What is verbal irony Christopher Warner

Translator: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar

Great weather we’re having!

Awesome job!

You’re a tremendous athlete!

Compliments, right?

Well, maybe.

Depending on the attitude

and tone of voice behind these lines,

they very well may be compliments.

They may also be, though,

pointed and attacking lines.

This slight change of attitude behind the lines

reveals what we call verbal irony.

So when someone says, “Great weather we’re having,”

it is quite possible that the person really means that

if the sun is shining,

the birds are singing,

and the wind is calm.

But if the weather is horrible,

the clouds are looming,

and the wind is a raging tempest,

and someone says, “Great weather we’re having,”

he probably doesn’t actually mean that.

He probably means that the weather is horrible,

but he has said the opposite.

This is verbal irony

when the speaker says the opposite of what he means.

I know what you’re thinking.

Isn’t this sarcasm,

isn’t the speaker being sarcastic?

Yes.

When a speaker says the opposite of what he means,

that is verbal irony.

When a speaker then goes the step farther

to mean the opposite of what he says

and seeks to be a little pointed and mean,

like he’s making fun of something,

then you have sarcasm.

Take the second example:

“Awesome job!”

Someone accomplishing his life-long dream:

awesome!

Someone winning a sports championship:

awesome!

Someone rear-ends another car:

not awesome.

So when the passenger says, “Awesome job!”

they probably mean the opposite

with a hint of poking fun.

That is verbal irony and that is sarcastic.

“You’re a talented athlete,” said to an Olympian:

authentic, no verbal irony present.

Said to the klutzy kid tripping into English class

and spilling his books and pencil case all over the room,

now that is just harsh and verbally ironic

because what you said is not what you meant.

That is verbal irony.

You have said the opposite of what you mean.

Additionally, since you have the intention

of mocking this poor person,

you have not only been verbally ironic,

but sarcastic as well.

Beware, though.

While all sarcasm fits the definition of verbal irony,

not all verbal irony is sarcastic.

Verbal irony is where what is meant

is the opposite of what is said,

while sarcasm adds that little punch of attitude.

There are times, though,

where another layer of meaning can be present

without that sarcastic tone.

Alright, now go out there

and find those examples of verbal irony and sarcasm.

Good luck!

No, seriously, I mean it, good luck.

No, no, really,

I truly want to wish you luck on this difficult task.

Ok, ok, sincerely good luck.

You can do it!

No verbal irony here.

译者:Andrea McDonough
审稿人:Bedirhan Cinar

天气真好!

好工作!

你是一个了不起的运动员!

赞美,对吧?

也许。

根据

这些台词背后的态度和语气,

它们很可能是赞美。

不过,它们也可能是

尖锐的攻击线。

台词背后的这种态度的细微变化

揭示了我们所说的口头讽刺。

因此,当有人说“我们的天气很好”

时,很可能这个人的真正意思是,

如果阳光明媚

,鸟儿在歌唱

,风平浪静。

但是,如果天气很糟糕

,乌云

密布,狂风肆虐

,有人说,“我们的天气很好,”

他可能不是这个意思。

他可能的意思是天气很糟糕,

但他说的恰恰相反。

当说话者所说的与他的意思相反时,这就是口头讽刺。

我知道你在想什么。

不是讽刺吗,说话的人不是在讽刺吗?

是的。

当说话者说出与他的意思相反的意思时,

这就是言语讽刺。

当一个演讲者进一步

表达与他所说的相反的意思

并试图变得有点尖锐和刻薄,

就像他在取笑某事一样,

那么你就有讽刺意味了。

举第二个例子:

“很棒的工作!”

有人完成了他毕生的梦想:

太棒了!

有人赢得体育冠军:

太棒了!

有人追尾另一辆车:

不好。

所以当乘客说,“很棒的工作!”

他们可能意味着相反的意思,

带有一丝开玩笑的意味。

那是言语讽刺,那是讽刺。

“你是一位才华横溢的运动员,”对一位奥运选手说:

真实,没有言语讽刺。

对那个在英语课上绊倒

并把他的书和铅笔盒洒满房间的笨孩子说,

现在这只是严厉和口头讽刺,

因为你说的不是你的意思。

那是言语上的讽刺。

你说的与你的意思相反。

另外,既然你有

嘲讽这个可怜人的意图,

你不仅言语讽刺,

而且讽刺。

不过要小心。

虽然所有讽刺都符合语言讽刺的定义,但

并非所有语言讽刺都是讽刺的。

口头讽刺是意思

与所说相反的地方,

而讽刺则增加了一点点态度。

不过,有时候,

没有那种讽刺语气的情况下,可以呈现另一层意义。

好吧,现在

出去看看那些口头讽刺和讽刺的例子。

祝你好运!

不,说真的,我是认真的,祝你好运。

不,不,真的,

我真的很想祝你在这项艰巨的任务上好运。

好的,好的,真诚的祝你好运。

你能行的!

这里没有言语讽刺。