Dont feel sorry for refugees believe in them Luma Mufleh

I remember when I first found out

I was going to speak at a TED conference.

I ran across the hall
to one of my classrooms

to inform my students.

“Guess what, guys?

I’ve been asked to give a TED Talk.”

The reaction wasn’t one I quite expected.

The whole room went silent.

“A TED Talk? You mean, like the one
you made us watch on grit?

Or the one with the scientist that did
this really awesome thing with robots?”

Muhammad asked.

“Yes, just like that.”

“But Coach, those people
are really important and smart.”

(Laughter)

“I know that.”

“But Coach, why are you speaking?
You hate public speaking.”

“I do,” I admitted,

“But it’s important that I speak about us,
that I speak about your journeys,

about my journey.

People need to know.”

The students at the all-refugee
school that I founded

decided to end with some
words of encouragement.

“Cool! It better be good, Coach.”

(Laughter)

There are 65.3 million people
who have been forcibly displaced

from their homes because
of war or persecution.

The largest number,
11 million, are from Syria.

33,952 people flee their homes daily.

The vast majority remain in refugee camps,

whose conditions cannot be defined
as humane under anyone’s definition.

We are participating
in the degradation of humans.

Never have we had numbers this high.

This is the highest number
of refugees since World War II.

Now, let me tell you why this issue
is so important to me.

I am an Arab. I am an immigrant.

I am a Muslim.

I’ve also spent the last 12 years
of my life working with refugees.

Oh – and I’m also gay.

It makes me really popular these days.

(Laughter)

But I am the daughter of a refugee.

My grandmother fled Syria in 1964
during the first Assad regime.

She was three months pregnant
when she packed up a suitcase,

piled in her five children
and drove to neighboring Jordan,

not knowing what the future held
for her and her family.

My grandfather decided to stay,
not believing it was that bad.

He followed her a month later,
after his brothers were tortured

and his factory was taken over
by the government.

They rebuilt their lives
starting from scratch

and eventually became independently
wealthy Jordanian citizens.

I was born in Jordan 11 years later.

It was really important to my grandmother
for us to know our history

and our journey.

I was eight years old when she took me
to visit my first refugee camp.

I didn’t understand why.

I didn’t know why
it was so important to her

for us to go.

I remember walking into the camp
holding her hand,

and her saying, “Go play with the kids,”

while she visited
with the women in the camp.

I didn’t want to.

These kids weren’t like me.

They were poor. They lived in a camp.

I refused.

She knelt down beside me
and firmly said, “Go.

And don’t come back until you’ve played.

Don’t ever think people are beneath you

or that you have nothing
to learn from others.”

I reluctantly went.

I never wanted to disappoint
my grandmother.

I returned a few hours later,

having spent some time playing soccer
with the kids in the camp.

We walked out of the camp,

and I was excitedly telling her
what a great time I had

and how fantastic the kids were.

“Haram!” I said in Arabic. “Poor them.”

“Haram on us,” she said,
using the word’s different meaning,

that we were sinning.

“Don’t feel sorry for them;
believe in them.”

It wasn’t until I left my country
of origin for the United States

that I realized the impact of her words.

After my college graduation, I applied for
and was granted political asylum,

based on being a member of a social group.

Some people may not realize this,

but you can still get the death penalty
in some countries for being gay.

I had to give up my Jordanian citizenship.

That was the hardest decision
I’ve ever had to make,

but I had no other choice.

The point is,

when you find yourself choosing
between home and survival,

the question “Where are you from?”
becomes very loaded.

A Syrian woman who I recently met
at a refugee camp in Greece

articulated it best,

when she recalled the exact moment
she realized she had to flee Aleppo.

“I looked out the window
and there was nothing.

It was all rubble.

There were no stores, no streets,
no schools. Everything was gone.

I had been in my apartment for months,

listening to bombs drop
and watching people die.

But I always thought it would get better,

that no one could force me to leave,

no one could take my home away from me.

And I don’t know why it was that morning,
but when I looked outside,

I realized if I didn’t leave,
my three young children would die.

And so we left.

We left because we had to,
not because we wanted to.

There was no choice,” she said.

It’s kind of hard to believe
that you belong

when you don’t have a home,

when your country of origin rejects you
because of fear or persecution,

or the city that you grew up in
is completely destroyed.

I didn’t feel like I had a home.

I was no longer a Jordanian citizen,

but I wasn’t American, either.

I felt a kind of loneliness

that is still hard
to put into words today.

After college, I desperately needed
to find a place to call home.

I bounced around from state to state

and eventually ended up in North Carolina.

Kindhearted people who felt sorry for me

offered to pay rent

or buy me a meal or a suit
for my new interview.

It just made me feel
more isolated and incapable.

It wasn’t until I met Miss Sarah,

a Southern Baptist who took me in
at my lowest and gave me a job,

that I started to believe in myself.

Miss Sarah owned a diner
in the mountains of North Carolina.

I assumed, because
of my privileged upbringing

and my Seven Sister education,

that she would ask me
to manage the restaurant.

I was wrong.

I started off washing dishes,

cleaning toilets and working the grill.

I was humbled; I was shown
the value of hard work.

But most importantly,
I felt valued and embraced.

I celebrated Christmas with her family,

and she attempted to observe
Ramadan with me.

I remember being very nervous
about coming out to her –

after all, she was a Southern Baptist.

I sat on the couch next to her

and I said, “Miss Sarah,
you know that I’m gay.”

Her response is one
that I will never forget.

“That’s fine, honey.
Just don’t be a slut.”

(Laughter)

(Applause)

I eventually moved to Atlanta,
still trying to find my home.

My journey took a strange turn
three years later,

after I met a group of refugee kids
playing soccer outside.

I’d made a wrong turn
into this apartment complex,

and I saw these kids
outside playing soccer.

They were playing barefoot
with a raggedy soccer ball

and rocks set up as goals.

I watched them for about an hour,

and after that I was smiling.

The boys reminded me of home.

They reminded me of the way
I grew up playing soccer

in the streets of Jordan,
with my brothers and cousins.

I eventually joined their game.

They were a little skeptical
about letting me join it,

because according to them,
girls don’t know how to play.

But obviously I did.

I asked them if they had
ever played on a team.

They said they hadn’t,
but that they would love to.

I gradually won them over,
and we formed our first team.

This group of kids would give me
a crash course in refugees, poverty

and humanity.

Three brothers from Afghanistan –
Roohullah, Noorullah and Zabiullah –

played a major role in that.

I showed up late to practice one day
to find the field completely deserted.

I was really worried.

My team loved to practice.

It wasn’t like them to miss practice.

I got out of my car, and two kids
ran out from behind a dumpster,

waving their hands frantically.

“Coach, Rooh got beat up. He got jumped.

There was blood everywhere.”

“What do you mean?
What do you mean he got beat up?”

“These bad kids came
and beat him up, Coach.

Everybody left. They were all scared.”

We hopped into my car
and drove over to Rooh’s apartment.

I knocked on the door, and Noor opened it.

“Where’s Rooh? I need
to talk to him, see if he’s OK.”

“He’s in his room, Coach.
He’s refusing to come out.”

I knocked on the door.

“Rooh, come on out. I need to talk to you.

I need to see if you’re OK
or if we need to go to the hospital.”

He came out.

He had a big gash on his head,
a split lip,

and he was physically shaken.

I was looking at him,

and I asked the boys
to call for their mom,

because I needed to go
to the hospital with him.

They called for their mom.

She came out.

I had my back turned to her,
and she started screaming in Farsi.

The boys fell to the ground laughing.

I was very confused,

because there was nothing
funny about this.

They explained to me that she said,

“You told me your coach
was a Muslim and a woman.”

From behind, I didn’t appear
to be either to her.

(Laughter)

“I am Muslim,” I said, turning to her.

“Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh,”

reciting the Muslim declaration of faith.

Confused,

and perhaps maybe a little bit reassured,

she realized that yes,

I, this American-acting,
shorts-wearing, non-veiled woman,

was indeed a Muslim.

Their family had fled the Taliban.

Hundreds of people in their village

were murdered.

Their father was taken in by the Taliban,

only to return a few months later,
a shell of the man he once was.

The family escaped to Pakistan,

and the two older boys,
age eight and 10 at the time,

wove rugs for 10 hours a day
to provide for their family.

They were so excited when they found out
that they had been approved

to resettle in the United States,

making them the lucky 0.1 percent
who get to do that.

They had hit the jackpot.

Their story is not unique.

Every refugee family I have worked with
has had some version of this.

I work with kids

who have seen their mothers raped,
their fathers' fingers sliced off.

One kid saw a bullet
put in his grandmother’s head,

because she refused to let the rebels
take him to be a child soldier.

Their journeys are haunting.

But what I get to see every day
is hope, resilience, determination,

a love of life

and appreciation for being able
to rebuild their lives.

I was at the boys' apartment one night,

when the mom came home
after cleaning 18 hotel rooms in one day.

She sat down, and Noor rubbed her feet,

saying that he was going to take care
of her once he graduated.

She smiled from exhaustion.

“God is good. Life is good.
We are lucky to be here.”

In the last two years, we have seen
an escalating anti-refugee sentiment.

It’s global.

The numbers continue to grow
because we do nothing to prevent it

and nothing to stop it.

The issue shouldn’t be stopping refugees
from coming into our countries.

The issue should be
not forcing them to leave their own.

(Applause)

Sorry.

(Applause)

How much more suffering,

how much more suffering must we take?

How many more people need to be
forced out of their homes

before we say, “Enough!”?

A hundred million?

Not only do we shame,
blame and reject them

for atrocities that they had
absolutely nothing to do with,

we re-traumatize them,

when we’re supposed to be welcoming
them into our countries.

We strip them of their dignity
and treat them like criminals.

I had a student in my office
a couple of weeks ago.

She’s originally from Iraq.

She broke down crying.

“Why do they hate us?”

“Who hates you?”

“Everyone; everyone hates us
because we are refugees,

because we are Muslim.”

In the past, I was able
to reassure my students

that the majority of the world
does not hate refugees.

But this time I couldn’t.

I couldn’t explain to her why someone
tried to rip off her mother’s hijab

when they were grocery shopping,

or why a player on an opposing
team called her a terrorist

and told her to go back
where she came from.

I couldn’t reassure her

that her father’s ultimate life sacrifice

by serving in the United States
military as an interpreter

would make her more valued
as an American citizen.

We take in so few refugees worldwide.

We resettle less than 0.1 percent.

That 0.1 percent benefits us
more than them.

It dumbfounds me how the word “refugee”
is considered something to be dirty,

something to be ashamed of.

They have nothing to be ashamed of.

We have seen advances
in every aspect of our lives –

except our humanity.

There are 65.3 million people
who have been forced out of their homes

because of war –

the largest number in history.

We are the ones who should be ashamed.

Thank you.

(Applause)

我记得当我第一次发现

我要在 TED 会议上发言时。

我穿过大厅
跑到我的一

间教室通知我的学生。

“你猜怎么着,伙计们?

我被要求做一个 TED 演讲。”

反应出乎我的意料。

整个房间鸦雀无声。

“一个 TED 演讲?你是说,就像
你让我们在沙砾上观看

的那个?或者那个和科学家
一起用机器人做了这件非常棒的事情的那个?”

穆罕默德问道。

“对,就是这样。”

“但是教练,那些
人真的很重要也很聪明。”

(笑声)

“我知道。”

“但是教练,你为什么要说话?
你讨厌公开演讲。”

“我愿意,”我承认,

“但重要的是我要谈论我们,
谈论你的旅程,

谈论我的旅程。

人们需要知道。” 我创办

的全难民学校的学生们

决定以
几句鼓励的话结束。

“酷!最好是好,教练。”

(笑声)

有 6530 万人

因战争或迫害被迫背井离乡。

最大的数字是
1100 万,来自叙利亚。

每天有 33,952 人逃离家园。

绝大多数人留在难民营中,根据任何人的定义,

他们的条件都不能被定义
为人道。

我们正在
参与人类的退化。

我们从未有过如此高的数字。

这是
二战以来难民人数最多的一次。

现在,让我告诉你为什么这个
问题对我如此重要。

我是阿拉伯人。 我是移民。

我是穆斯林。 在

我生命的最后 12 年
里,我还与难民一起工作。

哦——而且我也是同性恋。

这几天让我很受欢迎。

(笑声)

但我是难民的女儿。

我的祖母于 1964 年
在第一届阿萨德政权期间逃离叙利亚。

怀孕三个月
的她收拾好行李箱,

塞进五个孩子
,驱车前往邻近的约旦,

不知道
自己和家人的未来会怎样。

我的祖父决定留下来,
不相信事情有那么糟糕。

一个月后,
在他的兄弟遭受酷刑

并且他的工厂
被政府接管后,他跟随了她。

他们从零开始重建生活

,最终成为独立
富裕的约旦公民。

11年后我出生在约旦。

了解我们的历史和旅程对我的祖母来说非常重要

当她带
我参观我的第一个难民营时,我才八岁。

我不明白为什么。

我不知道为什么
我们去她对她如此重要

我记得
她牵着她的手

走进营地,她说:“和孩子们一起玩吧”,

同时她
和营地里的妇女们一起探访。

我不想。

这些孩子不像我。

他们很穷。 他们住在一个营地里。

我拒绝了。

她在我身边跪下
,坚定地说:“去吧,玩完

再回来。

永远不要认为别人比你低,

或者你没有什么
可以向别人学习的。”

我不情愿地去了。

我从不想让
祖母失望。

几个小时后我回来了

,花了一些时间
和营地里的孩子们踢足球。

我们走出营地

,我兴奋地告诉她我

玩得多么开心,孩子们多么棒。

“哈拉姆!” 我用阿拉伯语说。 “可怜他们。”

“哈拉姆在我们身上,”她说,
使用这个词的不同含义

,我们在犯罪。

“不要为他们感到难过;
相信他们。”

直到我离开我
的原籍国前往美国

,我才意识到她的话的影响。

大学毕业后,我申请
并获得了政治庇护

,因为我是一个社会团体的成员。

有些人可能没有意识到这一点,


在某些国家你仍然可以因为同性恋而被判处死刑。

我不得不放弃我的约旦公民身份。

这是我做过的最艰难的
决定,

但我别无选择。

关键是,

当你发现自己
在家庭和生存之间做出选择时

,问题是“你来自哪里?”
变得非常加载。

我最近在希腊的一个难民营遇到的一位叙利亚妇女

说得最好,

当时她回忆起
她意识到自己必须逃离阿勒颇的确切时刻。

“我看着窗外
,什么也没有

。全是瓦砾。

没有商店,没有街道,
没有学校。一切都消失

了。我在公寓里呆了几个月,

听着炸弹掉落
,看着人们死去。

但是 我一直以为会好起来

,没有人可以强迫我离开,

没有人可以带走我的家。

我不知道为什么会是那天早上,
但是当我向外看时,

我意识到如果我没有 “不要离开,
我的三个年幼的孩子会死

。所以我们离开了。

我们离开是因为我们不得不离开,
而不是因为我们想离开

。别无选择,”她说。

当你没有家,

当你的原籍国
因为恐惧或迫害而拒绝你

,或者你长大的城市
被彻底摧毁时,很难相信你属于自己。

我不觉得我有家。

我不再是约旦公民,

但我也不是美国人。

我感到

一种今天仍然
难以言喻的孤独。

大学毕业后,我迫切
需要找到一个可以称之为家的地方。

我从一个州跳到另一个州

,最终来到了北卡罗来纳州。

为我感到难过的好心人愿意为我的新面试

支付房租

或买饭或买衣服

它只是让我感到
更加孤立和无能。

直到我遇到了莎拉小姐,她

是一位美南浸信会,她把
我收入最低,给了我一份工作

,我才开始相信自己。

莎拉小姐
在北卡罗来纳州的山区拥有一家餐馆。

我认为,
由于我的优越教养

和我的七姐妹教育

,她会要求
我管理餐厅。

我错了。

我开始洗碗,

打扫厕所和烤架。

我很谦卑; 我看到
了努力工作的价值。

但最重要的是,
我感到被重视和接受。

我和她的家人一起庆祝圣诞节

,她试图和我一起庆祝
斋月。

我记得在
向她出柜时非常紧张——

毕竟,她是一名美南浸信会教徒。

我坐在她旁边的沙发上

说:“莎拉小姐,
你知道我是同性恋。”

她的回答
是我永远不会忘记的。

“没关系,亲爱的。
别做荡妇。”

(笑声)

(掌声)

我最终搬到了亚特兰大,
仍在努力寻找我的家。

三年后,

在我遇到一群在
外面踢足球的难民孩子之后,我的旅程发生了奇怪的转折。

我拐错弯
进入了这栋公寓大楼

,我看到这些孩子
在外面踢足球。

他们
赤脚踢着一个破烂不堪的足球,

并用石头作为球门。

我看了他们大约一个小时,

然后我笑了。

孩子们让我想起了家。

他们让我想起了我

在约旦街头
与兄弟和表兄弟一起踢足球长大的方式。

我最终加入了他们的游戏。

他们
对让我加入有点怀疑,

因为据他们说,
女孩不知道怎么玩。

但显然我做到了。

我问他们是否
曾经在一个团队中打过球。

他们说他们没有,
但他们很愿意。

我逐渐赢得了他们的支持
,我们组建了第一支队伍。

这群孩子会给我
上难民、贫困和人性的速成课程

来自阿富汗的三兄弟
——Roohullah、Noorullah 和 Zabiullah——

在其中发挥了重要作用。

有一天我迟到练习
,发现场地完全空无一人。

我真的很担心。

我的团队喜欢练习。

他们不喜欢错过练习。

我下了车,两个孩子
从垃圾箱后面跑出来,

疯狂地挥手。

“教练,Rooh被打了。他被跳了

。到处都是血。”

“你什么意思
?你说他被打了是什么意思?”

“这些坏孩子
来打他,教练。

每个人都离开了。他们都很害怕。”

我们跳上我的车
,开到了 Rooh 的公寓。

我敲了敲门,诺尔打开了门。

“Rooh在哪里?我
需要和他谈谈,看看他是否还好。”

“他在他的房间里,教练。
他拒绝出来。”

我敲了敲门。

“Rooh,出来吧。我需要和你谈谈。

我需要看看你是否还好,
或者我们是否需要去医院。”

他出来了。

他的头上有一个大伤口,
嘴唇裂开

,他的身体在颤抖。

我看着他

,我让男孩
们去叫他们的妈妈,

因为我需要
和他一起去医院。

他们打电话给他们的妈妈。

她出来了。

我背对着她
,她开始用波斯语尖叫。

男孩们笑着倒在地上。

我很困惑,

因为这没有什么
好笑的。

他们向我解释说,她说:

“你告诉我你的教练
是穆斯林和女性。”

从后面看,我
对她来说也不是。

(笑声)

“我是穆斯林,”我转向她说。

“Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh”,

背诵穆斯林的信仰宣言。

困惑

,也许还有点放心,

她意识到,是的,

我,这个美国表演,
穿着短裤,不戴面纱的女人

,确实是一个穆斯林。

他们的家人逃离了塔利班。

他们村子里有数百人

被谋杀。

他们的父亲被塔利班带走,

几个月后又回来了,
他曾经是一个男人的外壳。

这家人逃到了巴基斯坦

,当时两个分别为
8 岁和 10 岁的大男孩

每天织地毯 10 个小时
来养家糊口。

当他们
发现自己被批准

在美国重新定居时,他们非常兴奋,

这使他们成为
能够做到这一点的幸运 0.1%。

他们中了大奖。

他们的故事并不是独一无二的。

我工作过的每个难民家庭
都有这样的版本。

我与

那些目睹母亲被强奸
、父亲手指被割断的孩子一起工作。

一个孩子看到一颗子
弹射在他祖母的头上,

因为她拒绝让叛军
把他当成儿童兵。

他们的旅程令人难忘。

但我每天看到的
是希望、韧性、决心、

对生活的热爱

以及对
能够重建生活的感激之情。

一天晚上,我在男孩们的公寓里,

妈妈
一天打扫了 18 间酒店房间后回到家。

她坐下,诺尔揉了揉她的脚,

说等他毕业他会
照顾她的。

她疲惫地笑了。

“上帝是好的。生活是好的。
我们很幸运能来到这里。”

在过去的两年里,我们看到
了不断升级的反难民情绪。

它是全球性的。

数字继续增长,
因为我们没有采取任何措施来阻止它

,也没有采取任何措施来阻止它。

问题不应该是阻止
难民进入我们的国家。

问题不应该是
强迫他们离开自己的。

(掌声)

对不起。

(鼓掌)

还要受多少苦,

还要受多少苦?

在我们说“够了!”之前,还有多少人需要被迫离开家园?

一亿?

我们不仅因为与他们完全无关的暴行而羞辱、
责备和拒绝他们

,而且

在我们本应欢迎
他们进入我们的国家时,我们重新伤害了他们。

我们剥夺了他们的尊严
,像对待罪犯一样对待他们。 几周前

,我办公室里有个学生

她最初来自伊拉克。

她哭得崩溃。

“他们为什么恨我们?”

“谁讨厌你?”

“每个人;每个人都恨我们,
因为我们是难民,

因为我们是穆斯林。”

过去,我能够
向我的学生

保证,世界
上大多数人并不讨厌难民。

但这一次我做不到。

我无法向她解释为什么有人在买菜时
试图扯掉她母亲的头巾

或者为什么对方球队的一名球员
称她为恐怖分子

并告诉她
回到她来自的地方。

我无法向她

保证,她父亲

在美国
军队担任口译员的终极生命牺牲

将使她
作为美国公民更受重视。

我们在世界范围内接收的难民很少。

我们重新安置不到 0.1%。

这 0.1% 对我们的好处
比他们多。

让我目瞪口呆的是,“难民”这个词
是如何被认为是肮脏的,

是可耻的。

他们没有什么好羞愧的。

我们在生活的方方面面都看到了进步——

除了我们的人性。

有 6530 万人
因战争而被迫离开家园,

这是

历史上人数最多的。

我们是应该感到羞耻的人。

谢谢你。

(掌声)