Embrace your raw strange magic Casey Gerald

[This talk contains mature content]

My mother called this summer
to stage an intervention.

She’d come across
a few snippets of my memoir,

which wasn’t even out yet,

and she was concerned.

It wasn’t the sex.

(Laughter)

It was the language that disturbed her.

For example:

“I have been so many things

along my curious journey:

a poor boy, a nigger,

a Yale man, a Harvard man,

a faggot, a Christian,

a crack baby, alleged,

the spawn of Satan, the Second Coming,

Casey.”

That’s just page six.

(Laughter)

So you may understand my mother’s worry.

But she wanted only to make
one small change.

So she called, and she began,

“Hey, you are a man.

You’re not a faggot, you’re not a punk,

and let me tell you the difference.

You are prominent. You are intelligent.

You dress well. You know how to speak.

People like you.

You don’t walk around
doing your hand like a punk.

You’re not a vagabond on the street.

You are an upstanding person

who just happens to be gay.

Don’t put yourself over there

when you are over here.”

She thought she’d done me a favor,

and in a way, she had.

Her call clarified
what I am trying to do with my life

and in my work as a writer,

which is to send one simple message:

the way we’re taught to live
has got to change.

I learned this the hard way.

I was born not on
the wrong side of the tracks,

but on the wrong side of a whole river,

the Trinity, down in Oak Cliff, Texas.

I was raised there
in part by my grandmother

who worked as a domestic,

and by my sister,

who adopted me
a few years after our mother,

who struggled with mental illness,

disappeared.

And it was that disappearance,

that began when I was 13
and lasted for five years,

that shaped the person I became,

the person I later had to unbecome.

Before she left, my mother
had been my human hiding place.

She was the only other person
who seemed as strange as me,

beautifully strange,

some mix of Blanche DuBois
from “A Streetcar Named Desire”

and a 1980s Whitney Houston.

(Laughter)

I’m not saying she was perfect,

just that I sure benefited
from her imperfections.

And maybe that’s what magic is, after all:

a useful mistake.

So when she began to disappear
for days at a time,

I turned to some magic of my own.

It struck me, as from above,

that I could conjure up my mother
just by walking perfectly

from my elementary school
at the top of a steep hill

all the way down
to my grandmother’s house,

placing one foot, and one foot only,
in each sidewalk square.

I couldn’t let any part of any foot
touch the line between the square,

I couldn’t skip a square,

all the way to the last square
at the last blade of grass

that separated our lawn from our driveway.

And I bullshit you not, it worked –

just once though.

But if my perfect walk
could not bring my mother back,

I found that this approach had other uses.

I found that everyone else
in charge around me

loved nothing more than perfection,

obedience, submission.

Or at least if I submitted,
they wouldn’t bother me too much.

So I took a bargain

that I’d later see in a prison,
a Stasi prison in Berlin,

on a sign that read,

“He who adapts can live tolerably.”

It was a bargain that helped ensure

I had a place to stay and food to eat;

a bargain that won me praise
of teachers and kin, strangers;

a bargain that paid off
big time, it seemed,

when one day at 17, a man from Yale
showed up at my high school to recruit me

for Yale’s football team.

It felt as out of the blue to me then
as it may to you now.

The Yale man said – everybody said –

that this was the best thing
that could ever happen to me,

the best thing that could happen
to the whole community.

“Take this ticket, boy,” they told me.

I was not so sure.

Yale seemed another world entire:

a cold, foreign, hostile place.

On the first day of my recruiting visit,

I texted my sister
an excuse for not going.

“These people are so weird.”

She replied, “You’ll fit right in.”

(Laughter)

I took the ticket

and worked damn hard to fit right in.

When my freshman advisor warned me
not to wear my fitted hats on campus …

“You’re at Yale now. You don’t have to
do that anymore,” she said.

I figured, this was just one
of the small prices

that must be paid to make it.

I paid them all, or tried,

and sure enough
they seemed to pay me back:

made me a leader
on the varsity football team;

got me into a not-so-secret society

and a job on Wall Street,
and later in Washington.

Things were going so well
that I figured naturally

I should be President
of the United States.

(Laughter)

But since I was only 24

and since even presidents
have to start somewhere,

I settled instead on a run for Congress.

Now, this was in the afterglow
of that great 2008 election:

the election during which
a serious, moderate senator stressed,

“The message you’ve got to send
more than any other message

is that Barack Obama is just like us.”

They sent that message so well

that their campaign became
the gold standard of modern politics,

if not modern life,
which also seems to demand

that we each do whatever it takes
to be able to say at the end of our days

with peace and satisfaction,
“I was just like everybody else.”

And this would be my message, too.

So one night, I made one final call
to my prospective campaign manager.

We’d do the things it’d take to win,
but first he had one question:

“Is there anything I need to know?”

I held the phone and finally said,

“Well, you should probably know I’m gay.”

Silence.

“Hmm. I see,” he nearly whispered,

as if he’d found a shiny penny
or a dead baby bird.

(Laughter)

“I’m glad you told me,” he continued.

“You definitely didn’t make
my job any easier.

I mean, you are in Texas.

But it’s not impossible, not impossible.

But Casey, let me ask you something:

How are you going to feel when somebody,
say, at a rally, calls you a faggot?

And let’s be real, OK?

You do understand that somebody
might want to physically harm you.

I just want to know:

Are you really ready for this?”

I wasn’t.

And I could not understand –

could hardly breathe

or think, or say a word.

But to be clear:
the boy that I was at that time

would have leapt
at the chance to be harmed,

to sacrifice everything,
even life, for a cause.

There was something shocking, though –

not that there should have been,
but there was –

in the notion that he might be harmed
for nothing more than being himself,

which he had not even tried
to do in the first place.

All that he – all that I –

had tried to do and be
was what I thought was asked of me.

I was prominent for a 24-year-old:

intelligent, I spoke well, dressed decent;
I was an upstanding citizen.

But the bargain I had accepted
could not save me after all,

nor can it save you.

You may have already learned this lesson,

or you will, regardless of your sexuality.

The queer receives
a concentrated dose, no doubt,

but repression is a bitter pill
that’s offered to us all.

We’re taught to hide so many parts
of who we are and what we’ve been through:

our love, our pain, for some, our faith.

So while coming out
to the world can be hard,

coming in to all the raw, strange magic
of ourselves can be much harder.

As Miles Davis said, “It takes a long time
to sound like yourself.”

That surely was the case for me.

I had my private revelation
that night at 24,

but mostly went on with my life.

I went on to Harvard Business School,
started a successful nonprofit,

wound up on the cover of a magazine,
on the stage at TED.

(Laughter)

I had achieved, by my late 20s,

about everything
a kid is supposed to achieve.

But I was real cracked up:

not exactly having a nervous breakdown,
but not too far off,

and awful sad either way.

I had never thought of being a writer,

didn’t even read, in earnest,
until I was nearly 23.

But the book business
is about the only industry

that will pay you to investigate
your own problems, so –

(Laughter)

So I decided to give it a try,

to trace those cracks with words.

Now, what came out on the page was
about as strange as I felt at that time,

which alarmed some people at first.

A respected writer called
to stage his own intervention

after reading a few early chapters,

and he began, much like my mother,

“Hey, listen.

You’ve been hired
to write an autobiography.

It’s a straightforward exercise.

It’s got a beginning, middle and end,

and is grounded in the facts of your life.

And by the way, there’s a great tradition
of autobiography in this country,

led by people on the margins of society
who write to assert their existence.

Go buy some of those books
and learn from them.

You’re going in the wrong direction.”

But I no longer believed
what we are taught –

that the right direction
is the safe direction.

I no longer believed what we are taught –

that queer lives or black lives
or poor lives are marginal lives.

I believed what Kendrick Lamar
says on “Section.80.":

“I’m not on the outside looking in.

I’m not on the inside looking out.

I’m in the dead fucking center
looking around.”

(Laughter)

That was the place

from which I hoped to work,

headed in the only direction worth going,
the direction of myself,

trying to help us all
refuse the awful bargains

we’ve been taught to take.

We’re taught to turn ourselves

and our work into little nuggets
that are easily digestible;

taught to mutilate ourselves
so that we make sense to others,

to be a stranger to ourselves
so the right people might befriend us

and the right schools might accept us,
and the right jobs might hire us,

and the right parties might invite us,

and, someday, the right God
might invite us to the right heaven

and close his pearly gates behind us,

so we can bow down to Him
forever and ever.

These are the rewards, they say,

for our obedience:

to be a well-liked holy nugget,

to be dead.

And I say in return, “No, thank you.”

To the world and to my mother.

Well, to tell you the truth,

all I said was, “OK, Mom,
I’ll talk to you later.”

(Laughter)

But in my mind, I said, “No, thank you.”

I cannot accept her bargain either.

Nor should you.

It would be easy
for many of us in rooms like this

to see ourselves as safe,

to keep ourselves over here.

We speak well, we dress decent,

we’re intelligent, people like us,
or act like they do.

But instead, I say that we
should remember Lot’s wife.

Jesus of Nazareth said it
first to his disciples:

“Remember Lot’s wife.”

Lot, in case you haven’t
read the Bible recently,

was a man who set
his family down in Sodom,

in the midst of a wicked society
that God decided he had to destroy.

But God, being cruel,
yet still a sap in part,

rushed two angels out to Sodom
to warn Lot to gather up his folks

and get out of Dodge.

Lot heard the angel’s warning, but delayed.

They didn’t have all day to wait,
so they grabbed Lot’s hands

and his two daughters' hands,
and his wife’s hands,

and hurried them out of Sodom.

And the angels shout,

“Escape to the mountain.
Whatever you do, don’t look back,”

just as God starts raining down fire
on Sodom and Gomorrah.

I can’t figure out how Gomorrah
got dragged into this.

But Lot and his folks are running,

fleeing all that destruction,

kicking up dust while the Lord
rains down death,

and then, for some reason,
Lot’s wife looks back.

God turns her into a pillar of salt.

“Remember Lot’s wife,” Jesus says.

But I’ve got a question:

Why does she look back?

Does she look back because
she didn’t want to miss the mayhem,

wanted one last glimpse of a city on fire?

Does she look back because she wanted
to be sure that her people

were far enough from danger
to breathe a little easy?

I’m so nosy and selfish sometimes,
those likely would have been my reasons

if I’d been in her shoes.

But what if something else was going on
with this woman, Lot’s wife?

What if she could not bear the thought
of leaving those people

all alone to burn alive,

even for righteousness’s sake?

Isn’t that possible?

If it is, then this backward glance
of a disobedient woman

may not be a cautionary tale after all.

It may be the bravest act
in all the Bible,

even braver than the act
that holds the whole Book together,

the crucifixion.

We are told that up on Calvary,
on an old rugged cross,

Jesus gave his life to save everybody:

billions and billions of strangers
for all time to come.

It’s a nice thing to do.

It made him famous, that’s for sure.

(Laughter)

But Lot’s wife was killed,

turned into a pillar of salt,

all because she could not
turn her back on her friends,

the wicked men of Sodom,

and nobody even wrote
the woman’s name down.

Oh, to have the courage of Lot’s wife.

That’s the kind of courage we need today.

The courage to put ourselves over there.

The courage that says that either
all of us have to be faggots,

or none of us can be faggots,
for any of us to be free.

The courage to stand
with other vagabonds in the street,

with all the wretched of the earth,

to form an army of the least of these,

with the faith that from
the naked crust of all we are,

we can build a better world.

Thank you.

(Applause)

【本讲有成熟内容】

今年夏天妈妈打电话
来介入。

她看到
了我的一些回忆录片段

,还没有出版

,她很担心。

这不是性。

(笑声

) 困扰她的是语言。

例如:

在我好奇的旅程中,我经历

了很多事情:一个可怜的男孩,一个黑鬼,

一个耶鲁大学的人,一个哈佛的人,

一个基佬,一个基督徒,

一个乖宝宝,据称

,撒旦的后代,基督复临 ,

凯西。”

那只是第六页。

(笑声)

所以你可以理解我妈妈的担心。

但她只想做
一点小小的改变。

于是她打来电话,她开始说:

“嘿,你是个男人。

你不是基佬,你不是朋克

,让我告诉你区别。

你很突出。你很聪明。

你穿得很好。 你会说话

。像你这样的人。

你不会
像朋克一样到处走动。

你不是街上的流浪汉。

你是一个

正直的人,恰好是同性恋。

不要把自己

当你在这儿的时候就在那儿。”

她以为她帮了我一个忙,在某种程度上,她确实帮了我一个忙

她的电话澄清
了我在生活中

以及作为作家的工作中想要做的事情,

即传达一个简单的信息:

我们被教导的生活方式
必须改变。

我经过惨痛的教训才学到这个。

我不是出生
在轨道的错误一侧,

而是出生在德克萨斯州橡树崖的整条河流——三位一体河的错误一侧

我在那里长大
,部分是由做家庭佣工的祖母

和我的姐姐抚养长大的,在

我们

患有精神疾病的母亲失踪几年后,她收养了我

正是这种消失

,从我 13
岁开始并持续了五年

,塑造了我成为

的人,我后来不得不成为的人。

在她离开之前,我的母亲
一直是我人类的藏身之处。

她是唯一一个
和我一样奇怪的人,

非常奇怪

,混合了《欲望号街车》中的布兰奇·杜波依斯

和 1980 年代的惠特尼·休斯顿。

(笑声)

我并不是说她是完美的,

只是说我确实
从她的不完美中受益。

毕竟,也许这就是魔法:

一个有用的错误。

所以当她开始
连续几天消失时,

我求助于我自己的一些魔法。

就像从上面一样,我突然想到,只要从

陡峭的山顶

上的小学完美地
走到我祖母的房子,我就可以召唤我的母亲

,每只脚都放一只脚,而且只有一只脚
人行道广场。

我不能让任何脚的任何部分
接触广场之间的线,

我不能跳过一个广场,

一直到最后一个广场
,最后一片

草叶将我们的草坪与我们的车道隔开。

而且我不是在胡说八道,它起作用了-

尽管只有一次。

但如果我完美的步行
不能把妈妈带回来,

我发现这种方法还有其他用途。

我发现
我周围的其他负责人

只喜欢完美、

服从和服从。

或者至少如果我提交了,
他们不会太打扰我。

所以我买了一个

我后来
在柏林的斯塔西监狱

看到的交易,上面写着:

“适应的人可以过上过得去的生活。”

这是一笔便宜的交易,有助于确保

我有住宿和食物。

这笔交易让我赢得
了老师和亲戚、陌生人的称赞;

这笔交易获得了
巨大的回报,似乎

在 17 岁的一天,一位来自耶鲁的男子
出现在我的高中,招募

我加入耶鲁的橄榄球队。

那时对我来说
就像现在对你一样出乎意料。

耶鲁大学的人说——每个人都说——

这是
发生在我身上

的最好的事情,可能发生在整个社区的最好的事情

“拿着这张票,孩子,”他们告诉我。

我不太确定。

耶鲁似乎是另一个完整的世界:

一个寒冷、陌生、充满敌意的地方。

在我招聘访问的第一天,

我给姐姐发短信说
不去。

“这些人太奇怪了。”

她回答说:“你会适应的。”

(笑声)

我拿了票

,拼命地适应。

当我的新生顾问警告我
不要在校园里戴合身的帽子时……

“你现在在耶鲁。你不必再
那样做了 ,“ 她说。

我想,这只是

制造它必须付出的小代价之一。

我付了他们所有的钱,或者试过了

,果然
他们似乎还给

了我:让我成为
大学橄榄球队的领袖;

让我进入了一个不那么秘密的社会

,在华尔街找到了一份工作
,后来又去了华盛顿。

事情进展得如此顺利
,以至于我自然而然地认为

我应该
成为美国总统。

(笑声)

但由于我只有 24 岁

,而且即使是总统
也必须从某个地方开始,

所以我决定竞选国会议员。

现在,这是
2008 年伟大选举的余辉:

在选举期间,
一位严肃、温和的参议员强调,

“你必须传达的信息
比任何其他信息

都多,那就是巴拉克奥巴马和我们一样。”

他们很好地传达了这个信息,

以至于他们的竞选活动
成为现代政治的黄金标准,

如果不是现代生活的话,
这似乎也

要求我们每个人都尽一切
努力在我们生命结束时能够

平静和满足地说,
“我和其他人一样。”

这也是我的信息。

所以有一天晚上,我
给我未来的竞选经理打了最后一个电话。

我们会尽一切努力赢得胜利,
但首先他有一个问题:

“我有什么需要知道的吗?”

我拿着电话,最后说:

“嗯,你应该知道我是同性恋。”

安静。

“嗯。我明白了,”他几乎低声说,

好像他找到了一个闪亮的便士
或一只死去的小鸟。

(笑声)

“我很高兴你告诉我,”他继续说。

“你肯定没有让
我的工作变得更轻松。

我的意思是,你在德克萨斯。

但这不是不可能,不是不可能。

但是,凯西,让我问你一个问题:

当有人,
比如说,在 集会,称你为基佬

?让我们成为现实,好吗?

你明白有人
可能想对你进行身体伤害。

我只是想知道:

你真的准备好了吗?

我不是。

我无法理解——

几乎无法呼吸

,无法思考,也无法说出一个字。

但要明确一点:
我当时的男孩


抓住机会受到伤害,

为了一项事业牺牲一切,
甚至生命。

不过,有一些令人震惊的东西——

不应该有,
但有

——认为他可能会
因为做自己而受到伤害,

而他甚至一开始都没有尝试
过这样做。

他所做的一切——我所做的一切——都是

我认为被要求做的。

24岁的我很突出:

聪明,我会说话,穿着得体;
我是一个正直的公民。

但我接受的交易
终究救不了我,

也救不了你。

你可能已经学到了这一课,

或者你会,不管你的性取向如何。

毫无疑问,酷儿接受了集中的剂量,

但镇压
是提供给我们所有人的苦药。

我们被教导要隐藏
我们是谁以及我们所经历的许多部分:

我们的爱,我们的痛苦,对某些人来说,我们的信仰。

因此,虽然
走出世界可能很困难,但

进入我们自己所有原始的、奇怪的
魔法可能要困难得多。

正如迈尔斯戴维斯所说,“
听起来像你自己需要很长时间。”

对我来说肯定是这样。 那天晚上

我 24 岁的时候得到了我的私人启示

但大部分时间都在继续我的生活。

我去了哈佛商学院,
创办了一家成功的非营利组织,

最后登上了杂志的封面,
登上了 TED 的舞台。

(笑声)

在我 20 多岁的时候,我已经达到了

一个孩子应该达到的一切。

但我真的

很崩溃:不是完全精神崩溃,
但也不是太远

,无论哪种方式都非常悲伤。

我从没想过要成为一名作家,

甚至没有认真阅读,
直到我快 23

岁了。但图书
行业是唯一

一个愿意花钱请你调查
自己问题的行业,所以——

(笑声)

所以 我决定试一试,

用文字追踪那些裂缝。

现在,页面上出现的
内容与我当时的感觉一样奇怪,

这首先让一些人感到震惊。

一位受人尊敬的作家

在读了几章早期的章节后打电话来进行自己的干预

,他开始,就像我妈妈一样,

“嘿,听着。

你被
雇来写自传。

这是一个简单的练习。

它有一个开始, 中间和结尾,

并以你的生活事实为基础

。顺便说一下,这个国家有一个伟大
的自传传统,

由社会边缘的人领导,
他们通过写作来维护自己的存在。

去买一些这样的书
向他们学习。

你走错了方向。”

但我不再相信
我们所教导的

——正确的方向
就是安全的方向。

我不再相信我们被教导的东西

——酷儿生活、黑人生活
或贫穷生活都是边缘生活。

我相信肯德里克·拉马尔(Kendrick Lamar
)在“Section.80.”中所说的话:

“我不是在外面

往里看。我不是在里面往外看。

我在死气沉沉的中心
四处张望。”

(笑声)

那是

我希望工作的地方,

朝着唯一值得去
的方向前进,我自己的方向,

试图帮助我们所有人
拒绝

我们被教导要接受的可怕交易。

我们被教导要把自己

和我们的工作变成
易于消化的小块;

被教导要残害自己,
以便我们对他人有意义

,成为陌生人,
这样合适的人可能会成为我们

的朋友,合适的学校可能会接受我们
,合适的工作可能会雇用我们

,合适的派对可能会邀请我们,

并且 ,有一天,正确的上帝
可能会邀请我们到正确的天堂,

并在我们身后关闭他的珍珠门,

这样我们就可以永远永远向他鞠躬

他们说,这些是我们服从的回报

:成为一个受欢迎的圣块

,死去。

我回答说:“不,谢谢。”

对世界和我的母亲。

好吧,说实话

,我只是说,“好的,妈妈,
我稍后再和你谈谈。”

(笑声)

但在我心里,我说,“不,谢谢。”

我也不能接受她的交易。

你也不应该。

我们中的许多人在这样的房间里很

容易认为自己是安全的,

把自己留在这儿。

我们说话很好,我们穿着得体,

我们很聪明,人们喜欢我们,
或者表现得像他们一样。

但相反,我说我们
应该记住罗得的妻子。

拿撒勒人耶稣
首先对他的门徒说:

“记住罗得的妻子。”

罗得,如果你最近没
读过圣经的话,他

是一个将
家人安顿在所多玛的人,

身处一个邪恶的社会
之中,上帝决定他必须摧毁这个社会。

但是上帝,虽然残忍,
但在某种程度上仍然是一个闷棍,他

将两个天使赶到所多玛
,警告罗特召集他的家人

并离开道奇。

罗得听到了天使的警告,但迟迟不肯。

他们没有一整天的时间等待
,就抓住罗得的手

和他两个女儿的手,
还有他妻子的手

,把他们赶出所多玛。 当上帝开始在所多玛和蛾摩拉降下火雨时

,天使们喊道:

“逃到山上。
无论你做什么,都不要回头

。”

我无法弄清楚蛾摩拉
是如何被卷入其中的。

但是罗得和他的家人正在奔跑,

逃离所有的毁灭,

在主
降下死亡之雨时扬起尘土,

然后,出于某种原因,
罗得的妻子回头看。

上帝把她变成盐柱。

“记住罗得的妻子,”耶稣说。

但我有一个问题:

她为什么回头看?

她回头看
是不是因为她不想错过这场混乱,

想要最后一瞥一座着火的城市?

她回头看是不是因为她
想确定她的人民

已经远离危险,
可以轻松呼吸了?

我有时很爱管闲事和自私,如果我站在她的立场上,
这些可能就是我的

理由。

但是,如果
这个女人,罗得的妻子,有别的事情发生呢?

就算为了大义,她也
舍不得让那些

人一个人活活烧死

怎么办?

这不可能吗?

如果是这样,那么这个
不听话的女人

的回眸可能根本就不是一个警示故事。

这可能
是整本圣经中最

勇敢的行为
,甚至比将整本书连在一起

的行为——被钉十字架更勇敢。

我们被告知,在髑髅地,
在一个古老崎岖的十字架上,

耶稣献出了自己的生命来拯救所有人:

数十亿和数十亿的
陌生人。

这是一件好事。

这让他出名,这是肯定的。

(笑声)

但是罗得的妻子被杀,

变成了一根盐柱,

这一切都是因为她无法
拒绝她的朋友们,

所多玛的恶人,

甚至没有人记下
这个女人的名字。

哦,要有罗得妻子的勇气。

这就是我们今天需要的那种勇气。

把自己放在那里的勇气。

那种勇气告诉我们,要么
我们所有人都必须是基佬,要么我们都不能成为基佬

,这样我们每个人才能获得自由。

有勇气
与街上的其他流浪者,

与地球上所有的不幸者一起

,组建一支由这些人组成的军队

,相信
我们可以从赤裸裸的外壳中

建立一个更美好的世界。

谢谢你。

(掌声)