A Black Harpists Story

Transcriber: Amanda Zhu
Reviewer: Hiroko Kawano

(Solo harp music)

My name is Ann Hobson Pilot.

(Music ends)

I was fortunate to have enjoyed
a successful and rewarding career

as a classical harpist,

first with the Washington
National Symphony for three years,

and then 40 years

with the Boston Symphony Orchestra,

29 of them as principle.

This is a time

when some of our nation

has come to grips with its racist past.

You may wonder what my life was like

as the first African American
in these two orchestras

in the mid-1960s.

I remember my first day on the job
with the Boston Symphony.

It was my first rehearsal.

I arrived early

to tune my harp and to warm up.

An older member of the orchestra
came charging up to me.

I expected him to say,
“Welcome to the orchestra,”

or some other polite words.

Instead, he looked me right in the eyes

and said,

“You must fry some mean chicken.”

For those of you

who don’t understand what that means,

fried chicken is a mainstay
in racist depictions of Blacks.

I thought I had arrived

when I won the audition
for the Boston Symphony,

but with those few words,
that man had tried to put me in my place.

Fortunately, I have a good sense of humor,

which I have used then
and many other times.

With Washington, there were
more traditional problems with race,

mainly because our tours
were mostly down South.

It was pretty common

not to be able to eat
in certain restaurants back then,

but I was able to stay
in the orchestra hotels.

I won’t say that it was easy

navigating the pretty much exclusively
white world of classical music back then,

and I’m very glad
to see that world changing,

if ever so slowly.

Seeing the protesting in the streets
for racial justice

gives me some hope for the future
of a better racial climate.

I will be playing a beautiful piece

by the Argentinean composer
Astor Piazzolla

called “Chiquilin de Bachin.”

I first fell in love with this work
and other works by Piazzolla

after I retired from the Boston Symphony

about 10 years ago.

When I first heard it,
it was with a singer,

as it was intended.

I couldn’t understand
the words in Spanish,

but I was able to find
an English translation.

It is a very sad and dark story

about a young boy who is so poor

that he eats from trash cans
and has no shoes.

He gets spare change

by selling roses
at a cafe in Buenos Aires,

the Cafe Bachin.

There was no arrangement for solo harp,

so I asked Michael Maganuco
to write one for me.

Michael is a harpist
as well as a composer,

and he wrote this beautiful
arrangement for solo harp.

I think this work suits the harp very well

with its warm and haunting tone.

I will be using different techniques
to vary the tone color,

playing in the middle of the strings,

as usual,

or lower on the strings -

bell-like sounds called harmonics -

and open-handed low notes
on the wire strings.

This is a sorrowful and meditative piece,

which will hopefully provide some calm

in this stressful and challenging time
of the pandemic and social unrest.

[CHIQUILIN DE BACHIN
Astor Piazzolla (1968)

Arranged for Solo Harp
by Michael Maganuco

Dedicated to Mrs. Ann Hobson Pilot]

(Solo harp music)

(Music ends)

抄写员:Amanda Zhu
审稿人:Hiroko Kawano

(竖琴独奏)

我的名字是 Ann Hobson Pilot。

(音乐结束)作为一名古典竖琴演奏家,

我很幸运地享受
了成功且收获颇丰的职业生涯

先是在华盛顿
国家交响乐团工作了三年,

然后

在波士顿交响乐团工作了 40 年,

其中 29 年是首席。

这是一个

我们国家的一些人

已经开始接受其种族主义过去的时候。

您可能想知道,

作为

1960 年代中期这两个管弦乐队中的第一位非裔美国人,我的生活是怎样的。

我记得我
在波士顿交响乐团工作的第一天。

这是我的第一次排练。

我很早就

到了为竖琴调音和热身。

管弦乐队的一位年长成员
向我冲过来。

我希望他会说
“欢迎来到乐团”,

或者其他一些礼貌的话。

相反,他直视着我的

眼睛说:

“你一定要炒一些卑鄙的鸡。”

对于

那些不明白这意味着什么的人来说,

炸鸡是
对黑人的种族主义描绘的中流砥柱。

当我赢得波士顿交响乐团的试镜时,我以为我已经到
了,

但就这几句话,
那个人试图让我代替我。

幸运的是,我有很好的幽默感

,我当时
和其他很多次都使用过这种幽默感。

在华盛顿
,种族问题更加传统,

主要是因为我们的
旅行主要是在南方。

那时候

不能
在某些餐厅吃饭是很常见的,

但我可以住
在管弦乐队的酒店里。

我不会说当时

在几乎完全是
白人的古典音乐世界中航行很容易

,我很
高兴看到这个世界发生了变化,

即使如此缓慢。

看到街头
为种族正义而进行的抗议

让我对
未来更好的种族气氛有了一些希望。

我将演奏阿根廷作曲家 Astor Piazzolla 的一首优美的曲子

名为“Chiquilin de Bachin”。 大约 10 年前我从波士顿交响乐团退休后,

我第一次爱上
了皮亚佐拉的这部作品和其他作品

当我第一次听到它时,
它是和一个歌手一起的,

正如它的意图。

我无法理解
西班牙语中的单词,

但我能够
找到英文翻译。

这是一个非常悲伤和黑暗的故事,

讲述了一个贫穷的小男孩

,他从垃圾桶里吃东西
,没有鞋子。

通过
在布宜诺斯艾利斯的一家咖啡馆

巴钦咖啡馆(Cafe Bachin)出售玫瑰来获得零钱。

没有独奏竖琴的编曲,

所以我请 Michael Maganuco
为我写一首。

迈克尔是一位竖琴
手和作曲家

,他为独奏竖琴写了这首优美的
编曲。

我认为这部作品非常适合竖琴

,它温暖而令人难忘的音调。

我将使用不同的技巧
来改变音色

,像往常一样在琴弦的中间演奏

或者在琴弦上演奏更低的

声音——称为谐波的钟形声音——

以及
在线弦上的开放式低音。

这是一部悲伤而沉思的作品

,希望能

在这个充满压力和挑战
的大流行和社会动荡时期提供一些平静。

[CHIQUILIN DE BACHIN
Astor Piazzolla (1968) 由 Michael

Maganuco 为独奏竖琴
改编,

献给夫人 Ann Hobson Pilot]

(竖琴独奏音乐)

(音乐结束)