I took photos of laundry for over 10 years heres what I learned

Transcriber: Nam Nguyễn
Reviewer: David DeRuwe

As a kid, my favorite game to play
at my grandma’s house

was to hang on her laundry lines.

Her laundry lines were not the kind
that are outside the balcony,

but they are on the inside and up.

So I used to put my hands up,

hang on these lines,

and think of myself as a bird, as a plane,
as something that’s free and flying.

Here, a lot of questions
started formulating in my head

about why do we do laundry,

what is laundry,

why does it have systems,

and most of all, why does it
always smells so good.

These questions traveled
with me as I was growing up,

and they transferred
in a way into my photography.

I bought my first camera as I was 16,

and I started taking pictures of laundry
inside my own apartment.

There, I learned from my own
mother and grandmother

that there are systems to do laundry.

You can either color code it,

that goes from different
gradients of colors,

or you can put it based on size -
big to small or small to big,

and never ever wash
colored laundry with white ones.

So I took my observation
a bit outside the apartment.

I started observing our neighbors.

In Aleppo, the buildings
are this close to each other,

so you could literally see whatever
is going on in your neighbors’ apartment:

how they fight, when do they eat,
when do they study,

and how basically they live their life.

And my neighbors
were very messy and all of that,

and that was very apparent
through their laundry.

So here, laundry started to become

a means for me to understand people
around me through their laundry.

I moved from Aleppo to Yerevan
a couple of years after that,

and there I was feeling
unsafe in a new city.

I was unfamiliar with my environment,

so I decided to familiarize
myself with it.

I took my camera,

I went out in the street,
and I started taking photos,

and there was a lot of laundry everywhere.

I started paying closer attention
to Yerevan’s laundry,

and as I was familiarizing myself
with the other issues as well,

there was always the discussion

about gender and taboos
and sexism in Yerevan,

but that was not present in their laundry,
because as I was walking

in one of the oldest
neighborhoods of Yerevan Kond,

I saw bras hanging, thongs,
and other kinds of underwear.

My grandma always told me
that you never put your underwear

outside for everybody to see,

but in Yerevan,
that was a whole other story.

So here the contradiction
between laundry and taboos became one.

A couple of years after that,
I took my observation one cycle further.

It went global.

I visited Italy and specifically
the city of Naples.

Naples is very famous
for its narrow streets,

just like my hometown, Aleppo.

As I was walking in the streets,
there was a lot of laundry everywhere,

and there were small shops in the street,

and laundry powder smell
was coming out of them.

My combined senses
of smell and vision were combined,

and they created this reconstructed
memory of a hometown

that I hadn’t visited for over five years,

and I was completely in another location,

and that was only because Italy
and Syria had a lot in common

through religious pilgrimages
that took place over centuries,

and these brought with them
a lot of food cultures,

how people do laundry,

so it was very obvious
that I would feel that in there.

I felt that same in southern France
a couple of years later,

and you could guess why
and what was the reason that I felt that.

But in France, the reason
behind it was different.

It was postcolonialism

because Syria was under the French mandate
for over 20 years in the 20th century.

So that didn’t only leave

a lot of social, cultural, educational,
and political effects on the country,

but it also affected the small things
like food and laundry

and how people live their lives.

From postcolonialism,
I moved back into war

because in 2016,

there was a four-day war
in Nagorno Karabakh.

I’d never heard of the place before,

so a year later

when it became relatively safer,
I decided to pay a visit.

Our tour guide was showing us
what happened there during the war,

how buildings were damaged,

and there was this one specific building
which was hurt the most.

It was right in front of the
Ghazanchetsots cathedral.

I looked at the building.

It was so ugly, dirty,
full of sorrow, pain,

but one thing stood out -

there was laundry out
on one of the balconies,

and it was beautifully and perfectly put,

just like my grandma says,

from small to big and it was all white,

and that laundry made me fade away
from everything the guide was saying,

and it was screaming
one word only: “Survival.”

A few years after that, I visited Lebanon.

Lebanon, for me, is a place
where I was always festive, happy,

it has amazing food,

but I’d never been
to this part of Lebanon before.

It was the Sabra and Shatila
Palestinian refugee camp.

This refugee camp,
I’d heard a lot of before,

specifically through a lot
of poets and writers.

It immediately took me
to my favorite poem by my favorite poet,

Palestinian poet Mahmoud Darwish,

and he recites,

“My homeland is a clothesline

full of handkerchiefs
of blood shed every minute.”

At that moment, I stood
at one of the courtyards in the camp,

and it was full of laundry,
every color of laundry you could imagine,

and then again, I thought to myself

that these people wrote
about this laundry before,

but to me it was representing

the resilience of Palestinian people
after years of war,

deportation, and relocation
into many cities and refugee camps.

Eventually, I came to this realization
that laundry is a means of communication,

whether it’s through neighbors
or through its lines.

I saw people talking
to each other over laundry,

neighbors sharing coffee from balconies
as they put their laundry to dry.

I saw neighbors exchanging small pieces
of chocolate as they had a conversation.

So laundry, for a lot
of women specifically,

was turned into this social event.

I reconnected with my
ancestors through laundry

because I was at a scouts camp
in Switzerland,

where it’s a first world country,

and you could never
imagine yourself doing this,

but guess what?

I only had a bar of soap and a river,

and I had to do laundry
the old-fashioned way,

using my hands just like my ancestors did.

And there only I was very, very thankful
that we have washing machines today.

Laundry lines represent
a line of communication,

but they also can help you dry
anything that passes your mind.

It can be a dried fruit,

it can be a bag that you wash to reuse
to save the environment,

or during the times of crisis
when COVID hit,

a lot of people were washing their masks

and they were putting them out
on laundry lines.

In life, we usually look
for the big things to make sense

and to understand our surroundings
and what’s happening around us,

but sometimes small things like laundry
can show us a lot about who people are,

who this specific culture is,
and how do they do certain things.

To me and to everyone,
laundry is like music.

It’s a universal language.

It has its own rules and adjustments
from one culture to another,

from one family to another,

but at the end of the day,
we all have to do it to survive.

Thank you.

抄写员:Nam Nguyễn
审稿人:David DeRuwe

小时候,我最喜欢
在奶奶家玩的游戏

是挂在她的晾衣绳上。

她的晾衣绳不是在
阳台外面的那种,

而是在里面向上的。

所以我过去常常举起双手,

挂在这些绳子上

,把自己想象成一只鸟,一架飞机,
一个自由飞翔的东西。

在这里,很多
问题开始在我的脑海中形成,

关于我们为什么要洗衣服,

什么是洗衣房,

为什么它有系统

,最重要的是,为什么它
总是闻起来那么香。

在我成长的过程中,这些问题一直伴随着我,


以某种方式转移到我的摄影作品中。

我在 16 岁时买了第一台相机,

并开始
在自己的公寓内拍摄洗衣房的照片。

在那里,我从我自己的
母亲和祖母

那里了解到,有一些系统可以洗衣服。

您可以对它进行颜色编码

,从不同
的颜色渐变中获得,

或者您可以根据尺寸放置它 -
从大到小或从小到大

,永远不要
用白色衣物洗涤彩色衣物。

所以我
在公寓外面稍微观察了一下。

我开始观察我们的邻居。

在阿勒颇,这些建筑
彼此如此接近,

因此您可以从字面上看到
邻居公寓里发生的一切:

他们如何打架,他们什么时候吃饭,
他们什么时候学习,

以及他们的基本生活是怎样的。

我的
邻居很乱,所有这些

,这
在他们的洗衣房中非常明显。

所以在这里,洗衣开始

成为我通过洗衣了解周围人的一种方式
。 几年后

我从阿勒颇搬到
了埃里温,在

那里我
在一个新城市感到不安全。

我不熟悉我的环境,

所以我决定让
自己熟悉它。

我带着相机,

走到街上
,开始拍照

,到处都是洗衣服的地方。

我开始密切
关注埃里温的洗衣房

,当我也
熟悉其他问题时,埃里温

总是有

关于性别、禁忌
和性别歧视的讨论

,但他们的洗衣房里没有这些,
因为当我走路的时候

在埃里温孔德最古老的
街区之一,

我看到挂着胸罩、丁字裤
和其他类型的内衣。

我奶奶总是告诉我
,你从不把内衣放在

外面让所有人看到,

但在埃里温,
那完全是另一回事了。

于是
,洗衣与禁忌的矛盾就在这里合二为一。

在那之后的几年,
我将我的观察进一步推进了一个周期。

它走向了全球。

我访问了意大利,特别
是那不勒斯市。

那不勒斯
以其狭窄的街道而闻名,

就像我的家乡阿勒颇一样。

走在街上,
到处都是洗衣店,

街上还有小店,一股

洗衣粉
的味道。


的嗅觉和视觉结合在一起

,他们创造了

这个我五年多没有去过的家乡的重建记忆

,我完全在另一个地方

,那只是因为意大利
和叙利亚有很多

几个世纪以来发生的宗教朝圣很常见

,这些都带来
了很多饮食文化,

人们如何洗衣服,

所以很
明显我会在那里感受到。 几年后

我在法国南部也有同样的感觉

,你可以
猜到我有这种感觉的原因和原因。

但在法国,
背后的原因就不同了。

这是后殖民主义,

因为叙利亚
在 20 世纪被法国托管了 20 多年。

因此,这不仅给这个国家留下

了很多社会、文化、教育
和政治影响,

而且还影响了
食物和洗衣

等小事,以及人们的生活方式。

从后殖民主义开始,
我重新投入战争,

因为 2016 年,纳戈尔诺卡拉巴赫

发生了为期四天的
战争。

我以前从没听说过这个地方,

所以一年后,

当它变得相对安全时,
我决定去一趟。

我们的导游向我们
展示了战争期间那里发生的事情,

建筑物是如何受损的,

而这栋特定的
建筑物受到的伤害最大。

它就在
Ghazanchetsots大教堂前面。

我看着大楼。

它是如此丑陋,肮脏,
充满悲伤,痛苦,

但有一件事很突出 -

一个阳台上放着衣服

就像我奶奶说的那样,

从小到大,它摆放得很漂亮,很完美。 全身都是白的

,那件衣服让我
从导游所说的一切中消失了

,它只尖叫着
一个字:“生存。”

几年后,我访问了黎巴嫩。

黎巴嫩,对我来说,是一个
我总是喜庆、快乐的地方,

那里有美味的食物,

但我以前从未去过
黎巴嫩的这个地区。

那是萨布拉和沙蒂拉
巴勒斯坦难民营。

这个难民营,
我以前听过很多,

特别是通过
很多诗人和作家。

它立刻把我
带到了我最喜欢的诗人、

巴勒斯坦诗人马哈茂德·达尔维什(Mahmoud Darwish)最喜欢的诗中

,他背诵道:

“我的祖国是一条晾衣绳


每分钟都满是流血的手帕。”

那一刻,我
站在营地的一个院子里

,里面堆满了衣服,
你能想象到的各种颜色的衣服,

然后我又想

,这些人
以前写过关于这家洗衣店的事,

但对我来说 它代表

了巴勒斯坦人民
在多年的战争、

驱逐和搬迁
到许多城市和难民营之后的复原力。

最终,我
意识到洗衣是一种交流方式,

无论是通过邻居
还是通过它的线路。

我看到人们
在洗衣服时互相交谈,邻居们在晾晒衣服时

从阳台上分享咖啡

我看到邻居
在交谈时交换小块巧克力。

所以洗衣,
特别是对于很多女性来说

,变成了这个社交活动。

我通过洗衣与我的祖先重新建立了联系,

因为我在瑞士的一个童子军营地

那里是第一世界国家

,你永远无法
想象自己会这样做,

但你猜怎么着?

我只有一块肥皂和一条河

,我必须

像我的祖先那样用手洗衣服。

只有我非常非常
感谢我们今天有洗衣机。

洗衣线代表
了一条交流线,

但它们也可以帮助您
擦干您脑海中闪过的任何东西。

它可以是一种干果,

也可以是一个袋子,你可以清洗后重复使用
以保护环境,

或者在 COVID 来袭的危机
时期

,很多人都在洗口罩

,然后把它们
放在晾衣绳上。

在生活中,我们通常会
寻找有意义的大事,

并了解我们周围的环境
以及我们周围发生的事情,

但有时像洗衣这样的小事
可以向我们展示很多关于人们是

谁、这种特定文化是谁
以及他们是如何做到的 做某些事情。

对我和每个人来说,
洗衣就像音乐。

它是一种通用语言。

它有自己的规则和调整,
从一种文化到另一种文化,

从一个家庭到另一个家庭,

但归根结底,
我们都必须这样做才能生存。

谢谢你。