The myth of the stolen eyeballs Nathan D. Horowitz

Deep in the Amazon rainforest
in the river Nea’ocoyá,

lived,
according to Siekopai legend,

a school
of particularly big and tasty fish.

When the rains came and the water rose,
the fish appeared,

swimming away as the waters fell again.

The villagers along the river reveled
in this occasional bounty—

and wanted more.

They followed them upriver deep
into the jungle

to a lagoon that thundered
with the sound of flapping fish.

The whole village set up camp
by the lagoon,

bringing barbasco, a poison they would put
in the water to stun the fish.

Meanwhile, their young shaman took a walk.

He sensed he might not be
completely alone.

Then, he came to a monse tree
humming so loudly

he could hear it even above the thunder
of the fish.

With that, he was sure:
spirits lived here.

Back at camp, he warned his people
these fish had an owner.

He would find the owner.

Until he returned, no one should fish.

He went to the humming tree.

Inside was a hollow as big as a house,
full of busy weavers.

Their chief invited him in,

explaining that the juicy
little siripia fruits were ripening,

and they were weaving
baskets to collect them.

Though they looked and acted like people,

the shaman knew they were juri,
or air goblins,

who could fly and control the winds.

They taught him how to weave.

Before the shaman left,

the goblin chief whispered
some cryptic instructions in his ear.

Finally, he told him to tie
a pineapple shoot outside a hollow log

and sleep inside that night.

Back at camp, the villagers were fishing
with barbasco poison, cooking, and eating.

Only the shaman’s little sister refrained.

Then, everyone else fell
into a deep sleep.

The shaman and his sister
yelled and shook them,

but they wouldn’t wake.

It was getting dark,
so the shaman and his sister

tied the pineapple sprout outside
the hollow log and crawled inside.

A strong wind rose—
the mark of the air goblins.

It broke branches
and brought down trees.

Caymans, boas and jaguars roared.

The water began to rise.

The fish flopped off the drying racks
and swam away.

The pineapple sprout turned into a dog.

All night it barked, keeping the jungle
creatures away from the fallen tree.

When dawn broke, the flood receded.

The fish were gone,
and most of the people were, too:

the jungle animals had devoured them.

Only the shaman’s relatives survived.

When his family turned toward him,

the shaman realized what the goblins meant
when they said the fruits were ripening:

they weren’t really collecting
siripia fruits at all,

but human eyes.

The shaman’s older sister called him over,

trying to touch his face
with her long, sharp nails.

He backed away and, remembering
the goblin chief’s instructions,

threw palm seeds at her face.

The seeds became eyes.

But then she transformed
into a white-lipped peccary and ran away—

still alive, but no longer human.

The shaman and his little sister’s
whole community was gone.

They went to live with another village,

where he taught everyone to weave baskets,
as the air goblins had taught him.

But he couldn’t forget the last
of the goblin chief’s words,

which told him how to get revenge.

He returned to the air goblins’ home
carrying chili peppers wrapped in leaves.

As the goblins watched
through their peepholes,

the shaman made a fire
and put the chili peppers on it.

The fire began to smoke the tree out.

The goblins who had eaten
people’s eyes died.

Those who hadn’t
were light enough to fly away.

So the goblins, like the humans,
paid a steep price.

But they also lived to tell the tale,
like the shaman.

In Siekopai legend, where the spirit
and human worlds meet,

there are no clear victors,

and even death
is an opportunity for renewal.

根据 Siekopai 的传说,在 Nea’ocoyá 河的亚马逊热带雨林
深处,

生活

一群特别大且美味的鱼。

下雨了,水涨了
,鱼出现了,

水又落了,游走了。

沿河的村民们陶醉
于这种偶尔的赏金——

并且想要更多。

他们跟着他们逆流而上,深入丛林深处,
来到了

一个泻湖,那里传来
鱼儿拍打的声音。

整个村子都
在泻湖边扎营,

带来了巴巴斯科,一种他们会
放入水中以使鱼昏迷的毒药。

与此同时,他们的年轻萨满散步。

他感觉到他可能并不
完全是一个人。

然后,他来到一棵魔树前,
嗡嗡声

响亮,连鱼雷声都听得见

有了这一点,他确信:
灵魂住在这里。

回到营地,他警告他的人
这些鱼有一个主人。

他会找到主人的。

在他回来之前,没有人应该钓鱼。

他走到嗡嗡作响的树旁。

里面是一个跟房子一样大的空地,里面
挤满了忙碌的织工。

他们的首领邀请他进来,

解释说多汁的
小西里皮亚果实正在成熟

,他们正在编织
篮子来收集它们。

尽管他们看起来和行为都像人

,但萨满知道他们是 juri
或空气妖精

,可以飞行和控制风。

他们教他如何编织。

萨满离开之前,

地精首领
在他耳边低语了一些神秘的指令。

最后,他告诉他
在空心圆木外面绑一根菠萝芽

,当晚就睡在里面。

回到营地,村民们正在
用巴巴斯科毒药钓鱼、做饭和吃饭。

只有巫师的妹妹忍住了。

然后,其他人都
陷入了沉睡。

巫师和他的妹妹大
叫着摇晃着他们,

但他们没有醒来。

天快黑了
,巫师和妹妹

把菠萝芽绑
在空心圆木外面,爬了进去。

一阵强风升起——
空中哥布林的印记。

它折断了树枝
,倒下了树木。

开曼群岛、蟒蛇和美洲虎咆哮着。

水开始上升。

鱼从晾衣架上掉下来
,游走了。

菠萝芽变成了一条狗。

它整夜吠叫,让丛林
生物远离倒下的树。

黎明时分,洪水退去。

鱼不见了
,大多数人也不见了

:丛林动物把它们吃掉了。

只有萨满的亲属幸免于难。

当他的家人转向他时

,萨满明白了妖精
所说的果实成熟的意思:

他们根本不是在收集
西里皮亚果实,

而是人类的眼睛。

巫师的姐姐把他叫了过来,

用她又长又尖的指甲试图抚摸他的脸。

他往后退了一步,想起
了哥布林首领的吩咐,

把棕榈籽扔到了她的脸上。

种子变成了眼睛。

但随后她
变成了一只白唇野猪并逃跑了——

还活着,但不再是人类。

巫师和他妹妹的
整个社区都消失了。

他们去了另一个村庄,

在那里他教每个人编织篮子,
就像空气妖精教他的那样。

但他忘不了
地精首领最后的话

,告诉他如何报仇。


带着用树叶包裹的辣椒回到了空气妖精的家。

妖精们
透过窥视孔注视着

,萨满生起火
,在上面放上辣椒。

大火开始把树熏出来。


人眼睛的哥布林死了。

那些还
不够轻的飞走。

所以地精和人类一样,
付出了惨重的代价。

但他们也像萨满一样活着讲述这个故事

在西科派的传说中,精神世界
与人类世界相遇,

没有明显的胜利者

,即使死亡
也是重生的机会。