Cmo aprenden los bebs

Translator: Gisela Giardino
Reviewer: Sebastian Betti

When I arrived in France to do my Ph.D.

I spoke French making lots of mistakes.

My words sounded awesome to me,
but not to the French people.

In particular, I had difficulty
with the expression “good luck”,

which is “bonne chance” in French.

So when I said goodbye to people,

I wished them with great excitement:
“bonne chance”.

However, many times,
they looked at me quite puzzled.

What happened was that my “bonne chance”
sounded a lot like “vengeance”.

And “vengeance” in French means “revenge”.

So instead of being
wishing “bonne chance”,

I was wishing them “revenge”.

However, my poorly spoken French
had its advantages.

Once a child had to undergo a surgery,
and he had epilepsy

in a region of the brain
linked to language.

We had to evaluate
if due to the operation

he had been left with difficulties
to understand the language.

So we had to perform a test.

And in that test we had to speak wrongly.

But speaking wrongly is hard
for someone who speaks well.

When we try to make mistakes

we stumble, it’s not fluent.

And if the child realizes
there are mistakes in the way you talk,

in the end, we cannot assess
if there is a problem with comprehension.

He might have got distracted
by the stumbles.

So that’s where my bad French
came to be of great help.

My mistakes came out most naturally.

Fluently, and I had
no difficulty making them.

So they asked me to talk to the child.

And if the child opened his eyes
wide open and said

“What does this lady mean?”

it meant he had been capable
of detecting the mistakes

and that his ability to understand
the language wasn’t that affected.

Back to my “bonne chance”,

I had a hard time with distinguishing
bilabial B from labiodental V.

The “B” of the “V”.

My ear couldn’t detect that difference.

Therefore, I could not pronounce it.

Incredibly, this
I couldn’t do as an adult,

I’m sure that at birth
I could do it with ease.

And not only could I tell
the “B” from the “V”,

but I could also differentiate

any of the approximately 200 vowels
and 600 consonants

that make up the thousands
of living languages in the world.

And I was not a prodigy.

All humans are born with that ability.

We can absolutely
distinguish all sounds,

from all languages.

Luckily, in the first year of life,

we lose this sensitivity
to distinguish sounds

that are not used in Spanish.

And I say “luckily”,

because otherwise, we wouldn’t be able
to learn the words in Spanish.

For example, in English, the “ch”
and the “sh” are distinct sounds.

It’s not the same to say “cheap”

than saying “sheep”.

If we kept that distinction in Spanish

we might think, for example,

that “Chile” and “Shile”
are different words.

We have to stop sensing that difference
in the distinction of words.

So “Chile” is going to mean the same thing

regardless of how we pronounce it.

So what’s the point of measuring

if we distinguish sounds at birth?

What’s the point of measuring

if we distinguish sounds
of speech at birth?

Our research
and research by other teams

show that, if at birth
children don’t distinguish well

the sounds of language,

they are more likely
to develop difficulties

in speech, in reading
and communication.

And speech, reading
and communication problems

have serious consequences
in children’s development,

ranging from stigmatization,
to school dropout and other failures.

Now, you may wonder how we measure

that children at birth
make these distinctions.

We do it by measuring the brain.

We make newborns hear sounds

such as “ba, ba, ba”,

and every now and then
we change it to “pa”.

And, if the child feels this difference,
there’s an activation in the brain

in language-related regions.

And we can measure that activity

in a way that doesn’t bother them.

They don’t even realize
they are being studied.

These skills children have

are present from
the sixth month of pregnancy.

And we know that

because when we study children
prematurely born of a six-month pregnancy

we find the same results.

And this is amazing.

Just look at how the brain is like
of a child at six months of pregnancy.

It’s smooth as a liver.

And yet it makes these distinctions.

In the next three months of pregnancy
the brain grows rapidly.

It grows so fast that
it doesn’t fit inside the head.

And it wrinkles like a walnut.

This explosive growth
is also accompanied

of a great expansion
in cognitive skills,

so we can think of this
like a cognitive big bang,

full of mysteries
that we should explore

to be able to better understand
human development.

Although these kinds of studies
detects at birth

children who are more likely

to present learning difficulties
at more advanced ages,

we’re not yet certain
of how to use this to help them.

However, it is very promising

to think that the fact
that we better understand

how a child learns
with such an immature brain

will leave us better prepared

to design better ways to teach them.

And that’s what we need you all for.

I say good-bye to you
as I did in France,

wishing you “bonne chance”.

译者:Gisela Giardino
审稿人:Sebastian Betti

当我到法国攻读博士学位时。

我说法语犯了很多错误。

我的话听起来很棒,
但对法国人来说却不是。

特别是,我对法语
中的“好运”这个表达

有困难。

所以当我与人们告别时,

我非常激动地祝愿他们:
“好机会”。

然而,很多时候,
他们都颇为不解地看着我。

发生的事情是我的“好机会”
听起来很像“复仇”。

而“vengeance”在法语中的意思是“复仇”。

因此
,我不是希望“有机会”,

而是希望他们“复仇”。

然而,我说不好的法语
有它的优势。

有一次,一个孩子不得不接受手术
,他

在与语言相关的大脑区域患有癫痫症

我们必须评估他
是否由于手术

而难以理解语言。

所以我们必须进行测试。

在那次测试中,我们不得不说错话。

但是
对于一个说得好的人来说,说错话是很难的。

当我们尝试犯错误时,

我们会绊倒,它并不流利。

如果孩子意识到
你说话的方式有问题

,最后我们也无法评估
理解是否有问题。

他可能
被这些绊脚石分散了注意力。

所以这就是我糟糕的法语
有很大帮助的地方。

我的错误最自然地出现了。

流利地,我
制作它们没有任何困难。

所以他们让我和孩子谈谈。

如果孩子
睁大眼睛说

“这位女士是什么意思?”

这意味着他
能够发现错误

,并且他
理解语言的能力没有受到影响。

回到我的“好机会”,

我很难
区分双唇 B 和唇齿 V。

“V”中的“B”。

我的耳朵无法察觉到这种差异。

因此,我无法发音。

令人难以置信的是,这是
我成年后无法做到的,

我确信在出生时
我可以轻松做到。

我不仅可以
区分“B”和“V”,

还可以

区分构成世界上数千种现存语言的大约 200 个元音
和 600 个辅音

中的任何一个

我不是神童。

所有人天生就有这种能力。

我们可以绝对
区分所有声音

,所有语言。

幸运的是,在生命的第一年,

我们失去了区分

西班牙语中不使用的声音的敏感性。

我说“幸运”,

因为否则,我们将
无法学习西班牙语中的单词。

例如,在英语中,“ch”
和“sh”是不同的声音。

说“便宜

”和说“羊”是不一样的。 例如,

如果我们在西班牙语中保持这种区别

,我们可能会

认为“智利”和“Shile”
是不同的词。

我们必须停止感知
单词区分的差异。

因此,无论我们如何发音,“智利”都将具有相同的含义

那么,

如果我们在出生时区分声音,那么测量的意义何在?

如果我们
在出生时区分语音,那么测量的意义何在?

我们的
研究和其他团队的研究

表明,如果孩子在出生时
不能很好地分辨

语言的声音,

他们更有可能

在言语、阅读
和交流方面出现困难。

言语、阅读
和交流问题

对儿童的发展造成严重后果,

包括污名化
、辍学和其他失败。

现在,您可能想知道我们如何衡量

出生时的孩子
做出这些区分。

我们通过测量大脑来做到这一点。

我们让新生儿听到

诸如“ba, ba, ba”之类的声音

,然后
我们不时将其更改为“pa”。

而且,如果孩子感觉到这种差异,
大脑

中与语言相关的区域就会激活。

我们可以

用一种不会打扰他们的方式来衡量这种活动。

他们甚至没有意识到
他们正在被研究。 从怀孕六个月开始,

孩子们就具备这些技能

我们知道,

因为当我们研究
怀孕六个月后早产的孩子时,

我们会发现相同的结果。

这是惊人的。

看看怀孕六个月的孩子的大脑是什么样子
的。

它像肝脏一样光滑。

然而,它做出了这些区别。

在接下来的三个月怀孕期间
,大脑会迅速发育。

它长得如此之快,以至于
它不适合头部。

它像核桃一样起皱。

这种爆炸式的
增长也伴随

着认知能力的极大扩展

所以我们可以把它想象
成一个认知大爆炸,

充满了
我们应该探索的奥秘,

才能更好地理解
人类的发展。

虽然这类研究
发现在

出生时更有可能

在更高年龄出现学习困难的
儿童,

但我们还不
确定如何使用它来帮助他们。

然而,

认为我们更好地了解

孩子如何
用如此不成熟的大脑学习这一事实

将让我们更好地

准备设计更好的方法来教他们,这是非常有希望的。

这就是我们需要你们的全部。

我像在法国一样向你

道别,祝你“有机会”。