To Make Use of Water by Safia Elhillo

My name is Safia Elhillo,

and this poem is called
“to make use of water.”

dilute

i forget the arabic word for economy

i forget the english word for عسل

forget the arabic word for incense

& english word for مسكين

arabic word for sandwich

english for صيدلية & مطعم & وله ‎

/stupid girl, atlantic got your tongue/

blur

back home we are plagued by
a politeness so dense

even the doctors cannot call
things what they are

my grandfather’s left eye

swirled thick with smoke

what my new mouth can call glaucoma

while the arabic still translates to

the white water

swim

i want to go home

dissolve

i want to go home

drown

half don’t even make it out or across

you get to be ungrateful

you get to be homesick

from safe inside your blue
american passport

do you even understand what was lost
to bring you here

我的名字是Safia Elhillo

,这首诗叫做
“利用水”。

稀释

我忘记了阿拉伯语的经济词

我忘记了英语单词 عسل

忘记了阿拉伯语单词 焚香

和英语单词 مسكين

阿拉伯语单词三明治

英语为صيدلية & مطعم & وله

/愚蠢的女孩,大西洋让你的舌头/

模糊

回家 我们被
一种如此浓重的礼貌所困扰,

即使是医生也不能称
它们是什么

我祖父的左眼被

浓烟打转

我的新嘴可以称之为青光眼

而阿拉伯语仍然翻译

成白水

游泳

我想回家

溶解

我想要 回家

淹死

一半 甚至没有成功或穿过

你会忘恩负义

你会想家

在你蓝色的美国护照里的安全

你是否明白
把你带到这里失去了什么