A mother and son united by love and art Deborah Willis and Hank Willis Thomas

Hank Willis Thomas: I’m Deb’s son.

(Laughter)

Deborah Willis: And I’m Hank’s mom.

HWT: We’ve said that so many times,

we’ve made a piece about it.

It’s called “Sometimes
I See Myself In You,”

and it speaks to
the symbiotic relationship

that we’ve developed over the years
through our life and work.

And really, it’s because everywhere we go,

together or apart,

we carry these monikers.

I’ve been following
in my mother’s footsteps

since before I was even born

and haven’t figured out how to stop.

And as I get older, it does get harder.

No seriously, it gets harder.

(Laughter)

My mother’s taught me many things, though,

most of all that love overrules.

She’s taught me that love

is an action,

not a feeling.

Love is a way of being,
it’s a way of doing,

it’s a way of listening
and it’s a way of seeing.

DW: And also, the idea about love,

photographers,

they’re looking for love
when they make photographs.

They’re looking and looking
and finding love.

Growing up in North Philadelphia,

I was surrounded by people
in my family and friends

who made photographs

and used the family camera
as a way of telling a story about life,

about life of joy,

about what it meant
to become a family in North Philadelphia.

So I spent most of my life
searching for pictures

that reflect on ideas
about black love, black joy

and about family life.

So it’s really important to think about
the action of love overrules as a verb.

HWT: Sometimes I wonder
if the love of looking is genetic,

because, like my mother,

I’ve loved photographs
since before I can even remember.

I think sometimes that –
after my mother and her mother –

that photography and photographs
were my first love.

No offense to my father,

but that’s what you get
for calling me a “ham”

wherever you go.

I remember whenever I’d go
to my grandmother’s house,

she would hide all the photo albums

because she was afraid of me asking,

“Well, who is that in that picture?”

and “Who are they to you
and who are they to me,

and how old were you
when that picture was taken?

How old was I when that picture was taken?

And why were they in black and white?

Was the world in black and white
before I was born?”

DW: Well, that’s interesting,

just to think about the world
in black and white.

I grew up in a beauty shop
in North Philadelphia,

my mom’s beauty shop,
looking at “Ebony Magazine,”

found images that told stories
that were often not in the daily news,

but in the family album.

I wanted the family album
to be energetic for me,

a way of telling stories,

and one day I happened upon a book
in the Philadelphia Public Library

called “The Sweet Flypaper of Life”
by Roy DeCarava and Langston Hughes.

I think what attracted me
as a seven-year-old,

the title, flypaper and sweet,

but to think about that
as a seven-year-old,

I looked at the beautiful images
that Roy DeCarava made

and then looked at ways
that I could tell a story about life.

And looking for me is the act
that basically changed my life.

HWT: My friend Chris Johnson
told me that every photographer,

every artist, is essentially
trying to answer one question,

and I think your question might have been,

“Why doesn’t the rest of the world
see how beautiful we are,

and what can I do to help them
see our community the way I do?”

DW: While studying in art school –

it’s probably true –

I had a male professor who told me
that I was taking up a good man’s space.

He tried to stifle my dream
of becoming a photographer.

He attempted to shame me
in a class full of male photographers.

He told me I was out of place
and out of order as a woman,

and he went on to say
that all you could and would do

was to have a baby when a good man
could have had your seat in this class.

I was shocked into silence
into that experience.

But I had my camera,
and I was determined to prove to him

that I was worthy
for a seat in that class.

But in retrospect, I asked myself:
“Why did I need to prove it to him?”

You know, I had my camera,
and I knew I needed to prove to myself

that I would make
a difference in photography.

I love photography, and no one
is going to stop me from making images.

HWT: But that’s when I came in.

DW: Yeah, that year I graduated,
I got pregnant.

Yep, he was right.

And I had you,

and I shook off that sexist language
that he used against me

and picked up my camera
and made photographs daily,

and made photographs of my pregnant belly
as I prepared for graduate school.

But I thought about also
that black photographers were missing

from the history books of photography,

and I was looking
for ways to tell a story.

And I ran across Gordon Parks' book
“A Choice of Weapons,”

which was his autobiography.

I began photographing and making images,

and I tucked away that contact sheet
that I made of my pregnant belly,

and then you inspired me
to create a new piece,

a piece that said, “A woman
taking a place from a good man,”

“You took the space from a good man,”

and then I used that language
and reversed it and said,

“I made a space for a good man, you.”

(Applause)

HWT: Thanks, ma.

Like mother, like son.

I grew up in a house full of photographs.

They were everywhere, and my mother
would turn the kitchen into a darkroom.

And there weren’t
just pictures that she took

and pictures of family members.

But there were pictures on the wall
of and by people that we didn’t know,

men and women that we didn’t know.

Thanks, ma.

(Laughter)

I have my own timing.

(Laughter)

Did you see her poke me?

(Laughter)

Puppet strings.

I grew up in a house full of photographs.

(Applause)

But they weren’t just pictures
of men and women that we knew,

but pictures of people that I didn’t know,

Pretty much, it was pretty clear
from what I learned in school,

that the rest of the world didn’t either.

And it took me a long time
to figure out what she was up to,

but after a while, I figured it out.

When I was nine years old,
she published this book,

“Black Photographers, 1840-1940:
A Bio-Bibliography.”

And it’s astounding to me to consider

that in 1840, African Americans
were making photographs.

What does it mean for us to think

that at a time that was two, three decades
before the end of slavery,

that people were learning how to read,

they had to learn how to do math,

they had to be on the cutting edge
of science and technology,

to do math, physics and chemistry
just to make a single photograph.

And what compelled them
to do that if not love?

Well, that book led her to her next book,
“Black Photographers, 1940-1988,”

and that book led to another book,
and another book, and another book,

and another book, and another book,

and another book, and another book,

and another book, and another book,
and another book, and another book,

and another book, and another book,
and another book, and another book,

and another book,
and another book, and another.

(Applause)

And throughout my life,

she’s edited and published dozens of books

and curated numerous exhibitions
on every continent,

not all about black photographers
but all inspired by the curiosity

of a little black girl
from North Philadelphia.

DW: What I found is that
black photographers had stories to tell,

and we needed to listen.

And then I found and I discovered

black photographers
like Augustus Washington,

who made these beautiful daguerreotypes

of the McGill family
in the early 1840s and ’50s.

Their stories tended to be different,
black photographers,

and they had a different narrative
about black life during slavery,

but it was also about family life, beauty
and telling stories about community.

I didn’t know how to link the stories,

but I knew that teachers
needed to know this story.

HWT: So I think I was
my mother’s first student.

Unwillingly and unwittingly –
puppet strings –

I decided to pick up a camera,

and thought that I
should make my own pictures

about the then and now
and the now and then.

I thought about
how I could use photography

to talk about how what’s going on
outside of the frame of the camera

can affect what we see inside.

The truth is always in the hands
of the actual image maker

and it’s up to us to really consider
what’s being cut out.

I thought I could use her research
as a jumping-off point

of things that I was seeing in society

and I wanted to start to think
about how I could use historical images

to talk about the past being present

and think about ways that we can speak

to the perennial struggle
for human rights and equal rights

through my appropriation of photographs

in the form of sculpture, video,

installation and paintings.

But through it all,
one piece has affected me the most.

It continues to nourish me.

It’s based off of this photograph
by Ernest Withers,

who took this picture in 1968

at the Memphis Sanitation Workers March

of men and women standing collectively
to affirm their humanity.

They were holding signs
that said “I am a man,”

and I found that astounding,
because the phrase I grew up with

wasn’t “I am a man,”
it was “I am the man,”

and I was amazed at how it went from this
collective statement during segregation

to this seemingly selfish statement
after integration.

And I wanted to ponder that,

so I decided to remix that text
in as many ways as I could think of,

and I like to think of the top line
as a timeline of American history,

and the last line as a poem,

and it says,

“I am the man. Who’s the man.
You the man. What a man.

I am man. I am many. I am, am I.

I am, I am. I am, Amen.

DW: Wow, so fascinating.

(Applause)

But what we learn from this experience

is the most powerful two words
in the English language is, “I am.”

And we each have the capacity to love.

Thank you.

(Applause)

汉克威利斯托马斯:我是黛布的儿子。

(笑声)

黛博拉威利斯:我是汉克的妈妈。

HWT:我们已经说过很多次了,

我们已经制作了一篇关于它的文章。

它被称为“有时
我在你身上看到自己”

,它讲述

了我们多年来
通过生活和工作发展起来的共生关系。

真的,这是因为无论我们走到哪里,

一起或分开,

我们都带着这些绰号。 在

我出生之前,我就一直在
追随我母亲的脚步

,还没有想出如何停下来。

随着年龄的增长,它确实变得越来越难。

不严重,它变得越来越难。

(笑声)

不过,我妈妈教了我很多东西,但

最重要的是,爱是超越一切的。

她告诉我,爱

是一种行动,

而不是一种感觉。

爱是一种存在的方式,
它是一种做事的方式,

它是一种倾听的方式
,它是一种观看的方式。

DW:还有关于爱情的想法,

摄影师,

他们在拍摄照片时正在寻找爱情

他们在寻找,寻找
,寻找爱情。 我

在北费城长大,

周围
都是我的家人和朋友

,他们拍摄照片

并使用家庭
相机讲述一个关于生活的故事,

关于快乐的生活,关于

在北费城成为一个家庭意味着什么 .

因此,我一生中的大部分时间都
在寻找

反映
黑人爱情、黑人欢乐

和家庭生活的图片。

因此
,将爱的行为视为动词非常重要。

HWT:有时我想知道
是否喜欢看是遗传的,

因为和我母亲一样,

我什至在记事之前就喜欢照片。

我有时会想——
在我母亲和她母亲之后

——摄影和照片
是我的初恋。

没有冒犯我父亲,

但这就是无论你走到哪里
都称我为“火腿”的原因

我记得每次
去外婆家,

她都会把所有的相册都藏起来,

因为她怕我问:

“嗯,那张照片里的那个是谁?”

“他们对你
来说是谁,对我来说他们是谁,

拍那张照片时

你几岁?拍那张照片时我几岁?

为什么他们是黑白的?

世界是黑白的吗?
我出生前就白了?”

DW:嗯,这很有趣,

只是用黑白来思考世界

我在北费城的一家美容店长大

我妈妈的美容店,
看着“乌木杂志”,

发现那些讲述故事的图片
通常不在每日新闻中,

而是在家庭相册中。

我希望家庭相册
对我来说是充满活力的,

一种讲故事的方式,

有一天我在费城公共图书馆偶然发现了一本

Roy DeCarava 和 Langston Hughes 写的名为“The Sweet Flypaper of Life”的书。

我认为是什么吸引了我
作为一个 7 岁的孩子

,标题、flypaper 和甜蜜,

但考虑到
作为一个 7 岁的孩子,

我看着 Roy DeCarava 制作的美丽图像

,然后看着
我的方式 可以讲一个关于生活的故事。

寻找我
是基本上改变了我生活的行为。

HWT:我的朋友 Chris Johnson
告诉我,每一位摄影师,

每一位艺术家,基本上都在
试图回答一个问题

,我想你的问题可能是,

“为什么世界其他地方
看不到我们有多美,

以及 我能做些什么来帮助他们
以我的方式看待我们的社区吗?”

DW:在艺术学校学习时——

这可能是真的——

我有一位男教授告诉我
,我正在占据一个好男人的空间。

他试图扼杀我
成为摄影师的梦想。

他试图
在全是男性摄影师的课堂上羞辱我。

他告诉我
,作为一个女人,我不合时宜,不合时宜

,他接着
说,

当一个好男人本
可以在这个班上占据你的座位时,你所能做的就是生孩子。 那种经历

让我震惊到沉默

但我有我的相机
,我决心向他

证明我
配得上那个班的座位。

但回想起来,我问自己:
“我为什么要向他证明?”

你知道,我有我的相机
,我知道我需要向自己

证明我会
在摄影方面有所作为。

我喜欢摄影,没有
人会阻止我制作图像。

HWT:但那是我进来的时候。

DW:是的,那年我毕业了,
我怀孕了。

是的,他是对的。

我拥有了你

,我摆脱了
他用来攻击我的性别歧视语言

,拿起我的相机

每天拍照,
为我准备读研究生的肚子拍照片。

但我也想到
摄影史书中缺少黑人摄影师

,我正在
寻找讲述故事的方法。

我偶然看到了戈登·帕克斯 (Gordon Parks) 的自传
《武器的选择》一书

我开始拍照和制作图像,

然后
我把我用怀孕的肚子做的那张联系表藏起来,

然后你启发
我创作了一个新的

作品,一个说“一个女人
从一个好男人那里取代一个地方”的作品

“你从一个好人那里拿走了空间,”

然后我用那种语言
把它倒过来说,

“我为一个好人创造了一个空间,你。”

(掌声)

HWT:谢谢,妈妈。

像妈妈,像儿子。

我在一个充满照片的房子里长大。

它们无处不在,我妈妈
会把厨房变成暗室。

而且
不仅仅是她拍

的照片和家庭成员的照片。

但是
墙上有一些我们不认识的人的照片,我们不认识的

男人和女人。

谢谢,妈。

(笑声)

我有自己的时间。

(笑声)

你看到她戳我了吗?

(笑声)

木偶弦。

我在一个充满照片的房子里长大。

(掌声)

但是不
只是我们认识的男人和女人的

照片,还有我不

认识的人的照片 也不是。

我花了很长时间
才弄清楚她在做什么,

但过了一会儿,我想通了。

在我九岁的时候,
她出版了这本书,

“黑人摄影师,1840-1940
:生物书目”。

想到 1840 年,非裔美国人
正在拍照,这让我感到震惊。

我们

认为,在奴隶制结束前两三年

,人们正在学习如何阅读,

他们必须学习如何做数学,

他们必须处于最
前沿,这对我们意味着什么? 科学技术

,做数学,物理和化学
只是为了拍一张照片。

如果不是爱,是什么迫使他们
这样做?

嗯,那本书把她带到了她的下一本书,
“黑人摄影师,1940-1988”

,那本书又引出了另一本书
,另一本书,另一本书

,另一本书,另一本书

,另一本书,另一本书 一本书

,另一本书,另一本书
,另一本书,另一本书

,另一本书,另一本书
,另一本书,另一本书

,另一本书
,另一本书,另一本书。

(掌声

)在我的一生中,

她编辑出版了数十本书,

并在各大洲策划了许多展览

不仅是关于黑人摄影师,
而且都是受到来自北费城

的一个小黑人女孩的好奇心的启发

DW:我发现
黑人摄影师有故事要讲

,我们需要倾听。

然后我发现并发现了

像奥古斯都华盛顿这样的黑人摄影师,

他们

在 1840 年代初和 50 年代制作了麦吉尔家族的这些美丽的银版照片。

他们的故事往往是不同的,
黑人摄影师

,他们对
奴隶制期间的黑人生活有不同的叙述,

但这也是关于家庭生活、美丽
和讲述社区的故事。

我不知道如何将这些故事联系起来,

但我知道老师
需要了解这个故事。

HWT:所以我认为我是
我母亲的第一个学生。

不情愿和不经意间——
木偶线——

我决定拿起相机,

并认为我
应该

为当时和现在
以及现在和那时拍摄自己的照片。

我想
我可以如何使用摄影

来谈论
相机框架之外发生的事情

如何影响我们在里面看到的东西。

真相总是
掌握在实际的图像

制作者手中,我们需要真正
考虑剪掉的内容。

我想我可以将她的研究
作为

我在社会上看到的事物的起点

,我想开始
思考如何使用历史图像

来谈论过去的存在,

并思考我们可以说话的方式

通过我

以雕塑、视频、

装置和绘画的形式挪用照片来为人权和平等权利而进行的长期斗争。

但通过这一切,
一件作品对我影响最大。

它继续滋养着我。

它基于
欧内斯特·威瑟斯 (Ernest Withers) 的

这张照片,他于 1968 年在孟菲斯环卫工人游行中拍摄了这张照片,照片中

的男男女女集体站着
确认他们的人性。

他们举着
写着“我是男人”的标语

,我发现这令人震惊,
因为我长大的那句话

不是“我是男人”,
而是“我是男人”

,我很惊讶 它是如何从
隔离期间的集体声明

转变为融合后看似自私的声明的

我想考虑一下,

所以我决定用
我能想到的多种方式重新混合这段文字

,我喜欢把第一行
看作美国历史的时间线

,最后一行看作一首诗,

然后 说,

“我是男人。谁是男人。
你是男人。多么男人。

我是男人。我很多。我是,我是。

我是,我是。我是,阿门

。DW:哇,所以 令人着迷。

(掌声)

但我们从这次经历中学到的

是英语中最有力的两个词
,“我是”

。我们每个人都有爱的能力。

谢谢。

(掌声)