How film transforms the way we see the world Sharmeen ObaidChinoy

I’m a storyteller,

but I’m also a troublemaker.

(Laughter)

And I have a habit
of asking difficult questions.

It started when I was 10 years old,

and my mother, who was raising
six children, had no time for them.

At 14, fed up with my increasingly
annoying questions,

she recommended that I begin writing
for the local English-language newspaper

in Pakistan,

to put my questions out
to the entire country, she said.

(Laughter)

At 17, I was an undercover
investigative journalist.

I don’t even think my editor knew
just how young I was

when I sent in a story
that named and shamed

some very powerful people.

The men I’d written about
wanted to teach me a lesson.

They wanted to shame me and my family.

They spray-painted my name
and my family’s name

with unspeakable profanities
across our front gate

and around our neighborhood.

And they felt that my father,
who was a strict man of tradition,

would stop me.

Instead, my father stood
in front of me and said,

“If you speak the truth,
I will stand with you,

and so will the world.”

And then he got –

(Applause)

And then he got a group of people together
and they whitewashed the walls.

(Laughter)

I’ve always wanted my stories
to jolt people,

to shake them into having
difficult conversations.

And I felt that I would be more effective
if I did something visual.

And so at 21, I became
a documentary filmmaker,

turning my camera
onto marginalized communities

on the front lines in war zones,

eventually returning home to Pakistan,

where I wanted to document
violence against women.

Pakistan is home to 200 million people.

And with its low levels of literacy,

film can change the way
people perceive issues.

An effective storyteller
speaks to our emotions,

elicits empathy and compassion,

and forces us to look
at things differently.

In my country, film had the potential
to go beyond cinema.

It could change lives.

The issues that I’ve always
wanted to raise –

I’ve always wanted to hold up
a mirror to society –

they’ve been driven
by my barometer of anger.

And my barometer of anger
led me, in 2014, to honor killings.

Honor killings take place
in many parts of the world,

where men punish women
who transgress rules made by them:

women who choose
to marry on their own free will;

or women who are looking for a divorce;

or women who are suspected
of having illicit relationships.

In the rest of the world, honor killings
would be known as murder.

I always wanted to tell that story
from the perspective of a survivor.

But women do not live to tell their tale

and instead end up in unmarked graves.

So one morning when
I was reading the newspaper,

and I read that a young woman
had miraculously survived

after being shot in the face
by her father and her uncle

because she chose to marry a man
out of her free will,

I knew I had found my storyteller.

Saba was determined to send
her father and her uncle to jail,

but in the days after
leaving the hospital,

pressure mounted on her to forgive.

You see, there was a loophole in the law

that allowed for victims
to forgive perpetrators,

enabling them to avoid jail time.

And she was told
that she would be ostracized

and her family, her in-laws,

they would all be shunned
from the community,

because many felt that her father
had been well within his right,

given her transgression.

She fought on –

for months.

But on the final day in court,

she gave a statement forgiving them.

As filmmakers, we were devastated,

because this was not the film
that we had set out to make.

In hindsight, had she pressed charges,
fought the case and won,

hers would have been an exception.

When such a strong woman is silenced,

what chance did other women have?

And we began to think about using our film

to change the way people
perceived honor killings,

to impact the loophole in the law.

And then our film was nominated
for an Academy Award,

and honor killings became headline news,

and the prime minister,
while sending his congratulations,

offered to host the first screening
of the film at his office.

Of course, we jumped at the chance,

because no prime minister in the history
of the country had ever done so.

And at the screening,

which was carried live
on national television,

he said something that reverberated
throughout the country:

“There is no honor
in honor killings,” he said.

(Applause)

At the Academy Awards in LA,

many of the pundits had written us off,

but we felt that in order
for the legislative push to continue,

we needed that win.

And then, my name was announced,

and I bounded up the steps in flip-flops,
because I didn’t expect to be onstage.

(Laughter)

And I accepted the statue,
telling a billion people watching

that the prime minister of Pakistan
had pledged to change the law,

because, of course, that’s one way
of holding the prime minister accountable.

(Laughter)

And –

(Applause)

Back home, the Oscar win
dominated headline news,

and more people joined the fray,

asking for the loophole
in the law to be closed.

And then in October 2016,
after months of campaigning,

the loophole was indeed closed.

(Applause)

And now men who kill women
in the name of honor

receive life imprisonment.

(Applause)

Yet, the very next day,

a woman was killed in the name of honor,

and then another and another.

We had impacted legislation,

but that wasn’t enough.

We needed to take the film
and its message to the heartland,

to small towns and villages
across the country.

You see, for me, cinema can play
a very positive role

in changing and molding society
in a positive direction.

But how would we get to these places?

How would we get to
these small towns and villages?

We built a mobile cinema,

a truck that would roll through
the length and breadth of the country,

that would stop
in small towns and villages.

We outfitted it with a large screen
that would light up the night sky,

and we called it “Look But With Love.”

It would give the community
an opportunity to come together

and watch films in the evening.

We knew we could attract men and children
in the mobile cinema.

They would come out and watch.

But what about women?

In these small, rural communities
that are segregated,

how would we get women to come out?

We had to work with prevailing
cultural norms in order to do so,

and so we built a cinema
inside the cinema,

outfitting it with seats and a screen
where women could go inside and watch

without fearing

or being embarrassed

or harassment.

We began to introduce everyone

to films that opened up their minds
to competing worldviews,

encouraging children
to build critical thinking

so that they could ask questions.

And we expanded our scope
beyond honor killings,

talking about income inequality,

the environment,

talking about ethnic relations,
religious tolerance and compassion.

And inside, for women,

we showed them films
in which they were heroes, not victims,

and we told them how they could navigate
the court system, the police system,

educating them about their rights,

telling them where they could seek refuge

if they were victims of domestic violence,

where they could go and get help.

We were surprised that we were
welcomed in so many of the places

that we went to.

Many of the towns had never seen
television or social media,

and they were eager
for their children to learn.

But there was also pushback and blowback

with the ideas that
we were bringing with us.

Two members of our mobile
cinema team resigned

because of threats from villages.

And in one of the villages
that we were screening in,

they shut it down

and said they didn’t want the women
to know about their rights.

But on the flip side, in another village
when a screening was shut down,

a plainclothes policeman got up
and ordered it back on,

and stood by, protecting our team,

telling everyone that it was his duty
to expose the young minds

to an alternative worldview
and to this content.

He was an ordinary hero.

But we’ve come across
so many of these heroes on our journey.

In another town, where the men said
that only they could watch

and the women had to stay home,

a community elder got up,

got a group of people together,
had a discussion,

and then both men and women
sat down to watch together.

We are documenting what we are doing.

We talk to people.

We adapt.

We change the lineup of films.

When we show men films

that show perpetrators
of violence behind bars,

we want to hit home the fact
that if men are violent,

there will be repercussions.

But we also show films where men
are seen as championing women,

because we want to encourage them
to take on those roles.

For women, when we show them films
in which they are heads of state

or where they are lawyers
and doctors and in leadership positions,

we talk to them and encourage them
to step into those roles.

We are changing the way
people in these villages interact,

and we’re taking our learnings
into other places.

Recently, a group contacted us
and wants to take our mobile cinema

to Bangladesh and Syria,

and we’re sharing our learnings with them.

We feel it’s really important

to take what we are doing
and spread it across the world.

In small towns and villages
across Pakistan,

men are changing the way
they interact with women,

children are changing
the way they see the world,

one village at a time, through cinema.

Thank you.

(Applause)

我是一个讲故事的人,

但我也是一个麻烦制造者。

(笑声)

而且我有
问困难问题的习惯。

它从我 10 岁开始

,抚养
六个孩子的母亲没有时间照顾他们。 她说,

14 岁时,她厌倦了我越来越
烦人的问题,

建议我开始
为巴基斯坦当地的英文报纸撰稿

,将我的问题发布
到整个国家。

(笑声)

17 岁时,我是一名卧底
调查记者。

我什至不认为我的编辑知道我
有多年轻,

当时我发送了一个故事
,点名并羞辱了

一些非常有权势的人。

我写过的那些人
想给我一个教训。

他们想羞辱我和我的家人。

他们在我们的前门和我们的社区周围用难以形容的亵渎喷漆了我的名字
和我家人的名字

他们觉得我
父亲是个严格传统的人,

会阻止我。

相反,我父亲
站在我面前说:

“如果你说实话,
我会和你站在一起

,世界也一样。”

然后他得到了——

(掌声

)然后他召集了一群人
,他们把墙壁刷成了白色。

(笑声)

我一直希望我的故事
能够震撼人们,

让他们进行
艰难的对话。

而且我觉得
如果我做一些视觉上的事情会更有效。

所以在 21 岁的时候,我成为
了一名纪录片制作人,

将我的相机转向

战区前线的边缘化社区,

最终回到巴基斯坦,

我想在那里记录
对妇女的暴力行为。

巴基斯坦拥有 2 亿人口。

由于文化水平低,

电影可以改变
人们看待问题的方式。

一个有效的讲故事的人
会说出我们的情绪,

引起同理心和同情心,

并迫使我们以
不同的方式看待事物。

在我的国家,电影具有
超越电影的潜力。

它可以改变生活。

我一直
想提出的问题——

我一直想
为社会树立一面镜子——

它们是
由我的愤怒晴雨表驱动的。 2014 年,

我的愤怒晴雨表
让我想起了杀人事件。

世界上许多地方都有名誉杀人事件,

男人
惩罚违反他们制定的规则的

女人:选择
自愿结婚的女人;

或正在寻求离婚的女性;

或被
怀疑有不正当关系的女性。

在世界其他地方,名誉
杀人被称为谋杀。

我一直想
从幸存者的角度讲述这个故事。

但女性并不是为了讲述她们的故事

而活着,而是最终进入了没有标记的坟墓。

所以一天早上,当
我在看报纸的时候

,我读到一个年轻的女人

她的父亲和她的叔叔脸上被枪击后奇迹般地活了下来,

因为她出于自愿选择嫁给了一个男人

我知道我找到了 我的讲故事的人。

萨巴决心将
她的父亲和叔叔送进监狱,

但在出院后的几天里,

她承受着越来越大的压力,要求她原谅。

你看,法律中有一个漏洞

,允许
受害者原谅肇事者,

使他们能够避免入狱。

她被
告知她将被排斥

,她的家人、她的姻亲

们都将被排斥
在社区之外,

因为许多人认为,鉴于她的违法行为,她的
父亲完全在他的权利范围内

她战斗

了几个月。

但在法庭的最后一天,

她发表了一份原谅他们的声明。

作为电影制作人,我们被摧毁了,

因为这
不是我们打算制作的电影。

事后看来,如果她提出指控,
打官司并获胜,她的案子

将是一个例外。

这么强势的女人都被噤声了,

其他女人还有什么机会?

我们开始考虑用我们的电影

来改变人们
对名誉杀人的看法,

以弥补法律上的漏洞。

然后我们的电影被提名
奥斯卡奖

,荣誉谋杀成为头条新闻

,总理
在致贺词的同时,

提出
在他的办公室主持这部电影的首次放映。

当然,我们抓住了这个机会,

因为该国历史上没有一位总理
这样做过。

在国家电视台直播的放映中,

他说了一句
在全国引起反响的话:


名誉杀人没有荣誉,”他说。

(掌声)

在洛杉矶的奥斯卡颁奖典礼上,

许多权威人士都把我们排除在外,

但我们认为,
为了继续推动立法,

我们需要这场胜利。

然后,我的名字被宣布了

,我穿着人字拖跳上台阶,
因为我没想到会在舞台上。

(笑声)

我接受了这座雕像,
告诉十亿

观看巴基斯坦总理
已承诺修改法律的人,

因为当然,这是让
总理承担责任的一种方式。

(笑声)

还有——

(掌声)

回到国内,奥斯卡获奖
占据了头条新闻

,更多的人加入了战斗,

要求填补
法律漏洞。

然后在 2016 年 10 月,
经过几个月的竞选活动,

这个漏洞确实被堵住了。

(掌声

)现在
以荣誉的名义杀害妇女的男人

会被判无期徒刑。

(鼓掌)

可是,就在第二天,

一个女人以荣誉的名义被杀,

然后一个又一个。

我们影响了立法,

但这还不够。

我们需要把这部电影
和它的信息带到中心地带,

到全国各地的小城镇和村庄

你看,对我来说,电影可以

在改变和塑造
社会朝着积极的方向发展方面发挥非常积极的作用。

但是我们怎么去这些地方呢?

我们如何到达
这些小城镇和村庄?

我们建造了一个移动电影院,

一辆卡车可以
横穿全国

,停
在小城镇和村庄。

我们为它配备了一个可以照亮夜空的大屏幕

,我们称之为“Look But With Love”。

这将使社区
有机会在晚上聚

在一起看电影。

我们知道我们可以
在移动影院中吸引男性和儿童。

他们会出来观看。

但是女人呢?

在这些
被隔离的小型农村社区中,

我们如何让女性出来?

为了做到这一点,我们必须与流行的文化规范合作

,所以我们在电影院内建了一个

电影院,配备座位和屏幕
,女性可以进去观看,

而不会害怕

、尴尬

或骚扰。

我们开始向每个人介绍

那些让他们敞开心扉
接受相互竞争的世界观的电影,

鼓励孩子
们建立批判性思维,

这样他们就可以提出问题。

我们扩大了范围,
超越了名誉杀人、

收入不平等

、环境、

种族关系、
宗教宽容和同情心。

在里面,对于女性,

我们向她们展示
了她们是英雄而非受害者的电影

,我们告诉她们如何
在法庭系统、警察系统中驾驭,

教育她们了解自己的权利,

告诉她们如果她们可以在哪里寻求庇护

是家庭暴力的受害者,

他们可以去那里寻求帮助。

我们很惊讶在我们去过
的许多地方都受到了欢迎

许多城镇从未看过
电视或社交媒体

,他们
渴望自己的孩子学习。

但是,我们带来的想法也遭到了抵制和反击

。 由于来自村庄的威胁

,我们移动
影院团队的两名成员辞职


我们放映的一个村庄里,

他们关闭了它,

并说他们不想让
女性知道她们的权利。

但另一方面,在另一个村庄,
当放映被关闭时,

一名便衣警察站
起来命令放映,

然后站在一旁,保护我们的团队,

告诉所有人他有
责任让年轻人

接受另一种选择 世界观
和这个内容。

他是一个普通的英雄。

但是我们在
旅途中遇到了很多这样的英雄。

在另一个城镇,男人
说只有他们可以看

,女人只能待在家里,

一位社区长老站了

起来,召集了一群人,
讨论了一番,

然后男女都
坐下来一起观看。

我们正在记录我们正在做的事情。

我们与人交谈。

我们适应。

我们改变电影的阵容。

当我们放映男性电影时

,我们会在监狱中展示暴力犯罪者,

我们想强调一个事实
,即如果男性有暴力行为,

就会产生反响。

但我们也放映男性
被视为支持女性的电影,

因为我们希望鼓励
他们承担这些角色。

对于女性,当我们向她们展示
她们担任国家元首

或律师
和医生以及担任领导职务的电影时,

我们会与她们交谈并鼓励
她们担任这些角色。

我们正在改变
这些村庄的人们互动的方式

,我们正在将我们的知识
带到其他地方。

最近,一个小组联系我们
,希望将我们的移动影院

带到孟加拉国和叙利亚

,我们正在与他们分享我们的经验。

我们认为

将我们正在做的事情
传播到世界各地是非常重要的。

在巴基斯坦的小城镇和村庄

男人正在改变
他们与女人互动的方式,

孩子们正在
改变他们看待世界的方式,

一次一个村庄,通过电影。

谢谢你。

(掌声)