Art That Lets You Talk Back to NSA Spies Mathias Jud TED Talks

A year ago, we were invited
by the Swiss Embassy in Berlin

to present our art projects.

We are used to invitations,
but this invitation really thrilled us.

The Swiss Embassy in Berlin is special.

It is the only old building
in the government district

that was not destroyed
during the Second World War,

and it sits right next
to the Federal Chancellery.

No one is closer to Chancellor Merkel
than the Swiss diplomats.

(Laughter)

The government district in Berlin
also contains the Reichstag –

Germany’s parliament –
and the Brandenburg Gate,

and right next to the gate
there are other embassies,

in particular the US
and the British Embassy.

Although Germany is an advanced democracy,

citizens are limited
in their constitutional rights

in its government district.

The right of assembly and the right
to demonstrate are restricted there.

And this is interesting
from an artistic point of view.

The opportunities to exercise
participation and to express oneself

are always bound to a certain order

and always subject
to a specific regulation.

With an awareness of the dependencies
of these regulations,

we can gain a new perspective.

The given terms and conditions
shape our perception, our actions

and our lives.

And this is crucial in another context.

Over the last couple of years,

we learned that from the roofs
of the US and the British Embassy,

the secret services have been listening
to the entire district,

including the mobile phone
of Angela Merkel.

The antennas of the British GCHQ are
hidden in a white cylindrical radome,

while the listening post
of the American NSA

is covered by radio transparent screens.

But how to address these hidden
and disguised forces?

With my colleague, Christoph Wachter,

we accepted the invitation
of the Swiss Embassy.

And we used this opportunity
to exploit the specific situation.

If people are spying on us,
it stands to reason

that they have to listen
to what we are saying.

(Laughter)

On the roof of the Swiss Embassy,
we installed a series of antennas.

They weren’t as sophisticated as those
used by the Americans and the British.

(Laughter)

They were makeshift can antennas,

not camouflaged but totally
obvious and visible.

The Academy of Arts joined the project,

and so we built another
large antenna on their rooftop,

exactly between the listening posts
of the NSA and the GCHQ.

(Laughter)

Never have we been observed in such detail
while building an art installation.

A helicopter circled over our heads

with a camera registering
each and every move we made,

and on the roof of the US Embassy,
security officers patrolled.

Although the government district
is governed by a strict police order,

there are no specific laws
relating to digital communication.

Our installation
was therefore perfectly legal,

and the Swiss Ambassador
informed Chancellor Merkel about it.

We named the project “Can You Hear Me?”

(Laughter)

The antennas created an open
and free Wi-Fi communication network

in which anyone who wanted to
would be able to participate

using any Wi-Fi-enabled device
without any hindrance,

and be able to send messages

to those listening on the frequencies
that were being intercepted.

Text messages, voice chat, file sharing –

anything could be sent anonymously.

And people did communicate.

Over 15,000 messages were sent.

Here are some examples.

“Hello world, hello Berlin,
hello NSA, hello GCHQ.”

“NSA Agents, Do the Right Thing!
Blow the whistle!”

“This is the NSA. In God we trust.
All others we track!!!!!”

(Laughter)

“#@nonymous is watching #NSA #GCHQ -
we are part of your organizations.

expect us. We will #shutdown”

“This is the NSA’s Achilles heel.
Open Networks.”

“Agents, what twisted story of yourself
will you tell your grandchildren?”

“@NSA My neighbors are noisy.
Please send a drone strike.”

(Laughter)

“Make Love, Not cyberwar.”

We invited the embassies
and the government departments

to participate in the open network, too,

and to our surprise, they did.

Files appeared on the network,
including classified documents

leaked from the parliamentary
investigation commission,

which highlights that the free exchange
and discussion of vital information

is starting to become difficult,
even for members of a parliament.

We also organized guided tours
to experience and sound out

the power constellations on-site.

The tours visited the restricted zones
around the embassies,

and we discussed the potential
and the highlights of communication.

If we become aware of the constellation,

the terms and conditions of communication,

it not only broadens our horizon,

it allows us to look behind
the regulations that limit our worldview,

our specific social, political
or aesthetic conventions.

Let’s look at an actual example.

The fate of people living
in the makeshift settlements

on the outskirts of Paris

is hidden and faded from view.

It’s a vicious circle.

It’s not poverty, not racism,
not exclusion that are new.

What is new is how
these realities are hidden

and how people are made invisible

in an age of global and overwhelming
communication and exchange.

Such makeshift settlements
are considered illegal,

and therefore those living in them
don’t have a chance

of making their voices heard.

On the contrary, every time they appear,
every time they risk becoming visible,

merely gives grounds
for further persecution,

expulsion and suppression.

What interested us was how we could
come to know this hidden side.

We were searching for an interface
and we found one.

It’s not a digital interface,
but a physical one: it’s a hotel.

We named the project “Hotel Gelem.”

Together with Roma families,
we created several Hotel Gelems in Europe,

for example, in Freiburg in Germany,
in Montreuil near Paris,

and also in the Balkans.

These are real hotels.

People can stay there.

But they aren’t a commercial enterprise.

They are a symbol.

You can go online and ask
for a personal invitation

to come and live for a few days
in the Hotel Gelem, in their homes,

eating, working and living
with the Roma families.

Here, the Roma families
are not the travelers;

the visitors are.

Here, the Roma families
are not a minority;

the visitors are.

The point is not to make judgments,

but rather to find out
about the context that determines

these disparate and seemingly
insurmountable contradictions.

In the world of globalization,

the continents are drifting
closer to each other.

Cultures, goods and people
are in permanent exchange,

but at the same time, the gap
between the world of the privileged

and the world of the excluded is growing.

We were recently in Australia.

For us, it was no problem
to enter the country.

We have European passports,
visas and air tickets.

But asylum seekers who arrive
by boat in Australia

are deported or taken to prison.

The interception of the boats

and the disappearance of the people
into the detention system

are veiled by the Australian authorities.

These procedures are declared
to be secret military operations.

After dramatic escapes
from crisis zones and war zones,

men, women and children
are detained by Australia without trial,

sometimes for years.

During our stay, however,

we managed to reach out and work
with asylum seekers who were imprisoned,

despite strict screening and isolation.

From these contexts was born
an installation in the art space

of the Queensland University
of Technology in Brisbane.

On the face of it,
it was a very simple installation.

On the floor, a stylized compass
gave the direction

to each immigration detention center,

accompanied by the distance
and the name of the immigration facility.

But the exhibition step
came in the form of connectivity.

Above every floor marking,
there was a headset.

Visitors were offered the opportunity
to talk directly to a refugee

who was or had been imprisoned

in a specific detention facility

and engage in a personal conversation.

In the protected context
of the art exhibition,

asylum seekers felt free
to talk about themselves,

their story and their situation,
without fear of consequences.

Visitors immersed themselves
in long conversations

about families torn apart,
about dramatic escapes from war zones,

about suicide attempts,

about the fate of children in detention.

Emotions ran deep. Many wept.

Several revisited the exhibition.

It was a powerful experience.

Europe is now facing a stream of migrants.

The situation for the asylum seekers
is made worse by contradictory policies

and the temptation
of militarized responses.

We have also established
communication systems

in remote refugee centers
in Switzerland and Greece.

They are all about providing
basic information – weather forecasts,

legal information, guidance.

But they are significant.

Information on the Internet

that could ensure survival
along dangerous routes

is being censored,

and the provision of such information
is becoming increasingly criminalized.

This brings us back to our network
and to the antennas

on the roof of the Swiss Embassy in Berlin

and the “Can You Hear Me?” project.

We should not take it for granted
to be boundlessly connected.

We should start making
our own connections,

fighting for this idea of an equal
and globally interconnected world.

This is essential to overcome
our speechlessness

and the separation provoked
by rival political forces.

It is only in truly exposing ourselves

to the transformative power
of this experience

that we can overcome
prejudice and exclusion.

Thank you.

(Applause)

Bruno Giussani: Thank you, Mathias.

The other half of your
artistic duo is also here.

Christoph Wachter, come onstage.

(Applause)

First, tell me just a detail:

the name of the hotel
is not a random name.

Gelem means something specific
in the Roma language.

Mathias Jud: Yes, “Gelem, Gelem”
is the title of the Romani hymn,

the official, and it means
“I went a long way.”

BG: That’s just to add
the detail to your talk.

But you two traveled
to the island of Lesbos

very recently, you’re just back
a couple of days ago,

in Greece, where thousands
of refugees are arriving

and have been arriving
over the last few months.

What did you see there
and what did you do there?

Christoph Wachter: Well, Lesbos is one
of the Greek islands close to Turkey,

and during our stay,

many asylum seekers arrived by boat
on overcrowded dinghies,

and after landing, they were left
completely on their own.

They are denied many services.

For example, they are not allowed
to buy a bus ticket

or to rent a hotel room,

so many families literally
sleep in the streets.

And we installed networks there
to allow basic communication,

because I think, I believe,

it’s not only that we have to speak
about the refugees,

I think we need to start talking to them.

And by doing so, we can realize
that it is about human beings,

about their lives
and their struggle to survive.

BG: And allow them to talk as well.

Christoph, thank you for coming to TED.

Mathias, thank you for coming to TED
and sharing your story.

(Applause)

一年前,我们
应瑞士驻柏林大使馆的

邀请展示我们的艺术项目。

我们习惯了邀请,
但这个邀请真的让我们兴奋不已。

瑞士驻柏林大使馆很特别。

它是
政府区

唯一一座在二战期间没有被毁坏的老建筑

,就坐落在
联邦总理府旁边。

没有人比瑞士外交官更接近默克尔总理
了。

(笑声)

柏林的政府区
还有德国国会大厦——

德国议会——
和勃兰登堡门

,在大门旁边
还有其他大使馆

,特别是美国
和英国大使馆。

尽管德国是一个先进的民主国家,但

公民
在其政府地区的宪法权利受到限制

集会
权和示威权在那里受到限制。

从艺术的角度来看,这很有趣。

行使
参与和表达自我

的机会总是受到某种秩序的约束

,总是
受制于特定的规定。

通过了解
这些法规的依赖性,

我们可以获得新的视角。

给定的条款和条件
塑造了我们的感知、我们的行为

和我们的生活。

这在另一种情况下至关重要。

在过去的几年里,

我们从
美国和英国大使馆的屋顶了解到

,特工一直在
监听整个地区,

包括
安格拉·默克尔的手机。

英国 GCHQ 的天线
隐藏在一个白色的圆柱形天线罩中,

而美国 NSA 的监听站

则被无线电透明屏幕覆盖。

但如何应对这些隐藏的
、变相的力量呢?

我们和我的同事 Christoph

Wachter 接受
了瑞士大使馆的邀请。

我们利用这个
机会利用了具体情况。

如果人们在监视我们
,理所当然

地他们必须
听我们在说什么。

(笑声)

在瑞士大使馆的屋顶上,
我们安装了一系列天线。

它们不像
美国人和英国人使用的那样复杂。

(笑声)

它们是临时的罐头天线,

没有伪装,但完全
明显可见。

艺术学院加入了这个项目

,所以我们
在他们的屋顶上建造了另一个大天线,

正好在
NSA 和 GCHQ 的监听站之间。

(笑声)

我们从来没有在建造艺术装置时被如此详细地观察过

一架直升飞机在我们头顶盘旋

,摄像头记录着
我们的一举一动

,在美国大使馆的屋顶上,
安保人员巡逻。

尽管政府
区受严格的警察命令管辖,

但没有
与数字通信有关的具体法律。 因此,

我们的安装
是完全合法的

,瑞士大使将
此事告知了默克尔总理。

我们将这个项目命名为“你能听到我吗?”

(笑声

) 天线创造了一个开放
和免费的 Wi-Fi 通信

网络,任何想要的人
都可以

使用任何支持 Wi-Fi 的设备
毫无障碍地参与其中,

并能够

向那些收听频率的人发送消息
被拦截。

短信、语音聊天、文件共享——

任何东西都可以匿名发送。

人们确实进行了交流。

发送了超过 15,000 条消息。

这里有些例子。

“你好世界,你好柏林,
你好 NSA,你好 GCHQ。”

“国安局特工,做正确的事!
吹哨!”

“这是美国国家安全局。我们相信上帝。
我们追踪的所有其他人!!!!!!”

(笑声)

“#@nonymous 正在观看 #NSA #GCHQ -
我们是你们组织的一部分。

期待我们。我们将 #shutdown”

“这是 NSA 的致命弱点。
开放网络。”

“特工们,
你会告诉你的孙子们什么扭曲的故事?”

“@NSA 我的邻居很吵。
请发送无人机攻击。”

(笑声)

“做爱,而不是网络战争。”

我们也邀请了大使馆
和政府

部门参与开放网络

,令我们惊讶的是,他们做到了。

网络上出现了文件,
包括

从议会
调查委员会泄露的机密文件,

这凸显出自由交换
和讨论重要

信息开始变得困难,
即使对议会成员来说也是如此。

我们还组织了
导游,

在现场体验和探听电力星座。

参观团参观了大使馆周围的禁区

,我们讨论了交流的潜力
和亮点。

如果我们意识到星座、

沟通的条款和条件,

它不仅拓宽了我们的视野,

还让我们能够
看到限制我们的世界观、

我们特定的社会、政治
或审美惯例的规则背后。

让我们看一个实际的例子。

生活在巴黎郊区临时定居点的人们的命运

被隐藏起来,从人们的视线中消失了。

这是一个恶性循环。

新的不是贫穷,不是种族主义,
也不是排斥。

新的是
这些现实是如何被隐藏的

,以及人们是如何

在一个全球化的、压倒性的
沟通和交流的时代变得不可见的。

这种临时定居点
被认为是非法的

,因此居住在其中的
人没有

机会表达自己的声音。

相反,他们每一次
出现,每一次冒着被曝光的风险,都

只是
为进一步的迫害、

驱逐和镇压提供了理由。

我们感兴趣的是我们
如何才能了解这个隐藏的一面。

我们正在寻找一个接口
,我们找到了一个。

它不是数字接口,
而是物理接口:它是一家酒店。

我们将这个项目命名为“Hotel Gelem”。

我们与罗马家庭一起
在欧洲创建了几家Hotel Gelems,

例如在德国的弗莱堡、
巴黎附近的蒙特勒伊

以及巴尔干半岛。

这些是真正的酒店。

人们可以呆在那里。

但他们不是商业企业。

他们是一个象征。

您可以上网
索取个人邀请

,来
格勒姆酒店住几天,在他们的家中,与罗姆人家庭一起

吃饭、工作和生活

在这里,罗姆人家庭
不是旅行者;

游客们。

在这里,罗姆人家庭
不是少数;

游客们。

关键不是要做出判断,

而是要找出
决定

这些截然不同且看似
无法克服的矛盾的背景。

在全球化的世界里

,各大洲之间的
距离越来越近。

文化、商品和
人在不断地交流,

但与此同时,

特权世界与被排斥世界之间的差距也在扩大。

我们最近在澳大利亚。

对我们来说,
进入这个国家是没有问题的。

我们有欧洲护照、
签证和机票。

但是
乘船抵达澳大利亚的寻求庇护者

会被驱逐出境或被关进监狱。

澳大利亚当局隐瞒了船只被拦截

和人员失踪
进入拘留系统

的情况。

这些程序被
宣布为秘密军事行动。


逃离危机地区和战区后,

男人、女人和儿童
在未经审判的情况下被澳大利亚拘留,

有时长达数年。

然而,在我们逗留期间,尽管经过严格筛选和隔离,

我们还是设法
与被监禁的寻求庇护者联系并与之合作

在这些背景下,布里斯班昆士兰科技大学
的艺术空间诞生了一个装置

从表面上看,
这是一个非常简单的安装。

在地板上,一个风格化的指南针
指示

了每个移民拘留中心的方向,

并附有距离
和移民设施的名称。

但展览的一步
是以连接的形式出现的。

在每个楼层标记上方,
都有一个耳机。

参观者有机会
直接与

被监禁或曾经被监禁

在特定拘留设施中的难民

交谈,并进行个人对话。

在受保护
的艺术展览背景下,

寻求庇护者可以自由
地谈论自己、

他们的故事和他们的处境,
而不必担心后果。

参观者沉浸

关于家庭破裂
、戏剧性地逃离战区

、自杀未遂、

被拘留儿童的命运的长时间对话中。

感情很深。 许多人哭了。

有几个人重新参观了展览。

这是一次强大的体验。

欧洲现在正面临着移民潮。

相互矛盾的政策


军事化反应的诱惑使寻求庇护者的处境变得更糟。

我们

还在瑞士和希腊的偏远难民中心建立了通讯系统。

它们都是关于提供
基本信息的——天气预报、

法律信息、指导。

但它们很重要。

互联网

上可以确保
在危险路线

上生存的信息正在受到审查

,提供此类信息
的行为越来越被定为犯罪。

这将我们带回到我们的网络
以及

瑞士驻柏林大使馆屋顶上的天线

和“你能听到我吗?” 项目。

我们不应该想当然
地无限连接。

我们应该开始建立
自己的联系,

为实现平等
和全球互联世界的理念而奋斗。

这对于克服
我们的无语


由敌对政治力量引起的分离至关重要。

只有真正让自己

置身于这种体验的变革力量

,我们才能克服
偏见和排斥。

谢谢你。

(掌声)

Bruno Giussani: 谢谢你,Mathias。

你的另一半
艺术组合也在这里。

Christoph Wachter,上台。

(鼓掌)

首先,告诉我一个细节:

酒店的名字
不是随便取的名字。

Gelem
在罗马语中的意思是特定的东西。

Mathias Jud:是的,“Gelem,Gelem”
是罗马赞美诗的标题

,官方,意思是
“我走了很长的路”。

BG:这只是为了
在你的演讲中添加细节。

但是你们两个最近
去了莱斯博斯岛

,几天前你们刚刚回到

希腊,那里有成千上万
的难民正在抵达,

而且
在过去几个月里一直在抵达。

你在那里看到了
什么,你在那里做了什么?

Christoph Wachter:嗯,莱斯博斯岛是
靠近土耳其的希腊岛屿之一

,在我们逗留期间,

许多寻求庇护者
乘坐拥挤的小艇乘船抵达

,登陆后,
他们完全独自一人。

他们被拒绝提供许多服务。

例如,他们
不允许购买公共汽车票

或租用酒店房间,

因此许多家庭实际上
就睡在街上。

我们在那里安装了网络
以进行基本的交流,

因为我认为,我相信,

我们不仅要
谈论难民,

我认为我们需要开始与他们交谈。

通过这样做,我们可以
意识到这关乎人类,

关乎他们的生活
和他们为生存而奋斗的过程。

BG: 也让他们说话。

Christoph,感谢您来到 TED。

Mathias,感谢您来到 TED
并分享您的故事。

(掌声)