How students of color confront impostor syndrome Dena Simmons

Translator: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez

So, my journey began
in the Bronx, New York,

in a one-bedroom apartment,

with my two sisters and immigrant mother.

I loved our neighborhood.

It was lively.

There was all this merengue blasting,

neighbors socializing on building stoops

and animated conversations
over domino playing.

It was home,

and it was sweet.

But it wasn’t simple.

In fact, everyone at school
knew the block where we lived,

because it was where people came
to buy weed and other drugs.

And with drug-dealing comes conflict,

so we often went to sleep
to the sound of gunshots.

I spent much of my childhood worried,

worried about our safety.

And so did our mother.

She worried that the violence we witnessed
would overtake our lives;

that our poverty meant

that the neighbors with whom
we lived and shared space

would harm us.

Our entire life was in the Bronx,

but my mother’s anxiety
spurred her into action,

and soon we were driving
so fast to Connecticut –

(Laughter)

to boarding school campuses,
with full scholarships in tow.

Man, don’t underestimate
the power of a mother

determined to keep her children safe.

(Cheers)

(Applause)

At boarding school,

for the first time,

I was able to sleep without worry.

I could leave my dorm room unlocked,

walk barefoot in the grass,

and look up to see
a night sky full of stars.

Happy novelties.

But there were other novelties as well.

Very quickly, I felt like I didn’t belong.

I learned that I didn’t speak
the right way,

and to demonstrate
the proper ways of speaking,

my teachers gave me
frequent lessons, in public,

on the appropriate way
to enunciate certain words.

A teacher once instructed me
in the hallway:

“Aaaaaas-king.”

She said this loudly.

“Dena, it’s not ‘axing,’
like you’re running around with an axe.

That’s silly.”

Now at this point, you can imagine
the snickers of my classmates,

but she continued:

“Think about breaking the word
into ‘ass’ and ‘king,’

and then put the two together
to say it correctly –

‘Asking.'”

There were some other moments
that reminded me that I didn’t belong.

Once, I walked into
a classmate’s dorm room,

and I watched her watch
her valuables around me.

Like, why would she do that?
I thought to myself.

And then there was the time

when another classmate
walked into my dorm room,

and yelled, “Ew!” as I was applying
hair grease to my scalp.

There is emotional damage done
when young people can’t be themselves,

when they are forced to edit who they are
in order to be acceptable.

It’s a kind of violence.

Ultimately, I’m a quintessential
success story.

I attended boarding school
and college in New England,

studied abroad in Chile

and returned to the Bronx
to be a middle school teacher.

I received a Truman Scholarship,

a Fulbright and a Soros Fellowship.

And I could list more.

(Laughter)

But I won’t.

(Laughter)

I earned my doctorate
at Columbia University.

(Cheers)

(Applause)

And then I landed a job at Yale.

(Applause)

I am proud of everything
that I’ve been able to accomplish

on my journey thus far.

I have eternal imposter syndrome.

Either I’ve been invited
because I’m a token,

which really isn’t about me,

but rather, about a box
someone needed to check off.

Or, I am exceptional,

which means I’ve had to leave
the people I love behind.

It’s the price that I and so many others
pay for learning while black.

(Applause)

I police myself all the time.

Are my pants too tight?

Should I wear my hair up or in a fro?

Should I speak up for myself,

or will the power of my words
be reduced to: “She’s angry”?

Why did I have to leave the Bronx

to gain access to a better education?

And why, in the process
of getting that better education,

did I have to endure the trauma
of erasing what made me, me –

a black girl from the Bronx,
raised by an Antiguan mother?

So when I think about our current
education reform initiatives,

I can’t help asking:

What are our students of color
learning about themselves?

Three – three decades of research reveal

that students of color
are suspended and expelled

at a rate three times greater
than white students,

and are punished in harsher ways
for the same infractions.

They also learn this through the absence
of their lives and narratives

in the curricula.

The Cooperative Children’s Book Center
did a review of nearly 4,000 books

and found that only three percent
were about African-Americans.

And they further learn this

through the lack of teachers
that look like them.

An analysis of data

from the National Center
for Education Statistics

found that 45 percent of our nation’s
pre-K to high school students

were people of color,

while only 17 percent of our teachers are.

Our youth of color pay a profound price

when their schooling
sends them the message

that they must be controlled,

that they must leave
their identities at home

in order to be successful.

Every child deserves an education

that guarantees the safety to learn

in the comfort of one’s own skin.

(Applause)

It is possible to create emotionally
and physically safe classrooms

where students also thrive academically.

I know, because I did it in my classroom

when I returned to teach in the Bronx.

So what did that look like?

I centered my instruction

on the lives, histories
and identities of my students.

And I did all of this
because I wanted my students to know

that everyone around them
was supporting them

to be their best self.

So while I could not control
the instability of their homes,

the uncertainty of their next meal,

or the loud neighbors
that kept them from sleep,

I provided them with a loving classroom

that made them feel proud of who they are,

that made them know that they mattered.

You know,

every time I hear
or say the word “asking,”

I am in high school again.

I am thinking about “ass” and “king”

and putting the two together
so that I speak in a way

where someone in power
will want to listen.

There is a better way,

one that doesn’t force kids of color
into a double bind;

a way for them to preserve their ties

to their families, homes and communities;

a way that teaches them
to trust their instincts

and to have faith
in their own creative genius.

Thank you.

(Applause)

译者:Joseph Geni
审稿人:Camille Martínez

所以,我的旅程开始
于纽约布朗克斯

的一间单居室公寓,

与我的两个姐妹和移民母亲一起。

我爱我们的社区。

很热闹。

有所有这些梅伦格爆炸,

邻居们在建造弯道上社交,


在多米诺骨牌游戏中进行生动的对话。

这是家,

而且很甜蜜。

但这并不简单。

事实上,学校里的每个人都
知道我们住的街区,

因为人们来这里
购买大麻和其他药物。

毒品交易伴随着冲突,

所以我们经常
听到枪声入睡。

我童年的大部分时间都在担心,

担心我们的安全。

我们的母亲也是如此。

她担心我们目睹的暴力
会影响我们的生活;

我们的贫困

意味着与
我们一起生活和共享空间的邻居

会伤害我们。

我们的一生都在布朗克斯区,

但我母亲的焦虑
促使她采取行动

,很快我们就开着车
到康涅狄格州——

(笑声)

到寄宿学校校园,
带着全额奖学金。

伙计,不要低估
一个

决心保护孩子安全的母亲的力量。

(欢呼)

(鼓掌)

在寄宿学校,

我第一次可以安心睡觉了。

我可以让宿舍不上锁,

赤脚走在草地上

,抬头就能看到
满是星星的夜空。

快乐的新奇事物。

但也有其他新奇事物。

很快,我觉得我不属于自己。

我知道我说话
的方式不对

,为了
展示正确的说话方式,

我的老师
经常在公开场合给我上课,教我

如何正确地
发音。

一位老师曾经
在走廊里告诉我:

“Aaaaaas-king。”

她大声地说。

“Dena,这不是‘砍’,
就像你拿着斧头到处乱跑。

那很傻。”

现在这个时候,你可以想象
我同学的窃笑,

但她继续说:

“想想把这个词
分成‘屁股’和‘国王’

,然后把这两个词放在一起
正确地说——

‘问’。”

还有其他一些时刻
提醒我,我不属于。

有一次,我走进
一个同学的宿舍,

看着她看着
身边的贵重物品。

比如,她为什么要这么做?
我心想。

然后有一次

,另一个同学
走进我的宿舍

,大喊:“呃!” 当我在
头皮上涂抹头发油脂时。

当年轻人不能做自己时,

当他们被迫改变自己
以被接受时,就会造成情感上的伤害。

这是一种暴力。

最终,我是一个典型的
成功故事。


在新英格兰上过寄宿学校和大学,

在智利留学,

然后回到
布朗克斯成为一名中学教师。

我获得了杜鲁门奖学金、

富布赖特奖学金和索罗斯奖学金。

我可以列出更多。

(笑声)

但我不会。

(笑声)


在哥伦比亚大学获得了博士学位。

(欢呼)

(掌声

)然后我在耶鲁找到了一份工作。

(掌声)

我为

迄今为止在旅途中能够完成的一切感到自豪。

我有永恒的冒名顶替综合症。

要么我被邀请
是因为我是一个象征,

这真的不是关于我,

而是关于一个
需要有人检查的盒子。

或者,我很特别,

这意味着我不得不把
我爱的人抛在脑后。

这是我和许多其他
人为黑人学习所付出的代价。

(掌声)

我一直在自律。

我的裤子太紧了吗?

我应该把头发梳起来还是来回梳头?

我应该为自己说话,

还是我的话的力量会
被削弱为:“她生气了”?

为什么我必须离开布朗克斯

才能获得更好的教育?

为什么,在
接受更好的教育的过程中,

我必须忍受
抹去我的创伤,我——

一个来自布朗克斯的黑人女孩,
由一位安提瓜的母亲抚养长大?

所以当我想到我们目前的
教育改革举措时,

我不禁要问:

我们的有色人种
学生对自己有什么了解?

三到三年的研究

表明,有色人种学生
被停学和开除

的比率是
白人学生的三倍

,同样的违规行为会受到更严厉的惩罚

他们还通过课程中
没有他们的生活和叙述

来学习这一点。

合作儿童图书中心
对近 4,000 本书进行了审查

,发现只有 3%
是关于非裔美国人的。

他们

通过缺乏
看起来像他们的老师来进一步了解这一点。

美国国家
教育统计中心的数据分析

发现,我国 45% 的
学前班到高中生

是有色人种,

而我们的教师中只有 17% 是有色人种。

我们的有色人种青年付出了巨大的代价,

因为他们的学校教育
向他们传达

了他们必须受到控制的信息

,他们必须将
自己的身份留在

家里才能取得成功。

每个孩子都应该接受教育

,以保证在

自己的皮肤舒适的情况下学习的安全。

(掌声

) 有可能创建一个

让学生在学业上也能茁壮成长的情感和身体安全的教室。

我知道,因为当我回到布朗克斯教书时,我是在课堂上做

的。

那看起来像什么?

我的教学

重点是学生的生活、历史
和身份。

我做这一切是
因为我想让我的学生

知道他们周围的每个人都
在支持

他们成为最好的自己。

因此,虽然我无法控制
他们家的不稳定性、

下一顿饭的不确定性,

或者
让他们无法入睡的吵闹的邻居,但

我为他们提供了一个充满爱的教室

,让他们为自己的身份感到自豪

,让他们知道 他们很重要。

你知道,

每次我听到
或说“问”这个词时,

我又回到了高中。

我正在考虑“屁股”和“国王”

并将两者放在一起,
以便我以一种

当权者想要听的方式说话。

有一种更好的方法

,它不会强迫有色人种的孩子
陷入双重束缚;

一种让他们与

家人、家庭和社区保持联系的方式;

一种教会
他们相信自己的直觉


相信自己的创造力的方式。

谢谢你。

(掌声)