A short history of trans peoples long fight for equality Samy Nour Younes

Why are transgender people
suddenly everywhere?

(Laughter)

As a trans activist,
I get this question a lot.

Keep in mind, less than one percent
of American adults

openly identify as trans.

According to a recent GLAAD survey,
about 16 percent of non-trans Americans

claim to know a trans person in real life.

So for the other 84 percent,
this may seem like a new topic.

But trans people are not new.

Gender variance is older than you think,

and trans people are part of that legacy.

From central Africa to South America
to the Pacific Islands and beyond,

there have been populations
who recognize multiple genders,

and they go way back.

The hijra of India
and Pakistan, for example,

have been cited as far back
as 2,000 years ago in the Kama Sutra.

Indigenous American nations
each have their own terms,

but most share
the umbrella term “two-spirit.”

They saw gender-variant people

as shamans and healers
in their communities,

and it wasn’t until
the spread of colonialism

that they were taught to think otherwise.

Now, in researching trans history,

we look for both trans people
and trans practices.

Take, for example, the women
who presented as men

so they could fight in the US Civil War.

After the war, most resumed
their lives as women,

but some, like Albert Cashier,
continued to live as men.

Albert was eventually
confined to an asylum

and forced to wear a dress
for the rest of his life.

(Sighs)

Around 1895, a group
of self-described androgynes

formed the Cercle Hermaphroditos.

Their mission was to unite for defense
against the world’s bitter persecution.

And in doing that, they became
one of the earliest trans support groups.

By the ’40s and ’50s, medical researchers
were starting to study trans medicine,

but they were aided
by their trans patients,

like Louise Lawrence, a trans woman
who had corresponded extensively

with people who had been arrested
for public cross-dressing.

She introduced sexual researchers
like Alfred Kinsey

to a massive trans network.

Other early figures would follow,

like Virginia Prince, Reed Erickson
and the famous Christine Jorgensen,

who made headlines with
her very public transition in 1952.

But while white trans suburbanites
were forming their own support networks,

many trans people of color
had to carve their own path.

Some, like Miss Major Griffin-Gracy,
walked in drag balls.

Others were the so-called “street queens,”

who were often targeted by police
for their gender expression

and found themselves
on the forefront of seminal events

in the LGBT rights movement.

This brings us to the riots
at Cooper Do-nuts in 1959,

Compton’s Cafeteria in 1966

and the famous Stonewall Inn in 1969.

In 1970, Sylvia Rivera
and Marsha P. Johnson,

two veterans of Stonewall,

established STAR: Street Transvestite
Action Revolutionaries.

Trans people continued to fight
for equal treatment under the law,

even as they faced
higher rates of discrimination,

unemployment, arrests,
and the looming AIDS epidemic.

For as long as we’ve been around,

those in power have sought
to disenfranchise trans people

for daring to live lives that are ours.

This motion picture still,
taken in Berlin in 1933,

is sometimes used in history textbooks

to illustrate how the Nazis burned works
they considered un-German.

But what’s rarely mentioned
is that included in this massive pile

are works from the Institute
for Sexual Research.

See, I just recapped
the trans movement in America,

but Magnus Hirschfeld
and his peers in Germany

had us beat by a few decades.

Magnus Hirschfeld was
an early advocate for LGBT people.

He wrote the first book-length account
of trans individuals.

He helped them obtain
medical services and IDs.

He worked with
the Berlin Police Department

to end discrimination of LGBT people,

and he hired them at the Institute.

So when the Nazi Party burned his library,

it had devastating implications
for trans research around the world.

This was a deliberate attempt
to erase trans people,

and it was neither the first nor the last.

So whenever people ask me
why trans people are suddenly everywhere,

I just want to tell them
that we’ve been here.

These stories have to be told,

along with the countless others
that have been buried by time.

Not only were our lives not celebrated,
but our struggles have been forgotten

and, yeah, to some people,
that makes trans issues seem new.

Today, I meet a lot of people
who think that our movement

is just a phase that will pass,

but I also hear well-intentioned allies
telling us all to be patient,

because our movement is “still new.”

Imagine how the conversation would shift

if we acknowledge just how long
trans people have been demanding equality.

Are we still overreacting?

Should we continue to wait?

Or should we, for example,

do something about the trans women
of color who are murdered

and whose killers never see justice?

Do our circumstances seem dire to you yet?

(Sighs)

Finally, I want other trans people
to realize they’re not alone.

I grew up thinking my identity
was an anomaly that would die with me.

People drilled this idea
of otherness into my mind,

and I bought it because I didn’t know
anyone else like me.

Maybe if I had known my ancestors sooner,

it wouldn’t have taken me so long
to find a source of pride

in my identity and in my community.

Because I belong to an amazing,
vibrant community of people

that uplift each other
even when others won’t,

that take care of each other
even when we are struggling,

that somehow, despite it all,

still find cause to celebrate each other,

to love each other,

to look one another in the eyes and say,

“You are not alone.

You have us.

And we’re not going anywhere.”

Thank you.

(Applause)

为什么跨性别者
突然无处不在?

(笑声)

作为一名跨性别活动家,
我经常收到这个问题。

请记住,只有不到 1%
的美国成年人

公开承认自己是跨性别者。

根据 GLAAD 最近的一项调查,
大约 16% 的非跨性别美国人

声称在现实生活中认识一名跨性别者。

所以对于另外 84% 的人来说,
这似乎是一个新话题。

但跨性别者并不新鲜。

性别差异比你想象的要古老

,跨性别者是这一遗产的一部分。

从中非到南美洲,
再到太平洋岛屿及更远的地方,

有些
人可以识别多种性别,

而且可以追溯到很久以前。

例如,印度
和巴基斯坦的

回历
早在 2000 年前就在《爱经》中被引用。 每个

美洲原住民国家
都有自己的术语,

但大多数都共享
“双重精神”这个总称。

他们将不同性别的人

视为社区中的巫师和治疗师

直到殖民主义蔓延

,他们才被教导要另辟蹊径。

现在,在研究跨性别历史时,

我们同时寻找跨性别者
和跨性别实践。

以女性为例,
她们以男性的身份出现,

以便她们可以在美国内战中战斗。

战后,大多数人恢复
了女性的生活,

但有些人,如阿尔伯特·卡希尔,
继续以男性的身份生活。

阿尔伯特最终
被限制在庇护所,

并被迫
在余生中穿裙子。

(叹气)

大约在 1895 年,
一群自称为雌雄同体的人

组成了 Cercle Hermaphroditos。

他们的使命是团结起来
防御世界的残酷迫害。

在这样做的过程中,他们成为
最早的跨性别支持团体之一。

到 40 年代和 50 年代,医学研究
人员开始研究跨性别医学,

但他们
得到了跨性别患者的帮助,

比如路易丝·劳伦斯 (Louise Lawrence),她是一名跨性别女性
,她与

因公开变装而被捕的人进行了广泛的通信

她将
阿尔弗雷德金赛这样的性研究人员介绍

给了一个庞大的跨性别网络。

其他早期的人物将紧随其后,

如弗吉尼亚·普林斯、里德·埃里克森
和著名的克里斯汀·乔根森,

她们
在 1952 年因公开转型而成为头条新闻。

但是,尽管白人跨郊区人士
正在形成自己的支持网络,但

许多有色人种的跨性别者
不得不刻意塑造自己的形象。 自己的道路。

有些人,比如格里芬-格雷西少校小姐,
走在拖球里。

其他人则是所谓的“街头女王”

,她们经常因性别表达而成为警察的目标,

并发现自己
处于 LGBT 权利运动的重大事件的最前沿

这将我们带到了
1959 年库珀

甜甜圈、1966 年康普顿自助餐厅

和 1969 年著名的石墙旅馆的骚乱

。1970 年,石墙的两名退伍军人西尔维娅·里维拉
和玛莎·P.约翰逊

成立了 STAR:街头异装癖
行动革命者。

跨性别者继续为
法律规定的平等待遇而斗争,

即使他们面临
更高的歧视率、

失业、逮捕
和迫在眉睫的艾滋病流行。

只要我们存在,

当权者就
试图剥夺跨性别者的权利,

因为他们敢于过上属于我们的生活。

这张
1933 年在柏林拍摄的静态电影

,有时在历史教科书中被

用来说明纳粹如何烧毁
他们认为非德国的作品。

但很少有人提到的
是,这

一大堆作品中包含的
是性研究所的作品。

看,我刚刚回顾
了美国的跨性别运动,

但马格努斯·赫希菲尔德
和他在德国的同龄人

让我们领先了几十年。

Magnus Hirschfeld
是 LGBT 人群的早期倡导者。

他写了第一本
关于跨性别者的长篇小说。

他帮助他们获得
医疗服务和身份证。


与柏林警察局

合作结束对 LGBT 人群的歧视,

并在研究所聘用了他们。

因此,当纳粹党烧毁他的图书馆时,

它对
全世界的跨性别研究产生了毁灭性的影响。

这是一次刻意
抹杀跨性别者的尝试

,既不是第一次,也不是最后一次。

所以每当人们问我
为什么跨性别者突然无处不在,

我只想告诉
他们我们一直在这里。

这些故事必须被讲述,

还有无数
其他被时间掩埋的故事。

不仅我们的生活没有被庆祝,
而且我们的斗争也被遗忘了

,是的,对某些人来说,
这让跨性别问题看起来很新鲜。

今天,我遇到很多
人认为我们的运动

只是一个会过去的阶段,

但我也听到善意的盟友
告诉我们大家要有耐心,

因为我们的运动“还是新的”。

想象一下,

如果我们承认
跨性别者要求平等有多长时间,对话将如何转变。

我们还在反应过度吗?

我们应该继续等待吗?

或者,例如,我们是否应该

对被谋杀

且凶手永远无法伸张正义的有色人种跨性别女性做点什么?

在你看来,我们的情况还很糟糕吗?

(叹气)

最后,我希望其他跨性别
者意识到他们并不孤单。

我从小就认为我的身份
是一种异常,会和我一起死去。

人们把这种
差异性的想法钻进了我的脑海

,我买了它,因为我不认识
像我这样的人。

也许如果我早点认识我的祖先,我

就不会花这么
长时间找到

对我的身份和社区感到自豪的源泉。

因为我属于一个了不起的、
充满活力的社区,

即使其他人不支持

,他们也会互相
鼓舞,即使我们在挣扎时也会互相照顾

,尽管如此,但不知何故,

仍然找到理由互相庆祝,

彼此相爱,看着对方的眼睛说:

“你并不孤单。

你有我们

。我们哪儿也不去。”

谢谢你。

(掌声)