How my dads dementia changed my idea of death and life Beth Malone

I’ve been doing some thinking.

I’m going to kill my dad.

I called my sister.

“Listen,

I’ve been doing some thinking.

I’m going to kill Dad.

I’m going to take him to Oregon,

find some heroin,

and give it to him.”

My dad has frontotemporal lobe dementia,

or FTD.

It’s a confusing disease
that hits people in their 50s or 60s.

It can completely change
someone’s personality,

making them paranoid and even violent.

My dad’s been sick for a decade,

but three years ago he got really sick,

and we had to move him out of his house –

the house that I grew up in,

the house that he built
with his own hands.

My strapping, cool dad
with the falsetto singing voice

had to move into a facility
for round-the-clock care

when he was just 65.

At first my mom and sisters
and I made the mistake

of putting him in a regular nursing home.

It was really pretty;

it had plush carpet
and afternoon art classes

and a dog named Diane.

But then I got a phone call.

“Ms. Malone, we’ve arrested your father.”

“What?”

“Well, he threatened
everybody with cutlery.

And then he yanked
the curtains off the wall,

and then he tried
to throw plants out the window.

And then, well, he pulled all
the old ladies out of their wheelchairs.”

“All the old ladies?”

(Laughter)

“What a cowboy.”

(Laughter)

After he got kicked out of there,

we bounced him between
a bunch of state-run facilities

before finding a treatment center
specifically for people with dementia.

At first, he kind of liked it,

but over time his health declined,

and one day I walked in

and found him sitting hunched over
on the ground wearing a onesie –

those kinds of outfits
that zip in the back.

I watched him for about an hour
as he yanked at it,

trying to find a way out of this thing.

And it’s supposed to be practical,

but to me it looked like a straightjacket.

And so I ran out.

I left him there.

I sat in my truck – his old truck –

hunched over,

this really deep guttural cry
coming out of the pit of my belly.

I just couldn’t believe that my father,

the Adonis of my youth,

my really dear friend,

would think that this kind of life
was worth living anymore.

We’re programmed
to prioritize productivity.

So when a person –
an Adonis in this case –

is no longer productive
in the way we expect him to be,

the way that he expects himself to be,

what value does that life have left?

That day in the truck,

all I could imagine
was that my dad was being tortured

and his body was
the vessel of that torture.

I’ve got to get him out of that body.

I’ve got to get him out of that body;
I’m going to kill Dad.

I call my sister.

“Beth,” she said.

“You don’t want
to live the rest of your life

knowing that you killed your father.

And you’d be arrested I think,

because he can’t condone it.

And you don’t even know
how to buy heroin.”

(Laughter)

It’s true, I don’t.

(Laughter)

The truth is we talk
about his death a lot.

When will it happen? What will it be like?

But I wish that we would have talked
about death when we were all healthy.

What does my best death look like?

What does your best death look like?

But my family didn’t know to do that.

And my sister was right.

I shouldn’t murder Dad with heroin,

but I’ve got to get him out of that body.

So I went to a psychic.

And then a priest,
and then a support group,

and they all said the same thing:

sometimes people hang on
when they’re worried about loved ones.

Just tell them you’re safe,
and it’s OK to go when you’re ready.

So I went to see Dad.

I found him hunched over
on the ground in the onesie.

He was staring past me
and just kind of looking at the ground.

I gave him a ginger ale

and just started talking
about nothing in particular,

but as I was talking,
he sneezed from the ginger ale.

And the sneeze –
it jerked his body upright,

sparking him back to life a little bit.

And he just kept drinking and sneezing
and sparking, over and over and over again

until it stopped.

And I heard,

“Heheheheheh,

heheheheheh …

this is so fabulous.

This is so fabulous.”

His eyes were open
and he was looking at me,

and I said, “Hi, Dad!”

and he said, “Hiya, Beth.”

And I opened my mouth to tell him, right?

“Dad, if you want to die, you can die.

We’re all OK.”

But as I opened my mouth to tell him,

all I could say was, “Dad!

I miss you.”

And then he said, “Well, I miss you, too.”

And then I just fell over
because I’m just a mess.

So I fell over and I sat there with him

because for the first time in a long time
he seemed kind of OK.

And I memorized his hands,

feeling so grateful that his spirit
was still attached to his body.

And in that moment I realized

I’m not responsible for this person.

I’m not his doctor,

I’m not his mother,

I’m certainly not his God,

and maybe the best way to help him and me

is to resume our roles
as father and daughter.

And so we just sat there,

calm and quiet like we’ve always done.

Nobody was productive.

Both of us are still strong.

“OK, Dad. I’m going to go,

but I’ll see you tomorrow.”

“OK,” he said.

“Hey,

this is a pretty nice hacienda.”

Thank you.

(Applause)

我一直在思考。

我要杀了我爸爸。

我给姐姐打了电话。

“听着,

我一直在想。

我要杀了爸爸。

我要带他去俄勒冈州,

找到一些海洛因,

然后给他。”

我父亲患有额颞叶痴呆,

或 FTD。

这是一种令人困惑的疾病
,会袭击 50 多岁或 60 多岁的人。

它可以彻底改变
一个人的性格,

使他们变得偏执甚至暴力。

我父亲病了十年,

但三年前他病得很重

,我们不得不把他搬出他的房子——

我长大

的房子,他亲手建造的房子
。 当

我 65 岁的时候,我那魁梧、酷酷
的假声唱腔的父亲

不得不搬进一个
全天候护理机构

起初,我和我的妈妈和姐妹
们犯了一个错误

,把他送到了一个普通的疗养院。

真的很漂亮;

它有毛绒地毯
和下午的艺术课

,还有一只名叫黛安的狗。

但后来我接到了一个电话。

“马龙女士,我们逮捕了你的父亲。”

“什么?”

“嗯,他
用餐具威胁每个人

。然后他
把窗帘从墙上扯下来,

然后他
试图把植物扔到窗外

。然后,他把
所有老太太都从轮椅上拉了下来。”

“所有的老太太?”

(笑声)

“真是个牛仔。”

(笑声)

在他被赶出那里后,

我们在
一堆国营设施之间来回穿梭,

然后才找到
专门为痴呆症患者设立的治疗中心。

起初,他有点喜欢,

但随着时间的推移,他的健康状况开始下降,

有一天我走进去

,发现他
穿着连体衣,弓着腰坐在地上——

那种在后面拉上拉链的衣服。

我看着他大约一个小时
,他猛拉它,

试图找到摆脱这件事的方法。

它应该是实用的,

但对我来说它看起来像一件直筒夹克。

于是我跑了出去。

我把他留在那里。

我坐在我的卡车上——他的旧卡车——

弯腰驼背,

这非常深沉
的喉音从我的腹部深处发出。

我简直不敢相信我的父亲,

我年轻时的阿多尼斯,

我真正亲爱的朋友,

会认为这样的
生活已经值得过。

我们被编程
为优先考虑生产力。

因此,当一个人——
在这种情况下是一个阿多尼斯

——不再
像我们期望的那样富有成效,不再像他期望的那样富有成效,

那生活还剩下什么价值?

那天在卡车上

,我所能想象
的就是我父亲正在遭受酷刑,

而他的身体
就是遭受酷刑的容器。

我必须把他从那个身体里弄出来。

我必须把他从那个身体里弄出来;
我要杀了爸爸。

我打电话给姐姐。

“贝丝,”她说。

“你不想

知道你杀了你父亲的情况下度过余生。

我认为你会被捕,

因为他不能宽恕它

。你甚至不知道
如何购买海洛因。”

(笑声)

这是真的,我不知道。

(笑声

) 事实上,我们经常
谈论他的死。

什么时候会发生? 会是什么样子?

但我希望
当我们都健康时,我们会谈论死亡。

我最好的死亡是什么样子的?

你最好的死亡是什么样子的?

但我的家人不知道这样做。

我姐姐是对的。

我不应该用海洛因谋杀爸爸,

但我必须把他从那个身体里救出来。

于是我去找了心理医生。

然后是一位牧师,
然后是一个支持小组

,他们都说了同样的话:

有时
人们在担心所爱的人时会坚持下去。

只要告诉他们你很安全,
准备好就可以走了。

于是我去找爸爸。

我发现他
穿着连体衣弯着腰倒在地上。

他凝视着我
,只是看着地面。

我给了他一杯姜汁汽水,

然后开始
谈论什么,

但是当我说话的时候,
他对着姜汁汽水打了个喷嚏。

还有打喷嚏——
它使他的身体直立起来,

让他稍微恢复了生机。

他只是不停地喝酒、打喷嚏
和火花,一遍又一遍,

直到停止。

我听到,

“嘿嘿嘿嘿嘿

……

这太棒了。

太棒了。”

他睁着眼睛
看着我

,我说:“嗨,爸爸!”

他说:“嗨,贝丝。”

我张开嘴告诉他,对吧?

“爸爸,如果你想死,你可以死,

我们都没事。”

但当我张开嘴告诉他时

,我只能说:“爸爸!

我想你了。”

然后他说:“好吧,我也想你。”

然后我就摔倒了,
因为我只是一团糟。

所以我摔倒了,我和他坐在那里,

因为很长一段时间以来他第一次
看起来还不错。

我记住了他的双手,

感激他的
精神仍然依附在他的身体上。

在那一刻,我意识到

我不对这个人负责。

我不是他的医生,

我不是他的母亲,

我当然不是他的上帝

,也许帮助他和我的最好方法

就是恢复我们
作为父亲和女儿的角色。

所以我们就坐在那里,

像往常一样平静而安静。

没有人是富有成效的。

我们俩还是很坚强的。

“好的,爸爸。我要去了

,明天见。”

“好吧,”他说。

“嘿,

这是一个相当不错的庄园。”

谢谢你。

(掌声)