

There are so many
of our young people today

who are struggling with these same issues,

and they’re struggling with this alone.

And this leaves them open like wounds.

And for some, the worldview
of radical Islam

becomes the infection
that festers in these open wounds.

There’s an African proverb that says,

“If the young are not
initiated into the village,

they will burn it down
just to feel its warmth.”

I would like to ask –

to Muslim parents and Muslim communities,

will you love and care for your children

without forcing them
to meet your expectations?

Can you choose them instead of your honor?

Can you understand
why they’re so angry and alienated

when you put your honor
before their happiness?

Can you try to be a friend to your child

so that they can trust you

and want to share with you
their experiences,

rather than having
to seek it somewhere else?

And to our young people
tempted by extremism,

can you acknowledge
that your rage is fueled by pain?

Will you find the strength
to resist those cynical old men

who want to use your blood
for their own profits?

Can you find a way to live?

Can you see that the sweetest revenge

is for you to live
a happy, full and free life?

A life defined by you and nobody else.

Why do you want to become
just another dead Muslim kid?

And for the rest of us, when will we start
listening to our young people?

How can we support them

in redirecting their pain
into something more constructive?

They think we don’t like them.

They think we don’t care
what happens to them.

They think we don’t accept them.

Can we find a way
to make them feel differently?

What will it take for us
to see them and notice them

before they become either the victims
or the perpetrators of violence?

Can we make ourselves care about them
and consider them to be our own?

And not just be outraged when the victims
of violence look like ourselves?

Can we find a way to reject hatred
and heal the divisions between us?

The thing is we cannot afford
to give up on each other or on our kids,

even if they’ve given up on us.

We are all in this together.

And in the long term, revenge and violence
will not work against extremists.

Terrorists want us
to huddle in our houses in fear,

closing our doors and our hearts.

They want us to tear open
more wounds in our societies

so that they can use them
to spread their infection more widely.

They want us to become like them:

intolerant, hateful and cruel.

The day after the Paris attacks,

a friend of mine
sent this photo of her daughter.

This is a white girl and an Arab girl.

They’re best friends.

This image is the kryptonite
for extremists.

These two little girls
with their superpowers

are showing the way forward

towards a society
that we need to build together,

a society that includes and supports,

rather than rejects our kids.

Thank you for listening.

(Applause)

译者:Crawford Hunt
审稿人:Joanna Pietrulewicz

当我还是个孩子的时候,
我就知道自己拥有超能力。

那就对了。

(笑声)

我觉得我非常了不起,
因为我能理解

和理解
棕色人种的感受,

比如我的祖父,
一个保守的穆斯林。

而且,我能理解
我的阿富汗母亲,我的巴基斯坦父亲,

不是那么虔诚,
而是悠闲,相当自由。

当然,我可以理解

并理解
白人的感受。

我国的白人挪威人。

你知道,白色,棕色,随便什么——

我都喜欢。

我理解他们所有人,

即使他们并不总是
互相理解;

他们都是我的人。

不过,我父亲
总是很担心。

他一直说,
即使受过最好的教育,

我也不会受到公平的打击。 据他说

,我仍然会面临歧视


被白人接受的唯一途径

就是成名。

现在,请注意,在我七岁的时候,他和我有过这样的对话

所以当我七岁的时候,他说,

“看,要么是运动,
要么是音乐。”

他对运动一无所知——
祝福他——所以是音乐。

所以当我七岁的时候,
他收集了我所有的玩具,我所有的娃娃,

然后把它们都扔掉了。

作为交换,他给了我
一个蹩脚的小卡西欧键盘和——

(笑声)

是的。 还有唱歌课。

基本上,他强迫我
每天练习几个小时。

很快,他还让我
为越来越多的观众表演

,奇怪的是,我
几乎

成了挪威多元文化主义的典型代表。

当然,我感到非常自豪。

因为此时连报纸

都开始写
关于棕色人的好话,

所以我能
感觉到我的超能力正在增长。

所以当我 12 岁的时候,
放学回家的时候,

我走了一点弯路,

因为我想买
我最喜欢的糖果,叫做“咸脚”。

我知道它们听起来有点糟糕,

但我绝对喜欢它们。

它们基本上是这些
脚形的咸甘草小块。

现在我大声说出来,
我意识到这听起来多么可怕,

但不管怎样,
我绝对爱他们。

所以在我去商店的路上,门口

有个成年
白人挡住了我的去路。

所以我试着绕过他
,当我这样做时,他阻止了我

,他盯着我看

,他朝我脸上吐了口水,他说:

“让开我的路,

你这个小黑婊子,
你这个小 Paki 婊子 ,

回到你从哪里来的家。”

我绝对吓坏了。

我盯着他。

我害怕擦掉脸上的口水,

即使它和我的眼泪混在一起。

我记得环顾四周,
希望现在任何时候,

一个成年人会
来让这个家伙停下来。

但相反,人们不停地从我身边匆匆走过
,假装没有看到我。

我很困惑,
因为我在想,好吧,

“我的白人,快点!
他们在哪里?发生了什么事?

他们怎么不
来救我?”

所以,不用说,
我没有买糖果。

我只是尽可能快地跑回家。

不过,我想,一切都还好。

随着时间的推移
,我越成功,

我最终也开始
受到棕色人种的骚扰。

我父母所在社区的一些男性
认为

女性参与音乐

并出现在媒体中是不可接受和不光彩的。

很快,我开始
在自己的音乐会上受到攻击。

我记得其中一场音乐会,
我在舞台上,我靠向观众

,我看到的最后一件事
是一张年轻的棕色脸

,接下来我知道的是
某种化学物质被扔进了我的眼睛

,我记得我不能' 我真的看不见
,我的眼睛在流泪,

但我还是继续唱歌。

我在奥斯陆街头被人吐口水
,这次是被棕色人种的。

他们甚至一度试图绑架我。

死亡威胁层出不穷。

我记得有一次一个大胡子男
在街上拦住了我

,他说:“
我之所以这么恨你,

是因为你让我们的女儿认为

她们可以为所欲为。”

一个年轻人警告我要小心我的背。

他说音乐是非伊斯兰教的
,是妓女的工作

,如果你继续这样下去,
你会被强奸

,你的肚子会被切掉,这样
另一个像你这样的妓女就不会出生了。

再一次,我很困惑。

我不明白发生了什么事。

我的棕色人种现在开始
这样对待我——为什么? 我没有在两个

世界之间架起桥梁

而是觉得
自己在两个世界之间。

我想,对我来说,口水是氪石。

所以到我 17 岁时

,死亡威胁层出不穷
,骚扰不断。

情况变得如此糟糕,有一次
我妈妈让我坐下来说:

“看,我们不能再保护你了,
我们不能再保证你的安全了,

所以你将不得不离开。”

于是我买了一张去伦敦的单程票
,收拾好行李箱就走了。

那时我最大的心碎
是没有人说什么。

我有一个非常公开的挪威出口。

我的棕色人种,我的白人——
没有人说什么。

没有人说,“等等,这是错误的。

支持这个女孩,保护这个女孩,
因为她是我们中的一员。”

没有人这么说。

相反,我觉得——
你知道,在机场,

在行李传送带上,
你有这些不同的手提箱转来转

去,

最后总是
留下一个手提箱

,一个没人想要的
,一个没人来的 宣称。

我是那样的感觉。

我从未感到如此孤独。
我从未感到如此失落。

所以,来到伦敦后,
我最终恢复了我的音乐生涯。

不同的地方,但不幸
的是同样的老故事。

我记得有一条信息发给我,
说我要被杀

了,
血流成河,

在我死前我要被强奸很多次。

至此,我不得不说,

我其实已经习惯
了这样的信息,

但不同的是,
现在他们开始威胁我的家人。

所以再一次,我收拾好行李箱,
离开了音乐,搬到了美国。

我受够了。

我不想再
和这有任何关系了。

我当然不会
因为

连我的梦想都没有的事情而被杀——
这是我父亲的选择。

所以我有点迷路了。

我有点崩溃了。

但我决定,我

想做的就是在
接下来的几年里

支持年轻人,

并尝试以某种微小的方式在那里

,尽我所能。

我开始

在欧洲与年轻穆斯林合作的各种组织做志愿者。

而且,令我惊讶的是,我发现

这些年轻人中的许多人
都在受苦和挣扎。

他们的家庭和社区面临着如此多的问题

他们似乎更
关心自己的荣誉和声誉,而

不是
自己孩子的幸福和生活。

我开始觉得也许我并不
那么孤单,也许我并不那么奇怪。

也许那里有
更多我的人。

问题是,大多数人
不明白的

是,我们中有很多人
在欧洲长大

,不能自由地做自己。

我们不被允许成为我们自己。

我们不能自由结婚


与我们选择的人建立关系。

我们甚至不能选择自己的职业。

这是
欧洲穆斯林中心地带的常态。

即使在世界上最自由的社会
,我们也不是自由的。

我们的生活,我们的梦想,我们的未来
不属于我们,

它属于我们的父母
和他们的社区。

我发现了无数年轻人的故事,

他们迷失在我们所有人面前,我们所有人

都看不见他们,

但他们正在受苦,
而且他们独自受苦。

我们因强迫婚姻
、基于荣誉的暴力和虐待而失去的孩子。

最终,
在与这些年轻人一起工作了几年之后,我

意识到我将无法继续跑步。

我不能用我的
余生害怕和躲藏

,我实际上
将不得不做点什么。

我也
意识到我的沉默,我们的沉默,

让这样的虐待继续下去。

因此,我决定让我

在这些问题上持不同观点的人了解

作为一个被困在家庭和国家之间的年轻人是什么感觉,以此来发挥我童年时代的超能力

所以我开始拍电影
,开始讲述这些故事。

我还希望人们了解
我们

不认真对待这些问题的致命后果。

所以我拍的第一部电影是关于巴纳兹的。

她是伦敦一名 17 岁的
库尔德女孩。

她很听话,
父母想要什么就做什么。

她试图把所有事情都做对。

她嫁给了
她父母为她选择的一个男人,

尽管他
经常殴打和强奸她。

当她试图
去她的家人寻求帮助时,他们说,

“好吧,你必须
回去做一个更好的妻子。”

因为他们不想要
一个离婚的女儿,

因为这当然
会给家庭带来耻辱。

她被打得很厉害,
耳朵都要流血了

,当她最终离开时
,她找到了一个她选择

并爱上的年轻人

,社区和家人都知道了

,她就消失了。

三个月后,她被发现了。

她被塞进一个手提箱
,埋在房子下面。

她被勒死了,

被三个男人,三个堂兄弟
在她父亲和叔叔的命令下活活打死了。

巴纳兹故事的另一个悲剧

是,她曾
五次向英格兰警方寻求帮助,

告诉他们她
将被家人杀害。

警察不相信她,
所以他们什么也没做。

问题

在于,我们的许多孩子不仅

在他们的家庭
和他们的家庭社区中面临这些问题,

而且他们还在他们长大的国家遇到了误解

和冷漠

当他们自己的家庭 背叛他们,
他们看着我们其他人

,当我们不理解时,

我们就失去了他们。

所以当我在拍这部电影的时候,有
几个人对我说,

“嗯,Deeyah,你知道,
这只是他们的文化,

这就是那些
人对他们的孩子所做的事情

,我们不能真正干涉。”

我可以保证你
被谋杀不是我的文化。

你懂?

当然,看起来像我的人,

来自像我这样背景的年轻女性,

应该

和我们国家的其他人一样受到同样的权利和保护,为什么不呢?

因此,对于我的下一部电影,
我想尝试了解

为什么我们
在欧洲的一些年轻穆斯林孩子

会被极端主义和暴力所吸引。

但有了这个话题,

我也意识到我将
不得不面对我最害怕的事情:

留着胡须的棕色男人。

同样的人,或类似的人,

与那些
在我一生中大部分时间都在纠缠我的人。

我一生中最害怕的男人
。 多年来

,我也非常不喜欢的男人

所以我在接下来的两年里
采访了被定罪的恐怖分子、

圣战分子和前极端分子。

我已经
知道并且已经非常明显的

是,宗教、政治、
欧洲的殖民包袱,

以及近年来西方外交政策的
失败,

都是这幅画的一部分。

但我更感兴趣
的是人类是什么

,我们的一些
年轻人容易受到这样的群体影响的个人原因是什么。

真正让我吃惊的
是,我发现了受伤的人类。

而不是
我正在寻找的怪物

,我希望找到的——

坦率地说,因为
它会非常令人满意——

我找到了破碎的人。

就像巴纳兹一样,

我发现这些年轻人

在试图

弥合他们的家庭
和他们出生的国家之间的差距时被撕裂了。

我还
了解到,极端主义团体、恐怖团体

正在
利用这些感受 我们的年轻人,

并把它——玩世不恭地——
导向暴力。

“到我们这里来,”他们说。

“拒绝双方,拒绝
你的家人和你的国家,

因为他们拒绝你。

对你的家人来说,他们的荣誉
比你

和你的国家更重要,

一个真正的挪威人、英国人或法国人
将永远是白人,而不是你。”

他们还向我们的年轻人
承诺他们渴望的东西:

意义、英雄主义
、归属感和目标感、

一个爱他们并接受他们的社区。

他们让无能为力的人感到强大。

无形和
无声终于被看见和听见了。

这就是他们
为我们的年轻人所做的事情。

为什么这些团体
为我们的年轻人而不是我们这样做?

问题是,

我并不想为

任何暴力行为辩解或辩解。

我想说的
是,我们必须理解

为什么我们的一些年轻人
会被这个吸引。

实际上,我还想向您展示-

这些是
电影中一些人的童年照片。

真正让我印象深刻的
是,他们中的许多人——

我从未想过会这样——

但他们中的许多人
都有缺席或虐待的父亲。

这些年轻人中有几个

最终在这些极端主义团体中找到了有爱心
和富有同情心的父亲形象

我还发现男性
因种族主义暴力而残暴,

但他们找到了一种方法
,通过自己变得暴力来停止感觉自己是受害者

事实上,
令我惊恐的是,我发现了一些我认识的东西。

当我逃离挪威时,我发现了与 17 岁时相同的感受。

一样的迷茫,一样的悲伤

,一样的被背叛

,不属于任何人的感觉。

在文化之间迷失和撕裂的感觉是一样的。

话虽如此,
我没有选择破坏,

我选择拿起相机
而不是枪。

我这样做的原因
是因为我的超能力。

我可以看到,理解
是答案,而不是暴力。

看到

人类所有的美德和缺点,

而不是继续漫画

:我们和他们,恶棍和受害者。

我也
终于接受了这样一个事实

,即我的两种文化
不必发生冲突

,而是成为
我找到自己声音的空间。

我不再
觉得我必须选择一方,

但这花了我很多很多年。

今天有很多我们的年轻人

都在为同样的问题

而苦苦挣扎,而他们独自在这个问题上苦苦挣扎。

这让他们像伤口一样敞开。

对一些人来说,
激进伊斯兰教的世界观

变成了
在这些开放性伤口中溃烂的感染。

有一句非洲谚语说:

“如果年轻人不
进村,

他们会把它烧掉,
只是为了感受它的温暖。”

我想问

——穆斯林父母和穆斯林社区,

你会爱护你的孩子

而不强迫
他们满足你的期望吗?

你可以选择他们而不是你的荣誉吗? 当您将荣誉置于幸福之上时,

您能理解
为什么他们会如此愤怒和疏远

吗?

您是否可以尝试成为您孩子的朋友,

以便他们可以信任您

并愿意与您分享
他们的经验,

而不必
在其他地方寻求它?

对于我们
受极端主义诱惑的年轻人,

你能
承认你的愤怒是由痛苦引发的吗?

你会找到
力量抵制

那些想用你的血
为自己谋利的愤世嫉俗的老人吗?

你能找到一种生活方式吗?

你能看出最甜蜜的报复

是让你过
上幸福、充实、自由的生活吗?

由你定义的生活,没有其他人定义。

为什么你想
成为另一个死去的穆斯林孩子?

而对于我们其他人来说,我们什么时候开始
倾听我们的年轻人?

我们如何支持

他们将痛苦
转移到更具建设性的事情上?

他们认为我们不喜欢他们。

他们认为我们不在乎
他们会发生什么。

他们认为我们不接受他们。

我们能找到一种
方法让他们有不同的感觉吗? 在他们成为暴力的受害者或施暴者之前

,我们需要怎样
才能看到并注意到他们

我们可以让自己关心他们
并认为他们是我们自己的吗?

当暴力的受害者看起来像我们时,不只是感到愤怒
吗?

我们能否找到拒绝仇恨
并弥合我们之间分歧的方法?

问题是我们
不能放弃彼此或我们的孩子,

即使他们已经放弃了我们。

我们荣辱与共。

从长远来看,报复和
暴力对极端分子不起作用。

恐怖分子希望我们
在恐惧中蜷缩在我们的房子里,

关上我们的门和我们的心。

他们希望我们
在我们的社会中撕开更多的伤口,

以便他们可以利用它们
来更广泛地传播感染。

他们希望我们变得像他们一样:

不宽容、仇恨和残忍。

巴黎袭击发生后的第二天,我的

一个朋友
发来了这张她女儿的照片。

这是一个白人女孩和一个阿拉伯女孩。

他们是最好的朋友。

这张照片是极端分子的氪石

这两个
拥有超能力的小女孩

正在


我们展示我们需要共同建设

的社会的前进方向,一个包容和支持

而不是拒绝我们的孩子的社会。

谢谢你的聆听。

(掌声)