What I learned as a prisoner in North Korea Euna Lee

Translator: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez

I recently read about
what the young generation of workers want

in Harvard Business Review.

One thing that stuck out to me
was: don’t just talk about impact,

but make an impact.

I’m a little bit older than you,

maybe much older than you,

but this is exactly the same goal
that I had when I was in college.

I wanted to make my own impact
for those who live under injustice;

it’s the reason that I became
a documentary journalist,

the reason I became

a prisoner in North Korea for 140 days.

It was March 17, 2009.

It is St. Patrick’s Day for all of you,

but it was the day
that turned my life upside down.

My team and I were making a documentary
about North Korean refugees

living below human life in China.

We were at the border.

It was our last day of filming.

There was no wire fence

or bars

or sign to show that it is the border,

but this is a place that a lot
of North Korean defectors use

as an escape route.

It was still winter,

and the river was frozen.

When we were in the middle
of the frozen river,

we were filming about
the condition of the cold weather

and the environment

that North Koreans had to deal with

when they seek their freedom.

And suddenly, one
of my team members shouted,

“Soldiers!”

So I looked back,

and there were two small soldiers
in green uniforms with rifles,

chasing after us.

We all ran as fast as we could.

I prayed that, please
don’t let them shoot my head.

And I was thinking that,

if my feet are on Chinese soil,

I’ll be safe.

And I made it to Chinese soil.

Then I saw my colleague
Laura Ling fall on her knees.

I didn’t know what to do
at that short moment,

but I knew that I could not
leave her alone there

when she said,
“Euna, I can’t feel my legs.”

In a flash, we were surrounded
by these two Korean soldiers.

They were not much bigger than us,

but they were determined
to take us to their army base.

I begged and yelled for any kind of help,

hoping that someone
would show up from China.

Here I was, being stubborn

towards a trained soldier with a gun.

I looked at his eyes.

He was just a boy.

At that moment,
he raised his rifle to hit me,

but I saw that he was hesitating.

His eyes were shaking,

and his rifle was still up in the air.

So I shouted at him,

“OK, OK, I’ll walk with you.”

And I got up.

When we arrived at their army base,

my head was spinning
with these worst-case scenarios,

and my colleague’s
statement wasn’t helping.

She said, “We are the enemy.”

She was right: we were the enemy.

And I was supposed to be frightened, too.

But I kept having these odd experiences.

This time, an officer brought me his coat

to keep me warm,

because I lost my coat on the frozen river

while battling with one of these soldiers.

I will tell you what I mean
by these odd experiences.

I grew up in South Korea.

To us, North Korea was always the enemy,

even before I was born.

South and North have been
under armistice for 63 years,

since the end of the Korean War.

And growing up in the South
in the ’80s and ’90s,

we were taught propaganda
about North Korea.

And we heard so many graphic stories,

such as, a little young boy
being brutally killed

by North Korean spies
just because he said,

“I don’t like communists.”

Or, I watched this cartoon series

about a young South Korean boy
defeating these fat, big, red pig,

which represented the North Koreans'
first leader at the time.

And the effect of hearing
these horrible stories over and over

instilled one word in a young mind:

“enemy.”

And I think at some point,
I dehumanized them,

and the people of North Korea
became equated

with the North Korean government.

Now, back to my detention.

It was the second day

of being in a cell.

I had not slept
since I was out at the border.

This young guard came to my cell

and offered me this small boiled egg

and said, “This will give you
strength to keep going.”

Do you know what it is like,

receiving a small kindness
in the enemy’s hand?

Whenever they were kind to me,
I thought the worst case

was waiting for me after the kindness.

One officer noticed my nervousness.

He said, “Did you think
we were all these red pigs?”

referring to the cartoon
that I just showed you.

Every day was like a psychological battle.

The interrogator had me sit at a table

six days a week

and had me writing down
about my journey, my work,

over and over until I wrote down
the confession that they wanted to hear.

After about three months of detention,

the North Korean court sentenced me

to 12 years in a labor camp.

So I was just sitting in my room
to be transferred.

At that time, I really had
nothing else to do,

so I paid attention
to these two female guards

and listened to what
they were talking about.

Guard A was older,

and she studied English.

She seemed like she came
from an affluent family.

She often showed up
with these colorful dresses,

and then loved to show off.

And Guard B was the younger one,

and she was a really good singer.

She loved to sing Celine Dion’s
“My Heart Will Go On” –

sometimes too much.

She knew just how
to torture me without knowing.

(Laughter)

And this girl spent a lot of time
in the morning to put on makeup,

like you can see in any young girl’s life.

And they loved to watch
this Chinese drama,

a better quality production.

I remember Guard B said,

“I can no longer watch our TV shows
after watching this.”

She got scolded

for degrading her own country’s
produced TV shows.

Guard B had more
of a free mind than Guard A,

and she often got scolded by Guard A
whenever she expressed herself.

One day, they invited
all these female colleagues –

I don’t know where they came from –

to where I was held,

and they invited me

to their guard room

and asked

if one-night stands
really happen in the US.

(Laughter)

This is the country where
young couples are not even allowed

to hold hands in public.

I had no idea where they
had gotten this information,

but they were shy and giggly
even before I said anything.

I think we all forgot
that I was their prisoner,

and it was like going back
to my high school classroom again.

And I learned that these girls also
grew up watching a similar cartoon,

but just propaganda towards
South Korea and the US.

I started to understand where
these people’s anger was coming from.

If these girls grew up
learning that we are enemies,

it was just natural
that they would hate us

just as I feared them.

But at that moment, we were all just girls

who shared the same interests,

beyond our ideologies that separated us.

I shared these stories with my boss
at Current TV at the time

after I came home.

His first reaction was,

“Euna, have you heard
of Stockholm Syndrome?”

Yes, and I clearly remember

the feeling of fear

and being threatened,

and tension rising up
between me and the interrogator

when we talked about politics.

There definitely was a wall
that we couldn’t climb over.

But we were able to see
each other as human beings

when we talked about family,

everyday life,

the importance of the future
for our children.

It was about a month before I came home.

I got really sick.

Guard B stopped by my room to say goodbye,

because she was leaving
the detention center.

She made sure that no one watched us,

no one heard us,

and quietly said,

“I hope you get better

and go back to your family soon.”

It is these people –

the officer who brought me his coat,

the guard who offered me a boiled egg,

these female guards who asked me
about dating life in the US –

they are the ones
that I remember of North Korea:

humans just like us.

North Koreans and I were not
ambassadors of our countries,

but I believe that we were representing

the human race.

Now I’m back home and back to my life.

The memory of these people
has blurred as time has passed.

And I’m in this place

where I read and hear
about North Korea provoking the US.

I realized how easy it is

to see them as an enemy again.

But I have to keep reminding myself
that when I was over there,

I was able to see humanity

over hatred

in my enemy’s eyes.

Thank you.

(Applause)

译者:Joseph Geni
审稿人:Camille Martínez

我最近

在《哈佛商业评论》中读到了年轻一代工人想要什么。

让我印象深刻的一件事
是:不要只谈论影响,

而是要产生影响。

我比你大一点,

也许比你大很多,

但这和
我大学时的目标完全一样。

我想
对那些生活在不公正的人产生自己的影响;

这就是我成为
一名纪录片记者

的原因,也是我

在朝鲜被关押 140 天的原因。

那是 2009 年 3 月 17 日。

对你们所有人来说,这是圣帕特里克节,

但那一天
让我的生活发生了翻天覆地的变化。

我和我的团队正在制作一部
关于

在中国生活在人类生活之下的朝鲜难民的纪录片。

我们在边境。

这是我们拍摄的最后一天。

没有铁丝网、栅栏

或标志表明这是边界,

但这是许多
脱北者

用作逃生路线的地方。

那是冬天

,河水结冰了。

当我们在
结冰的河中时,

我们正在拍摄

朝鲜人在

寻求自由时必须应对的寒冷天气和环境。

突然
,我的一名队员喊道:

“士兵!”

于是我回头一看

,有两个
身穿绿色制服,拿着步枪的小士兵,在

后面追着我们。

我们都尽可能快地跑。

我祈祷,请
不要让他们射我的头。

我在想,

如果我的脚在中国的土地上,

我就安全了。

我成功地来到了中国的土地上。

然后我看到我的
同事 Laura Ling 跪倒在地。 那一瞬间

我不知道该怎么
办,

但当她说
“尤娜,我感觉不到我的腿”时,我知道我不能把她一个人留在那儿。

转眼间,我们就
被这两名韩国士兵包围了。

他们比我们大不了多少,

但他们
决心把我们带到他们的军队基地。

我恳求并大喊任何帮助,

希望有人
会从中国出现。

我在这里,

对一个受过训练的拿着枪的士兵很固执。

我看着他的眼睛。

他只是个男孩。

就在这时,
他举起步枪要打我,

但我看到他在犹豫。

他的眼睛在颤抖

,他的步枪还悬在空中。

于是我冲他喊道:

“好,好,我跟你走。”

而我起身。

当我们到达他们的军事基地时,

我脑子里都
在想这些最坏的情况,

而我同事的
说法也没有帮助。

她说:“我们是敌人。”

她是对的:我们是敌人。

我应该也很害怕。

但我一直有这些奇怪的经历。

这一次,一位军官给我带来了他的外套

来保暖,

因为我在与其中一名士兵作战时在结冰的河面上丢失了外套

我会告诉你我所说
的这些奇怪的经历是什么意思。

我在韩国长大。

对我们来说,朝鲜一直是敌人,

甚至在我出生之前。 自朝鲜战争结束以来

,南北
已经停战了 63 年

在 80 年代和 90 年代在南方长大,

我们被教导
有关朝鲜的宣传。

我们听到了很多生动的故事,

例如,一个小男孩
被朝鲜间谍残忍地杀害


只是因为他说,

“我不喜欢共产主义者”。

或者,我看过这部动画片,

讲述的是一个韩国小男孩
打败了这些肥大的红猪,

它代表了当时朝鲜人的
第一任领导人。

一遍又一遍地听到这些可怕的故事的效果

在一个年轻的头脑中灌输了一个词:

“敌人”。

而且我认为在某些时候,
我使他们失去了人性

,朝鲜人民
就等同

于朝鲜政府。

现在,回到我的拘留。

是在牢房里的第二天。

自从我在边境后,我就没有睡过觉。

这位年轻的守卫来到我的牢房

,递给我这个小水煮蛋

,说:“这会给你
继续前进的力量。”

你知不知道,在敌人手中

接受了一份小小的善意是什么滋味

每当他们对我友善时,
我都认为最坏的情况

是在友善之后等着我。

一名警官注意到我的紧张。

他说:“你以为
我们都是这些红猪吗?”

指的
是我刚才给你看的那幅漫画。

每一天都像是一场心理战。

审讯者让我每周六天坐在一张桌子旁

,让我一遍又一遍地
写下我的旅程,我的工作,

直到我写下
他们想听的供词。

关押了大约三个月后

,朝鲜法院判处

我劳教 12 年。

所以我只是坐在我的房间
里等待转移。

那个时候,我实在是
无事可做,

所以我就关注
了这两个女侍卫

,听听
她们在说什么。

警卫 A 年纪大了

,她学的是英语。

她似乎
来自一个富裕的家庭。

她经常
穿着这些五颜六色的连衣裙

现身,然后爱炫耀。

而Guard B是年轻的

,她是一个非常好的歌手。

她喜欢唱席琳·迪翁的
《我心永恒》——

有时唱得太多了。

她知道如何
在不知不觉中折磨我。

(笑声

) 这个女孩早上花了很多
时间化妆,

就像你在任何年轻女孩的生活中看到的那样。

他们喜欢看
这部

质量更好的中国电视剧。

我记得警卫B说:

“我看了这个之后就不能再看我们的电视节目了
。”

因贬低自己国家
制作的电视节目而受到责骂。

警卫B
比警卫A更自由,每次表达自己

的时候经常被警卫A责骂

有一天,他们把
所有的女同事——

我不知道她们从哪里来——

邀请到我被关押的地方

,他们把我邀请

到他们的警卫室

,问美国

是否
真的发生了一夜情。

(笑声)

这是一个
不允许年轻夫妇

在公共场合牵手的国家。

我不知道他们是
从哪里得到这些信息的,

但他们
甚至在我说什么之前就害羞并咯咯地笑了。

我想我们都忘记
了我是他们的囚犯

,这就像
再次回到我的高中教室。

我了解到,这些女孩也是
看着类似的动画片长大的,

但只是对
韩国和美国的宣传。

我开始明白
这些人的愤怒是从哪里来的。

如果这些女孩长大后
知道我们是敌人,

他们会

像我害怕她们一样憎恨我们是很自然的。

但在那一刻,我们都只是

有着共同兴趣的女孩,

超越了我们分离我们的意识形态。 回家后,我在 Current TV

与我的老板分享了这些故事

他的第一反应是,

“尤娜,你听说
过斯德哥尔摩综合症吗?”

是的,我清楚地记得当我们谈论政治时,我和审讯者之间

的恐惧

和受到威胁的感觉,

以及紧张
的气氛

肯定有
一堵我们无法翻越的墙。

但是

当我们谈论家庭、

日常生活

以及未来
对我们孩子的重要性时,我们能够将彼此视为人类。

在我回家之前大约一个月。

我真的病了。

看守 B 在我的房间里停下来告别,

因为她要
离开看守所。

她确定没有人在看我们,

没有人听到我们

,轻声说道:

“希望你能好

起来,早日回到你的家人身边。”

正是这些人——

给我送外套的军官

,给我煮鸡蛋的警卫,

这些向我
询问在美国约会生活的女警卫——

他们是
我记得朝鲜的那些人:

人类只是 像我们。

朝鲜人和我不是
我们国家的大使,

但我相信我们代表

的是人类。

现在我回到了家,回到了我的生活。 随着时间的流逝

,这些人的记忆
已经模糊。

而我在这个

地方,我读到和
听到朝鲜挑衅美国。

我意识到

再次将他们视为敌人是多么容易。

但我必须不断提醒自己
,当我在那里时,

我能够在敌人眼中看到

人性而非仇恨

谢谢你。

(掌声)