How language shapes the way we think Lera Boroditsky

So, I’ll be speaking to you
using language …

because I can.

This is one these magical abilities
that we humans have.

We can transmit really complicated
thoughts to one another.

So what I’m doing right now is,
I’m making sounds with my mouth

as I’m exhaling.

I’m making tones and hisses and puffs,

and those are creating
air vibrations in the air.

Those air vibrations are traveling to you,

they’re hitting your eardrums,

and then your brain takes
those vibrations from your eardrums

and transforms them into thoughts.

I hope.

(Laughter)

I hope that’s happening.

So because of this ability,
we humans are able to transmit our ideas

across vast reaches of space and time.

We’re able to transmit
knowledge across minds.

I can put a bizarre new idea
in your mind right now.

I could say,

“Imagine a jellyfish waltzing in a library

while thinking about quantum mechanics.”

(Laughter)

Now, if everything has gone
relatively well in your life so far,

you probably haven’t had
that thought before.

(Laughter)

But now I’ve just made you think it,

through language.

Now of course, there isn’t just
one language in the world,

there are about 7,000 languages
spoken around the world.

And all the languages differ
from one another in all kinds of ways.

Some languages have different sounds,

they have different vocabularies,

and they also have different structures –

very importantly, different structures.

That begs the question:

Does the language we speak
shape the way we think?

Now, this is an ancient question.

People have been speculating
about this question forever.

Charlemagne, Holy Roman emperor, said,

“To have a second language
is to have a second soul” –

strong statement
that language crafts reality.

But on the other hand,
Shakespeare has Juliet say,

“What’s in a name?

A rose by any other name
would smell as sweet.”

Well, that suggests that maybe
language doesn’t craft reality.

These arguments have gone
back and forth for thousands of years.

But until recently,
there hasn’t been any data

to help us decide either way.

Recently, in my lab
and other labs around the world,

we’ve started doing research,

and now we have actual scientific data
to weigh in on this question.

So let me tell you about
some of my favorite examples.

I’ll start with an example
from an Aboriginal community in Australia

that I had the chance to work with.

These are the Kuuk Thaayorre people.

They live in Pormpuraaw
at the very west edge of Cape York.

What’s cool about Kuuk Thaayorre is,

in Kuuk Thaayorre, they don’t use
words like “left” and “right,”

and instead, everything
is in cardinal directions:

north, south, east and west.

And when I say everything,
I really mean everything.

You would say something like,

“Oh, there’s an ant
on your southwest leg.”

Or, “Move your cup
to the north-northeast a little bit.”

In fact, the way that you say “hello”
in Kuuk Thaayorre is you say,

“Which way are you going?”

And the answer should be,

“North-northeast in the far distance.

How about you?”

So imagine as you’re walking
around your day,

every person you greet,

you have to report your heading direction.

(Laughter)

But that would actually get you
oriented pretty fast, right?

Because you literally
couldn’t get past “hello,”

if you didn’t know
which way you were going.

In fact, people who speak languages
like this stay oriented really well.

They stay oriented better
than we used to think humans could.

We used to think that humans
were worse than other creatures

because of some biological excuse:

“Oh, we don’t have magnets
in our beaks or in our scales.”

No; if your language and your culture
trains you to do it,

actually, you can do it.

There are humans around the world
who stay oriented really well.

And just to get us in agreement

about how different this is
from the way we do it,

I want you all to close
your eyes for a second

and point southeast.

(Laughter)

Keep your eyes closed. Point.

OK, so you can open your eyes.

I see you guys pointing there,
there, there, there, there …

I don’t know which way it is myself –

(Laughter)

You have not been a lot of help.

(Laughter)

So let’s just say the accuracy
in this room was not very high.

This is a big difference in cognitive
ability across languages, right?

Where one group – very
distinguished group like you guys –

doesn’t know which way is which,

but in another group,

I could ask a five-year-old
and they would know.

(Laughter)

There are also really big differences
in how people think about time.

So here I have pictures
of my grandfather at different ages.

And if I ask an English speaker
to organize time,

they might lay it out this way,

from left to right.

This has to do with writing direction.

If you were a speaker of Hebrew or Arabic,

you might do it going
in the opposite direction,

from right to left.

But how would the Kuuk Thaayorre,

this Aboriginal group I just
told you about, do it?

They don’t use words
like “left” and “right.”

Let me give you hint.

When we sat people facing south,

they organized time from left to right.

When we sat them facing north,

they organized time from right to left.

When we sat them facing east,

time came towards the body.

What’s the pattern?

East to west, right?

So for them, time doesn’t actually
get locked on the body at all,

it gets locked on the landscape.

So for me, if I’m facing this way,

then time goes this way,

and if I’m facing this way,
then time goes this way.

I’m facing this way, time goes this way –

very egocentric of me to have
the direction of time chase me around

every time I turn my body.

For the Kuuk Thaayorre,
time is locked on the landscape.

It’s a dramatically different way
of thinking about time.

Here’s another really smart human trick.

Suppose I ask you
how many penguins are there.

Well, I bet I know how you’d solve
that problem if you solved it.

You went, “One, two, three,
four, five, six, seven, eight.”

You counted them.

You named each one with a number,

and the last number you said
was the number of penguins.

This is a little trick
that you’re taught to use as kids.

You learn the number list
and you learn how to apply it.

A little linguistic trick.

Well, some languages don’t do this,

because some languages
don’t have exact number words.

They’re languages that don’t have
a word like “seven”

or a word like “eight.”

In fact, people who speak
these languages don’t count,

and they have trouble
keeping track of exact quantities.

So, for example, if I ask you
to match this number of penguins

to the same number of ducks,

you would be able to do that by counting.

But folks who don’t have
that linguistic trick can’t do that.

Languages also differ in how
they divide up the color spectrum –

the visual world.

Some languages have
lots of words for colors,

some have only a couple words,
“light” and “dark.”

And languages differ in where they put
boundaries between colors.

So, for example, in English,
there’s a word for blue

that covers all of the colors
that you can see on the screen,

but in Russian, there isn’t a single word.

Instead, Russian speakers
have to differentiate

between light blue, “goluboy,”

and dark blue, “siniy.”

So Russians have this lifetime
of experience of, in language,

distinguishing these two colors.

When we test people’s ability
to perceptually discriminate these colors,

what we find is that
Russian speakers are faster

across this linguistic boundary.

They’re faster to be able
to tell the difference

between a light and dark blue.

And when you look at people’s brains
as they’re looking at colors –

say you have colors shifting slowly
from light to dark blue –

the brains of people who use
different words for light and dark blue

will give a surprised reaction
as the colors shift from light to dark,

as if, “Ooh, something
has categorically changed,”

whereas the brains
of English speakers, for example,

that don’t make
this categorical distinction,

don’t give that surprise,

because nothing is categorically changing.

Languages have all kinds
of structural quirks.

This is one of my favorites.

Lots of languages have grammatical gender;

every noun gets assigned a gender,
often masculine or feminine.

And these genders differ across languages.

So, for example, the sun is feminine
in German but masculine in Spanish,

and the moon, the reverse.

Could this actually have any
consequence for how people think?

Do German speakers think of the sun
as somehow more female-like,

and the moon somehow more male-like?

Actually, it turns out that’s the case.

So if you ask German and Spanish speakers
to, say, describe a bridge,

like the one here –

“bridge” happens to be grammatically
feminine in German,

grammatically masculine in Spanish –

German speakers are more likely
to say bridges are “beautiful,” “elegant”

and stereotypically feminine words.

Whereas Spanish speakers
will be more likely to say

they’re “strong” or “long,”

these masculine words.

(Laughter)

Languages also differ in how
they describe events, right?

You take an event like this, an accident.

In English, it’s fine to say,
“He broke the vase.”

In a language like Spanish,

you might be more likely
to say, “The vase broke,”

or, “The vase broke itself.”

If it’s an accident, you wouldn’t say
that someone did it.

In English, quite weirdly,
we can even say things like,

“I broke my arm.”

Now, in lots of languages,

you couldn’t use that construction
unless you are a lunatic

and you went out
looking to break your arm –

(Laughter)

and you succeeded.

If it was an accident,
you would use a different construction.

Now, this has consequences.

So, people who speak different languages
will pay attention to different things,

depending on what their language
usually requires them to do.

So we show the same accident
to English speakers and Spanish speakers,

English speakers will remember who did it,

because English requires you
to say, “He did it; he broke the vase.”

Whereas Spanish speakers might be
less likely to remember who did it

if it’s an accident,

but they’re more likely to remember
that it was an accident.

They’re more likely
to remember the intention.

So, two people watch the same event,

witness the same crime,

but end up remembering
different things about that event.

This has implications, of course,
for eyewitness testimony.

It also has implications
for blame and punishment.

So if you take English speakers

and I just show you
someone breaking a vase,

and I say, “He broke the vase,”
as opposed to “The vase broke,”

even though you can witness it yourself,

you can watch the video,

you can watch the crime against the vase,

you will punish someone more,

you will blame someone more
if I just said, “He broke it,”

as opposed to, “It broke.”

The language guides
our reasoning about events.

Now, I’ve given you a few examples

of how language can profoundly
shape the way we think,

and it does so in a variety of ways.

So language can have big effects,

like we saw with space and time,

where people can lay out space and time

in completely different
coordinate frames from each other.

Language can also have
really deep effects –

that’s what we saw
with the case of number.

Having count words in your language,

having number words,

opens up the whole world of mathematics.

Of course, if you don’t count,
you can’t do algebra,

you can’t do any of the things

that would be required
to build a room like this

or make this broadcast, right?

This little trick of number words
gives you a stepping stone

into a whole cognitive realm.

Language can also have
really early effects,

what we saw in the case of color.

These are really simple,
basic, perceptual decisions.

We make thousands of them all the time,

and yet, language is getting in there

and fussing even with these tiny little
perceptual decisions that we make.

Language can have really broad effects.

So the case of grammatical gender
may be a little silly,

but at the same time,
grammatical gender applies to all nouns.

That means language can shape
how you’re thinking

about anything that can be
named by a noun.

That’s a lot of stuff.

And finally, I gave you an example
of how language can shape things

that have personal weight to us –

ideas like blame and punishment
or eyewitness memory.

These are important things
in our daily lives.

Now, the beauty of linguistic diversity
is that it reveals to us

just how ingenious and how flexible
the human mind is.

Human minds have invented
not one cognitive universe, but 7,000 –

there are 7,000 languages
spoken around the world.

And we can create many more –

languages, of course, are living things,

things that we can hone
and change to suit our needs.

The tragic thing is that we’re losing
so much of this linguistic diversity

all the time.

We’re losing about one language a week,

and by some estimates,

half of the world’s languages
will be gone in the next hundred years.

And the even worse news is that right now,

almost everything we know about
the human mind and human brain

is based on studies of usually American
English-speaking undergraduates

at universities.

That excludes almost all humans. Right?

So what we know about the human mind
is actually incredibly narrow and biased,

and our science has to do better.

I want to leave you
with this final thought.

I’ve told you about how speakers
of different languages think differently,

but of course, that’s not about
how people elsewhere think.

It’s about how you think.

It’s how the language that you speak
shapes the way that you think.

And that gives you the opportunity to ask,

“Why do I think the way that I do?”

“How could I think differently?”

And also,

“What thoughts do I wish to create?”

Thank you very much.

(Applause)

所以,我会用语言和你说话
……

因为我可以。


是我们人类拥有的这些神奇能力之一。

我们可以互相传递非常复杂的
想法。

所以我现在正在做的是,

我在呼气时用嘴发出声音。

我正在发出音调、嘶嘶声和喘息声,

而那些正在
空气中产生空气振动。

那些空气振动向你传播,

它们撞击你的耳膜,

然后你的大脑
从你的耳膜中获取这些振动

并将它们转化为思想。

我希望。

(笑声)

我希望这正在发生。

因此,由于这种能力,
我们人类能够

在广阔的空间和时间范围内传递我们的想法。

我们能够
在头脑中传递知识。

我现在可以在你的脑海中提出一个奇怪的新想法

我可以说,

“想象一只水母在图书馆里跳华尔兹,

同时思考量子力学。”

(笑声)

现在,如果
到目前为止你的生活中一切都比较顺利,

你可能以前没有
这样的想法。

(笑声)

但现在我只是通过语言让你思考

当然,现在世界上不只有
一种语言,全世界

大约有 7,000 种
语言。

而且所有语言
在各方面都各不相同。

有些语言有不同的声音,

它们有不同的词汇

,它们也有不同的结构——

非常重要的是,不同的结构。

这就引出了一个问题:

我们所说的语言是否
塑造了我们的思维方式?

现在,这是一个古老的问题。

人们一直在
猜测这个问题。

神圣罗马帝国皇帝查理曼大帝说过,

“拥有第二语言
就是拥有第二个灵魂”——

语言塑造现实的有力声明。

但另一方面,
莎士比亚让朱丽叶说,

“名字有什么意义?

任何其他名字的玫瑰
都会闻起来一样甜美。”

嗯,这表明也许
语言并不能塑造现实。

这些争论已经
反复了数千年。

但直到最近,
还没有任何数据

可以帮助我们决定哪种方式。

最近,在我的实验室
和世界各地的其他实验室,

我们已经开始进行研究

,现在我们有实际的科学数据
来衡量这个问题。

所以让我告诉你
一些我最喜欢的例子。

我将从

一个我有机会与之合作的澳大利亚土著社区的例子开始。

这些是 Kuuk Thaayorre 人。

他们住在
约克角最西边的 Pompuraaw。

Kuuk Thaayorre 最酷的地方在于,

在 Kuuk Thaayorre,他们不使用
“左”和“右”之类的词

,相反,一切
都在基本方向:

北、南、东和西。

当我说一切时,
我的意思是一切。

你会说,

“哦,
你的西南腿上有一只蚂蚁。”

或者,“把你的杯子
移到东北偏北一点。”

事实上,你在 Kuuk Thaayorre 中说“你好”的方式就是说

“你要去哪条路?”

答案应该是,

“遥远的东北偏北。

你呢?”

所以想象一下,当你在
一天中四处走动时,

你问候的每一个人,

你都必须报告你的前进方向。

(笑声)

但这实际上会让你
快速定位,对吧?

因为

如果你不知道
你要走哪条路,你真的无法通过“你好”。

事实上,
说这种语言的人非常有方向感。

它们
比我们过去认为人类能更好地保持定向。

我们曾经认为人类
比其他生物更糟糕

是因为一些生物学上的借口:

“哦,
我们的喙或鳞片中没有磁铁。”

不; 如果您的语言和文化
训练您这样做,

实际上,您可以做到。

世界各地都有
人保持良好的定向。

为了让我们同意


与我们的做法有多么不同,

我希望你们都
闭上眼睛,

然后指向东南方。

(笑声)

闭上眼睛。 观点。

好的,这样你就可以睁开眼睛了。

我看到你们指着那里,
那里,那里,那里,那里……

我自己也不知道是哪条路——

(笑声)

你们没有得到太多帮助。

(笑声)

所以我们只能说
这个房间的准确度不是很高。

这是跨语言认知能力的巨大差异
,对吧?

其中一个群体——
像你们这样非常杰出的群体——

不知道哪条路是哪条路,

但在另一组中,

我可以问一个五岁的孩子
,他们会知道。

(笑声)

人们对时间的看法也有很大的不同。

所以在这里我有
我祖父不同年龄的照片。

如果我让一个说英语的
人安排时间,

他们可能会这样安排,

从左到右。

这与写作方向有关。

如果您说希伯来语或阿拉伯语,

您可能会

从右到左从相反的方向进行操作。

但是,

我刚刚
告诉你的这个土著群体 Kuuk Thaayorre 会怎么做呢?

他们不使用
“左”和“右”之类的词。

让我给你提示。

当我们朝南坐着的

时候,他们从左到右安排时间。

当我们让他们面朝北坐时,

他们从右到左安排时间。

当我们让他们面向东方坐着时,

时间就来到了身体。

图案是什么?

从东到西,对吧?

所以对他们来说,时间并没有
真正锁定在身体上,

而是锁定在风景上。

所以对我来说,如果我面向这个方向,

那么时间就这样流逝

,如果我面向这个方向,
那么时间就这样流逝。

我面向这个方向,时间就这样流逝——

我非常以自我为中心,每次我转动身体时都有
时间的方向追着我

对于 Kuuk Thaayorre 来说,
时间锁定在风景上。

这是一种截然不同
的时间思考方式。

这是另一个非常聪明的人类技巧。

假设我问你
那里有多少只企鹅。

好吧,我敢打赌
,如果你解决了这个问题,我知道你会如何解决它。

你说:“一、二、三、
四、五、六、七、八。”

你数了数。

你用一个数字给每个人命名

,你说的最后一个
数字是企鹅的数量。

这是一个小技巧
,你被教导要在小时候使用。

您学习了号码列表,
并学习了如何应用它。

一点语言技巧。

好吧,有些语言不这样做,

因为有些语言
没有确切的数字单词。

它们是没有
像“七”这样

的词或像“八”这样的词的语言。

事实上,说
这些语言的人不算数,

而且他们很难
跟踪确切的数量。

因此,例如,如果我要求
你将这个数量的企鹅

与相同数量的鸭子相匹配,

你可以通过数数来做到这一点。

但是没有
那种语言技巧的人是做不到的。

语言
在划分色谱

——视觉世界的方式上也有所不同。

有些语言有
很多颜色词,

有些只有几个词,
“浅色”和“深色”。

语言
在颜色之间的界限上有所不同。

例如,在英语中,
有一个表示蓝色的词,

它涵盖
了您在屏幕上可以看到的所有颜色,

但在俄语中,没有一个词。

相反,讲俄语的人
必须

区分浅蓝色“goluboy”

和深蓝色“siniy”。

因此,俄罗斯人
一生都在用语言

区分这两种颜色。

当我们测试人们
感知辨别这些颜色的能力时,

我们发现说
俄语的人

越过这个语言边界的速度更快。

他们能够更快地

分辨出浅蓝色和深蓝色之间的区别。

当你观察人们
在看颜色时的大脑时——

比如说你的颜色从浅蓝色慢慢转变
为深蓝色——


不同词来表示浅蓝色和深蓝色的人的大脑

会随着颜色的变化而产生惊讶的反应
从亮到暗,

好像,“哦,有些东西
已经彻底改变了”,

而说
英语的人的大脑,例如

,没有做出
这种明确的区分,

不要感到惊讶,

因为没有什么是绝对变化的。

语言有各种各样
的结构怪癖。

这是我的最爱之一。

许多语言都有语法性别;

每个名词都有一个性别,
通常是男性或女性。

这些性别因语言而异。

因此,例如,太阳
在德语中是女性,但在西班牙语中是男性,

而月亮则相反。

这实际上
会对人们的思维方式产生影响吗?

讲德语的人是否认为太阳
在某种程度上更像女性,

而月亮在某种程度上更像男性?

事实上,事实证明是这样的。

因此,如果您要求说德语和
西班牙语的人描述一座桥,

就像这里的桥一样——

“桥”在德语中恰好是语法上的
女性,而

在西班牙语中的语法上是男性——说

德语的人更有
可能说桥是“美丽的” ,“优雅”

和刻板的女性词。

而说西班牙语的人
更有可能说

他们“强壮”或“长”,

这些男性化的词。

(笑声)

语言
描述事件的方式也不同,对吧?

你把这样的事件,一次事故。

在英语中,可以说
“他打破了花瓶”。

在像西班牙语这样的语言中,

您可能更有
可能说“花瓶坏了”

或“花瓶坏了”。

如果是意外,你就不会说
是有人干的。

在英语中,很奇怪的是,
我们甚至可以说

“我摔断了手臂”之类的话。

现在,在很多语言中,

你不能使用这种结构,
除非你是个疯子

,你出去
想弄断你的胳膊——

(笑声

)你成功了。

如果是意外,
您将使用不同的结构。

现在,这有后果。

因此,说不同语言的人
会关注不同的事情,

这取决于他们的语言
通常要求他们做什么。

所以我们
向讲英语和讲西班牙语的人展示同样的事故,讲

英语的人会记得是谁做的,

因为英语要求
你说,“他做到了;他打破了花瓶。”

虽然说西班牙语的人可能
不太可能记住是谁做的,但

如果这是一次意外

,他们更有可能
记住这是一次意外。

他们更有
可能记住意图。

因此,两个人观看了同一事件,

目睹了同一犯罪,

但最终记住了
关于该事件的不同事物。

当然,这
对目击者的证词有影响。

它也
对责备和惩罚有影响。

所以如果你带说英语的人

,我只是给你看
一个打破花瓶的人

,我说,“他打破了花瓶”
,而不是“花瓶坏了”,

即使你可以亲眼目睹,

你可以观看视频, 如果我只是说“他

把花瓶弄坏了”,而不是“它弄坏了”,你可以观看对花瓶的犯罪,

你会更多地惩罚某人,

你会更多地责备某人

语言指导
我们对事件的推理。

现在,我给你举了几个例子

,说明语言如何深刻地
塑造我们的思维方式,

而且它以多种方式发挥作用。

所以语言可以产生很大的影响,

就像我们在空间和时间上看到的那样,

人们可以

在彼此完全不同的
坐标系中布置空间和时间。

语言也可以产生
非常深刻的影响——

这就是我们
在数字的情况下看到的。

用你的语言

数单词,数单词,

打开了整个数学世界。

当然,如果你不计算,
你就不能做代数,

你不能做任何

需要建造这样一个房间

或进行广播的事情,对吧?

这个数字单词的小技巧
为您提供了

进入整个认知领域的垫脚石。

语言也可以产生
非常早期的影响,

就像我们在颜色的情况下看到的那样。

这些都是非常简单、
基本、感性的决定。

我们一直在做成千上万的人

,然而,

即使我们做出这些微小的
感知决定,语言也会进入那里并大惊小怪。

语言可以产生非常广泛的影响。

所以语法性别的情况
可能有点傻,

但同时,
语法性别适用于所有名词。

这意味着语言可以塑造

对任何可以
用名词命名的事物的思考方式。

那是很多东西。

最后,我举了一个例子
,说明语言如何

塑造对我们有个人影响的事物——

比如责备和惩罚
或目击者记忆等想法。

这些都是我们日常生活中重要的
事情。

现在,语言多样性的美妙之
处在于它向我们揭示

了人类思维的巧妙性和灵活性。

人类的大脑发明的
不是一个认知宇宙,而是 7,000 个——

全世界有 7,000 种
语言。

我们可以创造更多——

当然,语言是有生命的

东西,我们可以磨练
和改变以满足我们的需要。

可悲的是,我们一直在失去
如此多的语言

多样性。

我们每周损失大约一种语言

,据估计,

世界上一半的语言
将在未来一百年内消失。

更糟糕的消息是,目前,

我们
对人类思维和人类大脑的了解几乎

都是基于对大学里通常会说美国
英语的本科生

的研究。

这几乎排除了所有人类。 对?

所以我们对人类思维的了解
实际上是非常狭隘和有偏见的

,我们的科学必须做得更好。

我想把
这个最后的想法留给你。

我已经告诉过你
不同语言的人的想法是如何不同的,

但当然,这与
其他人的想法无关。

这与你的想法有关。

这就是你说的语言如何
塑造你的思维方式。

这让你有机会问:

“为什么我会这样想?”

“我怎么会有不同的想法?”

还有,

“我想创造什么想法?”

非常感谢你。

(掌声)