If trees could speak Elif Shafak

Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Mirjana Čutura

Humans do not see trees.

They walk by us every day.

They sit and sleep, smoke and picnic

and secretly kiss in our shade.

They pluck our leaves
and gorge on our fruits.

They break our branches

or carve their lover’s name
on our trunks with their blades

and vow eternal love.

They weave necklaces out of our needles

and paint our flowers into art.

They split us into logs
to heat their homes,

and sometimes they chop us down

just because they think
we obstruct their view.

They make cradles, wine corks,
chewing gum, rustic furniture

and produce the most
beautiful music out of us.

And they turn us into books

in which they bury themselves
on cold winter nights.

They use our wood to manufacture coffins
in which they end their lives.

And they even compose
the most romantic poems for us,

claiming we’re the link
between earth and sky.

And yet, they do not see us.

So one of the many beauties
of the art of storytelling

is to imagine yourself
inside someone else’s voice.

But as writers, as much as
we love stories and words,

I believe we must also
be interested in silences:

the things we cannot talk
about easily in our societies,

the marginalized, the disempowered.

In that sense, literature can,
and hopefully does,

bring the periphery to the center,

make the invisible a bit more visible,

make the unheard a bit more heard,

and empathy and understanding speak louder
than demagoguery and apathy.

Stories bring us together.

Untold stories and entrenched
silences keep us apart.

But how to tell the stories
of humanity and nature

at a time when our planet is burning

and there is no precedent

for what we’re about
to experience collectively

whether it’s political,
social or ecological?

But tell we must

because if there’s one thing

that is destroying our world
more than anything,

it is numbness.

When people become disconnected,
desensitized, indifferent,

when they stop listening,
when they stop learning

and when they stop caring

about what’s happening
here, there and everywhere.

We measure time differently,
trees and humans.

Human time is linear –

a neat continuum

stretching from a past
that is deemed to be over and done with

towards the future that is supposed
to be pristine, untouched.

Tree time is circular.

Both the past and the future
breathe within the present moment.

And the present does not move
in one direction.

Instead it draws circles within circles,

like the rings you would find
when you cut us down.

Next time you walk by a tree,
try to slow down and listen

because each of us whispers in the wind.

Look at us.

We’re older than you and your kind.

Listen to what we have to tell,

because hidden inside our story
is the past and the future of humanity.

抄写员:TED Translators Admin
Reviewer:Mirjana Čutura

人类看不到树。

他们每天从我们身边走过。

他们坐着睡觉,抽烟野餐

,在我们的树荫下偷偷亲吻。

他们采摘我们的叶子
,吞食我们的果实。

他们折断我们的树枝,


用刀片在我们的树干上刻下他们爱人的名字

,誓言永恒的爱。

他们用我们的针编织项链

,把我们的花朵涂成艺术品。

他们把我们劈成木头
给他们的房子取暖

,有时他们把我们砍倒

只是因为他们认为
我们挡住了他们的视线。

他们制作摇篮、葡萄酒瓶塞、
口香糖、质朴的家具,

并用我们制作出最
美妙的音乐。

他们把我们变成

了他们
在寒冷的冬夜埋葬自己的书。

他们使用我们的木材制造棺材
,并在其中结束生命。

他们甚至
为我们谱写了最浪漫的诗篇,

声称我们是
天地之间的纽带。

然而,他们看不到我们。

因此
,讲故事艺术的众多优点之一

就是
在别人的声音中想象自己。

但作为作家,就像
我们热爱故事和文字一样,

我相信我们也
必须对沉默感兴趣:

在我们的社会中我们无法轻易谈论的事情

,被边缘化的,被剥夺权利的人。

从这个意义上说,文学可以
而且希望确实

能够将边缘地带到中心,

让不可见的东西更显眼,

让不为人知的东西更多地被听到

,同理心和理解
比煽动和冷漠更响亮。

故事让我们走到了一起。

不为人知的故事和根深蒂固的
沉默让我们分开。

但是,

在我们的星球正在燃烧

并且

我们将
要集体经历的

无论是政治、
社会还是生态方面都没有先例的时候,如何讲述人类和自然的故事呢?

但是告诉我们必须,

因为如果有一种东西

比任何东西都更能摧毁我们的世界,

那就是麻木。

当人们变得孤立、
麻木、冷漠,

当他们停止倾听,
当他们停止学习

,当他们不再关心

这里、那里和任何地方发生的事情时。

我们以不同的方式测量时间,
树木和人类。

人类的时间是线性的——

从一个
被认为已经结束并结束的过去

延伸到
应该是原始的、未被触及的未来的一个整洁的连续体。

树的时间是循环的。

过去和未来都
呼吸在当下。

而现在并没有
朝着一个方向发展。

相反,它会在圆圈内画圆圈,

就像你砍倒我们时会发现的戒指一样

下次你从树旁走过时,
试着放慢脚步,倾听,

因为我们每个人都在风中低语。

看着我们。

我们比你和你的同类都老。

听听我们要说的话,

因为隐藏在我们的故事中的
是人类的过去和未来。