A mother and sons photographic journey through dementia Tony Luciani

When my 91-year-old mother, Elia,
moved in with me,

I thought I was doing her a service.

In fact, it was the other way around.

You see, Mom was having issues
with memory loss and accepting her age.

She looked defeated.

I tried to make her
as comfortable as possible,

but when I was at my easel, painting,

I would peek over
and see her just … there.

She’d be staring at nothing in particular.

I’d watch her slowly climb the stairs,

and she wasn’t the mom I grew up with.

I saw, instead, a frail,

tiny, old woman.

A few weeks went by,
and I needed a break from my painting.

I wanted to play with the new camera
I had just bought.

I was excited –
it had all sorts of dials,

buttons and settings I wanted to learn,

so I set up my tripod
facing this large mirror,

blocking the doorway
to the only bathroom in the house.

(Laughter)

After a while, I hear,

(Imitating Italian accent)
“I need to use the washroom.”

(Laughter)

“Five minutes, Mom. I need to do this.”

15 minutes later, and I hear, again,

“I need to use the washroom.”

“Five more minutes.”

Then this happened.

(Laughter)

(Applause)

And this.

(Laughter)

And then, this.

(Laughter)

I had my “aha!” moment.

We connected.

We had something tangible
we could do together.

My mom was born in a small
mountain village in central Italy,

where her parents had land and sheep.

At a young age,
her father died of pneumonia,

leaving his wife and two daughters alone
with all the heavy chores.

They found that they couldn’t cope.

So a very hard decision was made.

Mom, the oldest, at 13,

was married off to a complete
stranger twice her age.

She went from being just a kid
and was pushed into adulthood.

Mom had her first child
when she was only 16.

Years later, and now living in Toronto,

Mom got work in a clothing factory

and soon became manager
of a very large sewing department.

And because it was full
of immigrant workers,

Mom taught herself words
from translation books.

She then practiced them in French,
Greek, Spanish, Portuguese, Danish,

Polish, Russian, Romanian, Hungarian,
all around the house.

I was in awe of her focus
and determination to succeed

at whatever she loved to do.

After that bathroom “aha!” moment,

I practiced my newfound camera skills
with Mom as portrait model.

Through all of this,
she talked, and I listened.

She’d tell me about her early childhood
and how she was feeling now.

We had each other’s attention.

Mom was losing her short-term memory,

but was better recalling
her younger years.

I’d ask, and she would tell me stories.

I listened, and I was her audience.

I got ideas.

I wrote them down,
and I sketched them out.

I showed her what to do
by acting out the scenarios myself.

We would then stage them.

So she posed, and I learned
more about photography.

Mom loved the process, the acting.

She felt worthy again,
she felt wanted and needed.

And she certainly wasn’t camera-shy.

(Laughter)

(Applause)

Mom laughed hysterically at this one.

(Laughter)

The idea for this image
came from an old German film I’d seen,

about a submarine, called “Das Boot.”

As you can see, what I got instead
looked more like “E.T.”

(Laughter)

So I put this image aside,
thinking it was a total failure,

because it didn’t reach
my particular vision.

But Mom laughed so hard,

I eventually, for fun,
decided to post it online anyway.

It got an incredible amount of attention.

Now, with any Alzheimer’s, dementia,

there’s a certain amount
of frustration and sadness

for everyone involved.

This is Mom’s silent scream.

Her words to me one day were,

“Why is my head so full of things to say,

but before they reach my mouth,
I forget what they are?”

“Why is my head so full of things to say,

but before they reach my mouth,
I forget what they are?”

(Applause)

Now, as full-time care partner
and full-time painter,

I had my frustrations too.

(Laughter)

But to balance off
all the difficulties, we played.

That was Mom’s happy place.

And I needed her to be there, too.

(Laughter)

(Laughter)

(Laughter)

Now, Mom was also preoccupied with aging.

She would say,
“How did I get so old, so fast?”

(Audience sighs)

“So old.”

“So fast.”

I also got Mom to model
for my oil paintings.

This painting is called “The Dressmaker.”

I remember, as a kid,

Mom sewing clothes for the whole family

on this massive, heavy sewing machine

that was bolted
to the floor in the basement.

Many nights, I would go downstairs
and bring my schoolwork with me.

I would sit behind her
in this overstuffed chair.

The low hum of the huge motor
and the repetitive stitching sounds

were comforting to me.

When Mom moved into my house,

I saved this machine and stored it
in my studio for safekeeping.

This painting brought me
back to my childhood.

The interesting part

was that it was now Mom,
sitting behind me,

watching me paint her

working on that very same
machine she sewed at

when I sat behind her, watching her sew,

50 years earlier.

I also gave Mom a project to do,
to keep her busy and thinking.

I provided her with a small camera

and asked her to take at least
10 pictures a day of anything she wanted.

These are Mom’s photographs.

She’s never held a camera
in her life before this.

She was 93.

We would sit down together
and talk about our work.

I would try to explain

(Laughter)

how and why I did them,

the meaning, the feeling,
why they were relevant.

Mom, on the other hand,
would just bluntly say,

“sì,”

“no,”

“bella” or “bruta.”

(Laughter)

I watched her facial expressions.

She always had the last say,
with words or without.

This voyage of discovery
hasn’t ended with Mom.

She is now in an assisted
living residence,

a 10-minute walk away from my home.

I visit her every other day.

Her dementia had gotten to the point

where it was unsafe for her
to be in my house.

It has a lot of stairs.

She doesn’t know my name anymore.

(Voice breaking)
But you know what? That’s OK.

She still recognizes my face

and always has a big smile
when she sees me.

(Applause)

(Applause ends)

I don’t take pictures of her anymore.

That wouldn’t be fair
or ethical on my part.

And she wouldn’t understand
the reasons for doing them.

My father,

my brother,

(Voice breaking) my nephew,

my partner and my best friend,

all passed away suddenly.

And I didn’t have the chance

to tell them how much
I appreciated and loved them.

With Mom, I need to be there

and make it a very long goodbye.

(Applause)

(Applause ends)

For me, it’s about being present
and really listening.

Dependents want to feel
a part of something, anything.

It doesn’t need to be something
exceptionally profound that’s shared –

it could be as simple as walks together.

Give them a voice

of interaction, participation,

and a feeling of belonging.

Make the time meaningful.

Life, it’s about wanting to live

and not waiting to die.

(Applause)

(Applause ends)

Can I get a wave and a smile
from everyone, please?

(Laughter)

This is for you, Mom.

(Camera clicks)

(Applause)

当我 91 岁的母亲 Elia
和我一起搬进来时,

我以为我是在为她服务。

事实上,情况恰恰相反。

你看,妈妈
有记忆力减退和接受她的年龄的问题。

她看起来很失败。

我试图让她
尽可能舒服,

但当我在画架前画画时,

我会
偷偷看她……就在那里。

她不会特别盯着任何东西。

我会看着她慢慢爬楼梯,

而她不是我长大的妈妈。

相反,我看到的是一个虚弱、

娇小的老妇人。

几个星期过去了
,我需要休息一下我的绘画。

我想玩我刚买的新相机

我很兴奋——
它有各种各样的表盘、

按钮和我想学习的设置,

所以我把我的三脚架
对着这面大镜子,

挡住了通往
房子里唯一浴室的门口。

(笑声)

过了一会儿,我听到,

(模仿意大利口音)
“我需要去洗手间。”

(笑声)

“五分钟,妈妈。我需要这样做。”

15 分钟后,我再次听到

“我需要使用洗手间”。

“还有五分钟。”

然后这发生了。

(笑声)

(掌声)

还有这个。

(笑声

) 然后,这个。

(笑声)

我有我的“啊哈!” 片刻。

我们连接了。

我们有一些切实的
事情可以一起做。

我妈妈出生
在意大利中部的一个小山村,

她的父母在那里有土地和羊。

年幼时,
她的父亲死于肺炎,

留下妻子和两个女儿
独自承担繁重的家务。

他们发现他们无法应付。

所以做了一个非常艰难的决定。

最大的妈妈,13 岁

,嫁给了一个
比她大一倍的陌生人。

她从
孩提时代成长为成年。

妈妈在她 16 岁的时候生了第一个孩子

多年后,现在住在多伦多,

妈妈在一家服装厂工作

,很快就成为
了一家非常大的缝纫部门的经理。

而且因为那里到处
都是移民工人,

妈妈
从翻译书中自学了单词。

然后她在房子周围用法语、
希腊语、西班牙语、葡萄牙语、丹麦语、

波兰语、俄语、罗马尼亚语、匈牙利语练习它们

我对她的专注
和决心

在她喜欢做的任何事情上取得成功感到敬畏。

在那个浴室之后“啊哈!” 那一刻,

我以妈妈为肖像模特练习了我新发现的摄影技巧

通过这一切,
她说话,我听。

她会告诉我她早期的童年
以及她现在的感受。

我们引起了彼此的注意。

妈妈正在失去她的短期记忆,

但更好地回忆起
她年轻的时光。

我会问,她会给我讲故事。

我听了,我是她的听众。

我有想法。

我把它们写下来,
然后画出来。

我亲自表演这些场景,向她展示了该怎么
做。

然后我们会将它们上演。

所以她摆了姿势,我
对摄影有了更多的了解。

妈妈喜欢这个过程,表演。

她再次感到值得,
她感到被需要和被需要。

而且她当然不会害羞。

(笑声)

(掌声)

妈妈对这个笑得歇斯底里。

(笑声)

这张照片的
灵感来自于我看过的一部德国老电影,

关于一艘潜艇,叫做“Das Boot”。

正如你所看到的,我得到的反而
更像是“E.T.”。

(笑声)

所以我把这张照片放在一边,
认为它完全失败了,

因为它没有达到
我的特定愿景。

但是妈妈笑得很厉害,

我最终还是为了好玩,还是
决定把它发到网上。

它引起了难以置信的关注。

现在,对于任何阿尔茨海默氏症、痴呆症,每个参与

其中的人都会有一定程度
的沮丧和

悲伤。

这是妈妈无声的尖叫。

有一天,她对我说:

“为什么我的脑子里塞满了想说的话,

但还没等到我嘴里,
我就忘记了它们是什么?”

“为什么我脑子里塞满了想说的话,

还没等到嘴边,
我就忘了它们是什么?”

(鼓掌)

现在,我作为全职护理员
、全职画家,

也有过挫折。

(笑声)

但是为了平衡
所有的困难,我们玩了。

那是妈妈快乐的地方。

我也需要她在场。

(笑声)

(笑声)

(笑声)

现在,妈妈也全神贯注于衰老。

她会说:
“我怎么老得这么快,这么快?”

(众叹)

“这么老。”

“很快。”

我还让妈妈
为我的油画做模特。

这幅画叫做《裁缝》。

我记得,小时候,

妈妈

在这台用螺栓固定在地下室地板上的巨大重型缝纫机

上为全家人缝制衣服

很多个晚上,我都会下楼
,带着我的功课。

我会坐在她身后
的这把软垫椅子上。

巨大马达的低沉嗡嗡声
和重复的缝合声

让我感到安慰。

当妈妈搬进我家时,

我保存了这台机器并将其存放
在我的工作室以妥善保管。

这幅画让我
回到了童年。

有趣的

是,现在是妈妈,
坐在我身后,

看着我


她缝制的那台机器上画画,

而我坐在她身后看着她缝纫,

50 年前。

我还给妈妈一个项目去做
,让她忙着思考。

我为她提供了一个小相机,

并要求她每天至少
为她想要的任何东西拍摄 10 张照片。

这是妈妈的照片。

在此之前,她一生中从未拿着过相机。

她 93 岁。

我们会坐在
一起谈论我们的工作。

我会尝试解释

(笑声)

我是如何以及为什么这样做的

,意义,感觉,
为什么它们是相关的。

另一方面,妈妈
会直截了当地说

“sì”、

“no”、

“bella”或“bruta”。

(笑声)

我观察她的面部表情。

她总是有最后的发言权,
不管有没有说。

这次发现之旅
并没有随着妈妈而结束。

她现在住在一个辅助
生活住宅

,离我家只有 10 分钟的步行路程。

我每隔一天去看她一次。

她的痴呆症已经到了


她在我家不安全的地步。

它有很多楼梯。

她已经不知道我的名字了。

(破音)
但你知道吗? 没关系。

她仍然认得我的脸

,看到我时总是带着灿烂的笑容

(掌声)

(掌声结束)

我不拍她了。

这对我来说是不公平
或不道德的。

她不明白
这样做的原因。

我的父亲,

我的兄弟,

(破音)我的侄子,

我的伴侣和我最好的朋友,

都突然去世了。

我没有

机会告诉他们
我是多么欣赏和爱他们。

和妈妈在一起,我需要在那里

,让我告别很长时间。

(掌声)

(掌声结束)

对我来说,这是关于在场
并真正倾听。

家属想要感受
某事、任何事的一部分。

它不需要是
非常深刻的共享——

它可以像一起散步一样简单。

给他们一个

互动、参与

和归属感的声音。

让时间变得有意义。

生活,就是想活着,

而不是等死。

(掌声)

(掌声结束)

可以
请大家挥手微笑吗?

(笑声)

这是给你的,妈妈。

(相机点击)

(掌声)