Mysteries of vernacular Sarcophagus Jessica Oreck and Rachael Teel

Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Jessica Ruby

Mysteries of vernacular:

Sarcophagus,

a stone coffin typically adorned

with decorative carvings or inscriptions.

The history of the word sarcophagus

is so skin-crawlingly grotesque,

it seems to come right out

of a low-budget horror film.

Rather than having
a B-movie origin, however,

its roots can be traced back
to the early Roman Empire

where the Greek word sarkophagus

was used to describe the limestone

that a coffin was made of,

not the coffin itself.

According to the Roman
scholar Pliny the Elder,

citizens of the Empire believed

that limestone from a quarry near Troy

would dissolve flesh.

For this reason, it was quite desireable

in the construction of coffins.

Though it’s unclear
if the belief was widespread

or even accurately reported by Pliny,

what is certain is that sarkophagus

came from the Greek words sark,

meaning flesh,

and phagein,

a verb meaning to eat.

From flesh-eating stone

to stone coffin,

it’s a fitting etymology

for the final resting
place of the deceased.

抄写员:Andrea McDonough
审稿人:Jessica Ruby

白话之谜:

石棺,通常装饰

有装饰性雕刻或铭文的石棺。

石棺这个词的历史

是如此令人毛骨悚然的怪诞,

它似乎直接

来自一部低成本的恐怖电影。

然而,它的起源不是 B 电影,而是

可以
追溯到早期的罗马帝国

,在那里,希腊词 sarkophagus

被用来描述

棺材所用的石灰石,

而不是棺材本身。

根据罗马
学者老普林尼的说法,

帝国公民

相信特洛伊附近采石场的石灰石

会溶解肉。

出于这个原因,

在棺材的建造中是非常可取的。

虽然目前尚不
清楚这种信念是否

被普林尼广泛传播甚至准确报道,但

可以肯定的是,

sarkophagus 来自希腊语 sark,

意思是肉,

和 phagein

,动词意思是吃。

从食肉石

到石棺,

是死者安息之所的贴切词源。