Insults by Shakespeare

Translator: Bedirhan Cinar

Why do we cringe
when we hear “Shakespeare?”

If you ask me, it’s usually
because of his words.

All those thines and thous and therefores

and wherefore-art-thous
can be more than a little annoying.

But you have to wonder,
why is he so popular?

Why have his plays been made and remade
more than any other playwright?

It’s because of his words.

Back in the late 1500s and early 1600s,

that was the best tool that a person had,

and there was a lot to talk about.

However, most of it was pretty depressing.

You know, with the Black Plague and all.

Shakespeare does use a lot of words.

One of his most impressive accomplishments
is his use of insults.

They would unify the entire audience;

and no matter where you sat, you could
laugh at what was going on onstage.

Words, specifically dialogue
in a drama setting,

are used for many different reasons:

to set the mood of the scene,

to give some more atmosphere
to the setting,

and to develop relationships
between characters.

Insults do this
in a very short and sharp way.

Let’s first go to “Hamlet.”

Right before this dialogue,

Polonius is the father of Ophelia,
who is in love with Prince Hamlet.

King Claudius is trying to figure out
why Prince Hamlet is acting so crazy

since the king married
Prince Hamlet’s mother.

Polonius offers to use his daughter
to get information from Prince Hamlet.

Then we go into Act II Scene 2.

Polonius: “Do you know me, my lord?”

Hamlet: “Excellent well.
You’re a fishmonger.”

Polonius: “Not I, my lord.”

Hamlet: “Then I would you
were so honest a man.”

Now, even if you did not know
what “fishmonger” meant,

you can use some contextual clues.

One: Polonius reacted
in a negative way, so it must be bad.

Two: Fish smell bad, so it must be bad.

And three: “monger”
just doesn’t sound like a good word.

So from not even knowing the meaning,

you’re beginning to construct
some characterization

of the relationship
between Hamlet and Polonius,

which was not good.

But if you dig some more, “fishmonger”
means a broker of some type,

and in this setting,
would mean like a pimp,

like Polonius is brokering out
his daughter for money,

which he is doing for the king’s favor.

This allows you to see that Hamlet
is not as crazy as he’s claiming to be,

and intensifies the animosity
between these two characters.

Want another example?

“Romeo and Juliet” has some of the best
insults of any of Shakespeare’s plays.

It’s a play about two gangs,

and the star-crossed lovers
that take their own lives.

Well, with any fisticuffs

you know that there is
some serious smack talk going on.

And you are not disappointed.

In Act I Scene 1, right from the get-go

we are shown the level
of distrust and hatred

the members of the two families,
the Capulets and Montagues, meet.

Gregory: “I will frown as I pass by,
and let them take it as they list.”

Sampson: “Nay, as they dare,
I will bite my thumb at them,

which is a disgrace
to them, if they bear it.”

Enter Abraham and Balthasar.

Abraham: “Do you bite
your thumb at us, sir?”

Sampson: “I do bite my thumb, sir.”

Abraham: “Do you bite
your thumb at us, sir?”

Okay, so how does this development
help us understand mood or character?

Well, let’s break it down to the insult.

Biting your thumb today
may not seem like a big deal,

but Sampson says it is an insult to them.

If they take it so, it must have been one.

This begins to show us
the level of animosity

between even the men
who work for the two Houses.

And you normally would not do
anything to someone

unless you wanted
to provoke them into a fight,

which is exactly what’s about to happen.

Looking deeper, biting your thumb
in the time in which the play was written

is like giving someone the finger today.

A pretty strong feeling comes with that,

so we now are beginning to feel
the tension in the scene.

Later on in the scene, Tybalt,
from the House of the Capulets,

lays a good one on Benvolio
from the House of the Montagues.

Tybalt: “What, art thou drawn
among these heartless hinds?

Turn thee, Benvolio,
and look upon thy death.”

Benvolio: “I do but keep the peace;
put up thy sword,

or manage it to part these men with me.”

Tybalt: “What, drawn and talk of peace!

I hate the word, as I hate hell,
all Montagues, and thee.

Have at thee, coward!”

Okay, heartless hinds.

We know that once again,
it’s not a good thing.

Both families hate each other,
and this is just adding fuel to the fire.

But just how bad is this stinger?

A heartless hind is a coward,

and calling someone that in front
of his own men, and the rival family,

means there’s going to be a fight.

Tybalt basically calls out Benvolio,

and in order to keep his honor,
Benvolio has to fight.

This dialogue gives us a good look

at the characterization
between these two characters.

Tybalt thinks that the Montagues
are nothing but cowardly dogs,

and has no respect for them.

Once again, adding dramatic
tension to the scene.

Okay, now here’s a spoiler alert.

Tybalt’s hotheadedness
and severe hatred of the Montagues

is what we literature people
call his hamartia,

or what causes his downfall.

Oh, yes.

He goes down at the hands of Romeo.

So when you’re looking at Shakespeare,
stop and look at the words,

because they really are trying
to tell you something.

译者:Bedirhan Cinar

为什么
我们听到“莎士比亚”时会畏缩?

如果你问我,通常是
因为他的话。

所有那些你的和你的,因此

和你的艺术,你
可能会有点烦人。

但你不禁要问,
他为什么这么受欢迎?

为什么他的剧本比任何其他剧作家都被制作和翻拍

是因为他的话。

早在 1500 年代末和 1600 年代初

,那是一个人拥有的最好的工具,而且

有很多话要说。

然而,大部分都非常令人沮丧。

你知道,与黑死病和所有。

莎士比亚确实使用了很多词。

他最令人印象深刻的成就之一
是他使用侮辱。

他们将统一所有观众;

无论你坐在哪里,你都可以
嘲笑舞台上发生的事情。

文字,特别
是戏剧场景中的对话,

有很多不同的用途

:设定场景的气氛,给场景

增添更多气氛

以及发展
人物之间的关系。

侮辱
以非常短而尖锐的方式做到这一点。

我们先来看看《哈姆雷特》。

就在这段对话之前

,波洛涅斯是奥菲莉亚的父亲,奥菲莉亚
爱上了哈姆雷特王子。

克劳狄斯国王正试图弄清楚
为什么

自从国王娶了
哈姆雷特王子的母亲后,哈姆雷特王子就表现得如此疯狂。

波洛涅斯提议利用他的
女儿从哈姆雷特王子那里获取信息。

然后我们进入第二幕第二场。

波洛涅斯:“你认识我吗,大人?”

哈姆雷特:“很好。
你是个鱼贩。”

波洛涅斯:“不是我,大人。”

哈姆雷特:“那么我希望你
是一个如此诚实的人。”

现在,即使您不
知道“鱼贩”是什么意思,

您也可以使用一些上下文线索。

一:波洛涅斯的
反应是消极的,所以肯定是坏的。

二:鱼腥味难闻,所以一定是坏的。

第三:“monger”
听起来不是一个好词。

因此,从甚至不知道含义的情况下,

您就开始对

哈姆雷特和波洛涅斯之间的关系进行一些刻画,

这并不好。

但是,如果您再挖一些,“鱼贩”
意味着某种类型的经纪人

,在这种情况下,
就像皮条客一样,就像波洛纽斯

为了钱为他的女儿做经纪人

,他这样做是为了国王的恩惠。

这让你看到哈姆雷特
并不像他声称的那样疯狂,

并加剧了
这两个角色之间的敌意。

想要另一个例子吗?

“罗密欧与朱丽叶”
在莎士比亚的所有戏剧中都受到了一些最好的侮辱。

这是一部关于两个帮派,

以及命运多舛的
恋人自杀的戏剧。

好吧,

只要你知道有任何拳打脚踢,就会有
一些严肃的恶言相向。

你不会失望。

在第一幕第 1 场中,从一开始,

我们就看到了凯普莱特家族和蒙太古

家族这两个家庭成员的不信任和仇恨程度

格雷戈里:“我路过时会皱眉头
,让他们照他们列出的顺序拿走。”

桑普森:“不,他们敢,
我会咬他们的拇指

,如果他们忍受的话,这对他们来说是一种耻辱。”

亚伯拉罕和巴尔塔萨上。

亚伯拉罕:“你咬
我们的拇指吗,先生?”

桑普森:“我确实咬过我的拇指,先生。”

亚伯拉罕:“你咬
我们的拇指吗,先生?”

好的,那么这种发展如何
帮助我们理解情绪或性格?

好吧,让我们把它分解为侮辱。

今天咬你的拇指
似乎没什么大不了的,

但桑普森说这是对他们的侮辱。

如果他们这么认为,那一定是一个。

这开始向我们展示

即使是
为两院工作的男人之间的敌意程度。

而且你通常不会
对某人做任何事,

除非你
想激怒他们,

这正是即将发生的事情。

更深入地看,
在写剧本的时候咬拇指

就像今天给某人手指一样。

随之而来的是一种非常强烈的感觉,

所以我们现在开始感受到
场景中的紧张感。

稍后在场景中,
来自凯普莱特家族的提伯尔特在蒙太古家族的

班伏里奥身上打了一个好主意

提伯尔特:“什么,你
被这些无情的母鹿拉到了一起?

班伏里奥,转过身来
,看看你的死。”

班伏里奥:“我只是保持和平;
收起你的剑,

或者设法将这些人与我分开。”

提伯尔特:“什么,画个和平谈!

我讨厌这个词,就像我讨厌地狱一样,
所有的蒙太古人,还有你。

去吧,胆小鬼!”

好吧,无情的小鹿。

我们再次知道,
这不是一件好事。

两个家庭互相憎恨
,这只是火上浇油。

但是这个毒刺到底有多糟糕?

无情的母狗是懦夫,


自己的手下和敌对的家人面前称呼某人,

意味着要打架。

Tybalt基本上是在召唤Benvolio

,为了保持他的荣誉,
Benvolio必须战斗。

这段对话让我们很好地

了解了
这两个角色之间的性格特征。

Tybalt 认为 Montagues
只是懦弱的狗

,并不尊重他们。

再次为现场增添了戏剧性的
张力。

好的,现在这里有一个剧透警报。

Tybalt 的头脑发热
和对蒙太古

人的强烈仇恨是我们文学界人士
所说的他的 hamartia,

或者是导致他垮台的原因。

哦是的。

他落入罗密欧之手。

所以当你看莎士比亚的时候,
停下来看看那些话,

因为他们真的
想告诉你一些事情。